Автореферат (1101543), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Речевой жанр и речевой этикет» посвящена изложениюобщетеоретических основ работы. Эта глава состоит из четырех разделов. Впервом характеризуется роль теории речевых актов, связанной в первуюочередь с именем английского философа Дж. Остина4, в выявлениикоммуникативного аспекта речевой интеракции. В этом учении обнаруживаетсядеятельностный подход к языку, предполагающий учет отношения речи к тем,кто ею пользуется, а также месту, времени ее употребления и речевымустановкам говорящих.Создание данной антропоцентрической и коммуникативной по своимустановкам лингвистической концепции открывает возможность описаниясемантико-прагматической организации высказывания.Одно из важнейших достижений теории речевых актов – выделение так 4 Дж.Л.
Остин. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М., 1986. – С. 22-129. 8 называемых иллокутивных сил высказывания (коммуникативных намеренийговорящего) и разработка соответствующей им классификации иллокутивныхактов. В классификации Дж. Серля 5 описанная ранее Дж. Остином группаречевых актов, в контексте которых высказывание выполняет функциюизвинения, поздравления, благодарности и ряда других предполагающихсянормами общественного поведения социальных действий, была отнесена кэкспрессивам, цель которых – выразить психологическое эмоциональноесостояние говорящего.В работе отмечается важность предложенного в рамках рассматриваемойтеорииразграниченияпрямыхикосвенныхиконвенциональныхинеконвенциональных речевых актов.В разделе, посвященном понятию речевого жанра, подчеркивается, что врусской филологии для обозначения единиц речевого общения сочетания«речевой жанр», «жанр речи» используются уж в 30-ые гг.
Большую роль впробужденииинтересакпроблематике,связаннойснеобходимостьюопределения как самого понятия речевого жанра, так и существенныхпризнаков этой единицы, сыграла незавершенная работа М.М. Бахтина,указавшего на важные признаки речевых жанров – их принципиальнуюдиалогичность, целенаправленность, целостность, смысловую завершенность, атакже на необходимость деления этих единиц на первичные (простые) ивторичные (сложные).В конце XX – начале XXI вв. появилось немало работ, в которыхописываются отдельные речевые жанры русского языка и предлагаются моделиих описания.
Так, Т.В. Шмелева6при характеристике речевого жанраиспользует комплекс признаков, определяемых следующим образом: а)коммуникативная цель речевого жанра, б) отражение в высказывании,реализующем данный речевой жанр, «образов» их автора и адресата, в)событийнаяосновавысказывания,тоестьразногородаявления, 5Дж.Р. Серль. Классификация речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII.
Теория речевых актов. М.,1986. – С.183-184.6Т.В. Шмелева. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов, 1997. – С. 91-97. 9 характеризующие связанную с высказыванием так называемую диктумнуюсемантику, г) «образ» прошлого и «образ» будущего, которые в совокупностипозволяют представить место соответствующего высказывания в сценарииразвития событий, д) языковое воплощение речевого жанра. В реферируемойработе при рассмотрении речевого жанра благодарности используетсяперечисленный набор признаков.В следующем разделе, посвященном рассмотрению общих принциповкоммуникативного поведения, отмечается, что существуют общезначимыепринципыобщения,учитываемыевпрагмалингвистике.Онибылипредставлены Г.П.
Грайсом в виде основного принципа кооперации ивытекающих из него частных постулатов7. Коммуникативные постулаты Грайсаконкретизируются принципами вежливости, сформулированными Дж. Личем8(к ним автор относит постулаты такта, великодушия, одобрения, скромности,согласия и симпатии). В целом они реализуются в первую очередь вевропейских культурах.В последние десятилетия широко обсуждаются понятия положительной иотрицательной вежливости, различение которых было предложено П. Браун иС. Левинсоном9. Направленность двух типов речевых поведенческих правил,задаваемых положительной и отрицательной вежливостью, противоположна:позитивная вежливость ориентирована на защиту позитивного лица и самогоговорящего, и его партнера по коммуникации, отрицательная предполагаетзапрет на нарушение границ «личной сферы» говорящего и запрет «наноситьущерб социальному имиджу партнера»10.Вслед за Т.В.
Лариной мы считаем необходимым использовать такиетермины, как вежливость сближения (= положительная, позитивная вежливость)и вежливость отдаления, дистанцирования (=отрицательная, негативная 7Г.П. Грайс. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.,1985. – С. 217-237.8 G.N. Leech.
Principles of pragmatics. London and New York, 1983. – P. 131-139. 9P. Brown, S.C. Levinson. Politeness: Some Universals in language Usage. Cambrdge, 1987. – P. 129.10Т.В. Крылова Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // В.Ю. Апресян, Ю.Д.Апресян и др. Языковая картина мира и системная лексикография / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М., 2006. – С. 249.10 вежливость) 11 ; вежливость сближения и дистанцирования реализуется спомощью соответствующих им типов коммуникативных стратегий и тактик.Говоря об особенностях коммуникативного поведения в межкультурномаспекте, следует отметить, что и в русской, и в китайской культурахобнаруживаются оба типа вежливости – и вежливость сближения, и вежливостьотдаления.С общими требованиями, предъявляемыми к речевому поведению, должныбыть соотнесены системы национальных этических и эстетических ценностей,обнаруживающихся, в частности, в виде соответствующих речевых иповеденческихстандартов.Взаключительномразделеданнойглавыконстатируется, что для русских наиболее характерна стратегия оказаниявнимания коммуниканту (она может быть определена как вежливостьсближения).
Что касается вежливости китайцев, то она квалифицируется какгрупповая и иерархически координированная. Исследователи отмечают, что дляречевогоповедениякитайцевхарактерныстратегии,направленныенасохранение социальной дистанции.Во второй главе «Речевой жанр благодарности в русском языке»описывается семантико-прагматическая модель русского речевого жанраблагодарности. Описание ориентировано на предложенные Т.В. Шмелевойпараметры речевого жанра, которые были рассмотрены в предшествующейглаве.В разделах 2.1 и 2.2 отмечается, что основная коммуникативная функцияданного жанра – предназначенность для использования в качестве этикетногодействия, показывающего, что говорящий ценит добро, сделанное емукоммуникантом. Это действие может быть и проявлением эмоциональногосостояния автора соответствующего высказывания, и средством воздействия наэмоции адресата, то есть экспрессивом, хотя вторая функция необязательна.Автор и адресат высказывания, выражающего благодарность, могут 11 Т.В.
Ларина. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М., 2009. – С. 160-162.11 обладать любым статусом, по этому признаку возможно и равенство, и различиекоммуникантов. Вероятность выражения благодарности в определеннойстепени зависит от главного участника ситуации, способного или неспособногопренебрегать правилами вежливости, а также от таких прагматическихпараметров, как пол, возраст, степень близости и индивидуальные особенностикоммуникантов. Речевое поведение автора может говорить о том, что он знакомс этикетом, способен правильно оценить действия адресата и выбратьнеобходимый этикетный стереотип, нужный тон и стиль общения.Приопределенныхусловияхадресатблагодарностибываетмножественным.Вразделе2.3,характеризуясобытийнуюосновуэлементарноговысказывания, выражающего благодарность, то есть его пропозициональноесодержание, мы обращаем внимание на то, что, кроме смысла ‘благодарность’,такое высказывание содержит смысловые составляющие ‘причина’ и / или‘оценка’, ср.: Спасибо за важную для меня поддержку! Большое спасибо!Составляющая‘причина’ нередкоостаетсяимплицитной,таккаксоответствующая информация подсказывается ситуацией.
Оценка (такженеобязательная) может касаться значимости услуги адресата и быть оценкойстепени проявления благодарности самого говорящего.Характер проявления благодарности определяется разными факторами:контактным или дистантным способом общения, возрастными, статусными и др.свойствами коммуникантов, особенностями ситуации, стимулирующей квыражению благодарности.В разделе 2.4, посвященном анализу сценариев, включающих позицию дляинтересующегонасречевогожанра,отмечается,чторечевойжанрблагодарности в принципе следует рассматривать как реактивный, вызванныйпредшествующим речевым или неречевым событием 12 . Существуют типыреплик (жанров), предваряющих выражение благодарности (приглашения, 12 В русском общении редки случаи выражения благодарности при отсутствии ее причины, хотя в сфере обслуживания, какотмечали наши респонденты, подобный сценарий возможен.12 комплименты, поздравления, некоторые разновидности этикетных вежливыхвопросов; такой характер имеет, например, вопрос в следующем минимальномдиалоге: – Как Вы себя чувствуете? – Спасибо, я в норме).
Благодарностиможет предшествовать и целая общественная ситуация, например то или иноесобытие в межгосударственных отношениях.Есть разновидности благодарностей, которые с высокой вероятностьюпрогнозируют новые реактивные реплики. Так, традиционное поздравление собщезначимымсобытием,закоторымследуетблагодарность,можетстимулировать следующую реплику – ответное поздравление:– Поздравляю с Новым Годом!– Большое спасибо! Вас тоже (с Новым Годом / праздником)!Возможное дальнейшее развитие диалога, включающего благодарность, –следование за ней реплики адресата, которая, например, минимизируетзначимость услуги, оказанной автору благодарности:– Это мое окончательное решение.– Спасибо.– Не за что.Реплики, стимулированные выражением благодарности (типа пожалуйста,на здоровье, не за что, ну что вы, мне это ничего не стоило) возможны, но необязательны.Благодарность все-таки в ряде случаев выражается до того, как у ее авторапоявляется причина ее высказать.















