Отзыв официального оппонента (авт. Маркелова Т. В.) (1101539)
Текст из файла
ОТЗЫВ официального оппонента о диссертации У БО (КНР) на тему: «Речевой жанр благодарности в русском языке», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.01 — «русский язык». Москва: МГУ, 2015. 178 с.
Рецензируемый труд посвящен одной из самых популярных для современной лингвистики проблем — исследованию теории речевых жанров в контексте межкультурных связей, особенно динамичных и успешных между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой. Избранный автором диссертации жанр — благодарность - носит исключительный характер в системе русской концептосферы в силу того, что этикетное действие опирается на конкретную коммуникацию, а в диалоге автор— адресаи отражается вся многомерность отношений между людьми: ценностная, эмоциональная, прагматическая.
Представление о благодарности с позиций семантикопрагматического представления и условий его реализации, выявление его связи с ценностью сушего и оценкой в коммуникации и поведении представителей двух великих наций и составляет несомненную актуальность и теоретическую значимость проведенного диссертантом исследования. Аспект сравнения, которым пронизаны все главы исследования, расширяет информационное поле для развития коммуникативных связей в политической, образовательной, культурной областях, что, несомненно„ актуально и значимо для русскои языковои картины мира.
Широкий круг языкового и речевого поля репрезентантов благодарности описывается многоаспектно, с учетом достижений социолингвистики и лингвокультурологии, с привлечением этических знаний и данных различных человековедческих дисциплин, что определяет научную ценность и теоретическую важность проведенного исследования. Его композиция выстраивается в рамках современных представлений о месте речевого жанра в речевой коммуникации и определяющих это место принципах и категориях, затем трактуются собственные признаки жанра благодарности в их типологии, в том числе языковые средства и, наконец, детализируется специфика речевого жанра благодарности в рамках вербальной и невербальной коммуникативной культуры русского и китайского народов. Таким образом, композиция диссертации отражает логику заявленной цели - "создание семантико-прагматического представления (модели) русского речевого жанра благодарности", демонстрация того, "как могут пользоваться этим жанром представители русской и китайской речевой культуры" (с.
4) и состоит из Введения, четырех глав, Заключения, библиографии, включающей в том числе значительное количество научных изданий на китайском языке, списка словарей и семи Приложений, которые можно считать лингвистической инструкцией для обучения вежливому поведению и успешности коммуникации представителей двух наций. Следует также подчеркнуть стилистическое многообразие эмпирического материала, извлеченного из источников художественной и научно- публицистической литературы 19-21 веков, языка интернета, что обеспечивает полноту результатов исследования и демонстрирует наличие и «работу» маркеров благодарности в самых разных областях человеческой жизни.
Первая глава "Речевой жанр как единица речевой коммуникации. Речевой жанр и речевой этикет" представляет собой разумный диалог автора с представителями лингвистической философии (Остин, Серль, Грайс) в ранге создателей теории речевого акта как модели, опирающейся на прагматику и репрезентирующей директивы, комиссивы и экспрессивы. к числу которых автор диссертации относит благодарности. По мнению У Бо (с.
15), именно целевое предназначение коммуникации позволяет использовать понятие речевого жанра и речевого акта как соотносительные, участвующие в процессе речевой коммуникации. Опираясь на лингвофилософский подход М.М. Бахтина и модуснодиктумное содержание высказывания Т.В. Шмелевой, автор диссертации трансформирует признаки речевого жанра в теории Т.В. Шмелевой в вопросы анкеты, предназначенные для выявления семантики речевого жанра благодарности в контексте этических свойств - причин формирования благодарного и благодарящего человека и его важнейшего свойства вежливости в коммуникации..
Квалифицируем данную позицию как оригинальный ход научной мысли диссертанта, позволяющий выстроить концептуальную модель речевого жанра благодарности на основе переплетения свойств речевой коммуникации (по Т.В. Шмелевой) - цель, автор-адресат, соб. |тие и его время, структура события, языковое воплощение - с "модальностью" вежливости. Отсюда становится непротиворечивой характеристика благодарности как этикетного речевого жанра (с. 33), оказывается оправданным (хотя иногда и излишне подробным) описание этикетного разнообразия вежливости в китайском языке (с. 39 — 42).
На основе постулатов вежливости - такта, одобрения, великодушия. симпатии и др. определяются ее семантико-стилистические уровни официальная, дружеская и др., ее оценочные характеристики -негативная и позитивная, которые впоследствии используются автором диссертации для описания микротекстов жанра благодарности„ их классификации. Следует подчеркнуть самостоятельность и практическое значение информационного фрагмента работы, раскрывающего понятия этикета и вежливости в российской и китайской лингвокультурах.
Вызывают интерес характеристикн национально специфичной "максимы самоуничижения и возвеличивания партнера" в китайской культуре, отсутствующие в русской культуре; естественность и искренность русской благодарности по сравнению с демонстративностью и гипервежливостью в китайской этикетной коммуникации. Во второй главе — «Речевой жанр благодарности в русском языке»- решается ономасиологическая проблема категории благодарности в ее лингвокультурологическом и прагматическом аспектах в ракурсе коммуникативных стратегий и тактик. Этикетная форма коммуникации как ответ на добро, сделанное собеседником, эмоционально насыщенная и воздействующая„ поставленная в контекст признаков речевого жанра (ситуации, времени, пространства, статусных ролей участников), описывается на с.
44 — 48 диссертации последовательно и непротиворечиво, отражая особое вниманием и уважение автора к широким возможностям жанра, обусловленным его «всеобщностью». Убедительно, с опорой на словарные дефиниции и контексты употребления, выделяются два лексических микрополя, реализующих прямую и косвенную благодарность ( благодар~о, спасибо и их аналоги).
Этот фрагмент исследования построен как лексико-семантический портрет репрезентантов благодарности, ибо описывает их происхождение, степень употребительности и сферу употребления. К числу несомненных достоинств этого фрагмента исследования следует отнести корреляцию каждого из параметров лексической классификации с коммуникативными и прагматическими чертами речевого жанра благодарности. Так, парадигма употребления спасибо — от нейтрального до высокого, до иронически-низкого спасибочки и заимствований типа иврси и сенкс (с оттенком варваризма) (с.
54 - 58) демонстрирует статусные роли говорящих, возраст, оценку события в прошлом и будущем. При анализе микрополя благодарить автор делает интересный исторический экскурс, посвященный понижению и повышению степени книжности этикетной формулы - замене благодарствовать на благодарить, развитию в ней противополоя:ных по модальности смыслов— положительной и иронической благодарности, например, покорнейше благодарю для выражения отношения к адресату. Существенное внимание уделяется степени выражения благодарности в окружающем контексте ~с. 63) - особая, глубокая, горячая и т.д.; разумно подчеркивается официально- возвышенный стиль в риторических благодарностях, усиленных глаголами- помощниками: приноид.
выражаю, свидетельствую и многими другими. Автор диссертации наблюдает и описыьает распространение одной из синонимических реализаций жанра - прнзнательности - в языке интернета, что свидетельствует о расширении функций речевого жанра благодарности, его востребованности и постоянства. Одной из сильных сторон исследования является исследование выражения прямых и косвенных благодарностей во взаимодействии с другими речевыми жанрами - похвалы, комплимента, расширяющими контекст языковой личности в общении в разных стилях речи, ярко демонстрирующими эмоции говорящего, специфику ситуации- преувеличенную ве кливость. статусное состояние, превентивность события и др (см.
примеры на с. бб - б9 - премпого обязан. тронут, премного доволен, век буду бога .чолить и проч.). Переход от десемантизированной формы к благодарности по существу, с указанием на причину и следствие, непротиворечиво указывает на комплексность исследуемого речевого жанра, его прямую зависимость, с одной стороны. от категории вежливости, с другой, от среды употребления жанра (молодежь, старшее поколение). Такая палитра языковых средств определяет богатство речевого жанра благодарности в русском языке, которое с филологическим искусством подчеркивает автор диссертации в разделе второй главы - "Языковые средства выражения благодарности". традиционной, но стремящейся избавиться от клишированности, убедительны и достоверны и свидетельствуют о глубокой эрудиции и Третья глава, посвященная средствам репрезентации прагматических особенностей речевого жанра благодарности в русской и китайской коммуникативных культурах, представляет собой самостоятельный фрагмент, раскрывающий реализацию благодарности в коммуникативных стратегиях' и тактиках русского и китайского этикета в зависимости от поведения говорящих и их ментальности.
Стандартность и нестандартность коммуникации, формалыюсть и неформалыюсть заключенной в ней вежливости, имплицитность и эксплицитность, завершенность и незавершенность процесса общения с помощью компонентов исследуемого жанра раскрывается с помощью богатого эмпирического материала, сопоставляющего русские и китайские варианты благодарности <см.
с. 75- 80). Практическая ценность этого участка работы имеет, на наш взгляд, новаторский характер. Автор сосредоточен на доказательстве существования даннь<х реплик-конструкций как отражения типичных реакций китайцев и русских, что демонстрирует богатейшую культурологическую базу диссертанта, раскрывающего с помощью данных речевого жанра стереотипы русского и китайского национальных менталитетов, извлекающего смысл из синтаксического содержания и лексического наполнения прямых и косвенных благодарственных реплик расширенного и сокращенного содержания.
Показательна в этом отношении высокая работоспособность У Бо, которая скурпулезно и детально проанализировала'одинаковые типы коммуникации и показала разные реакции на них: ср.. например, краткую благодарность за подарки у русских: Спасибо.< Мне так прг<ят«о и многословную самоуничижительную реплику-монолог китайцев: Я даже не зна<о. ч«<о сказать. Я обязатвль«о в 61дущел помогу тебе всели сила««.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.












