Диссертация (1101468), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Предметом истории32литературы является преимущественно прошлое литературы как процесс или какодин из моментов этого процесса. Литературную критику интересуетотносительно единовременное, сегодняшнее состояние литературы; для неёхарактерна также интерпретация литературы прошлого с точки зрениясовременных общественных и художественных задач” [55, c. 198.]. Такимобразом, будет целесообразно рассмотреть связь лингвопоэтики и теориилитературы, лингвопоэтики и истории литературы и лингвопоэтики илитературной критики.Теория литературы является филологической дисциплиной, заключающейв себе множество направлений и разделов.
Предмет изучения теории литературыглобален: наука занимается “определением того, что есть художественнаялитература” [51, c. 78], и в этом заключается её главное отличие отлингвопоэтики, исследующей конкретные произведения художественноготворчества. Тем не менее у лингвопоэтики и теории литературы есть и общиестороны.Многиеисследованиявобластитеориилитературыносятмеждисциплинарный характер, что сближает данную науку с лингвопоэтикой.Для понимания и анализа текста исследователю необходимо оперироватьсистемой теоретических понятий и иметь чёткие представления о литературныхродах, жанрах, направлениях, широко представленных в трудах по теориилитературы.
Для проведения лингвопоэтического анализа важно знать, к какомулитературному направлению и жанру относится произведение, чтобы говорить отрадиции и новаторстве в нём и рассуждать о его художественной ценности.Приэтомневселитературоведческиекатегорииявляютсялингвопоэтически значимыми и исследователю приходится выбирать категории,которые нельзя оставить без внимания при проведении лингвопоэтическогоанализа конкретного литературного произведения.
Выбор категорий может33варьироваться в зависимости от характера анализируемого текста. Так, внекоторых случаях лингвопоэтически значимой категорией является жанр, вдругих – рифма и ритм.Такимобразом,становитсяочевиднымвзаимодействиеивзаимозависимость двух наук: теория литературы “не заменяет и не отменяетсобой лингвопоэтику”, но “содержит важные сведения, которые необходимоучитывать филологу, желающему получить максимально точное и объективноепредставление о понятийных характеристиках изучаемого текста” [51, c. 92].История литературы изучает “процессы развития мировой литературы,отдельных национальных литератур, выявляет их своеобразие на разных этапахразвития, анализирует творческий путь отдельных писателей” [66, c.
181]Данный раздел филологии предоставляет учёному информацию общефактического характера, обогащая его эрудицию и создавая необходимую базудля проведения лингвопоэтического анализа. В этой связи можно упомянутьзначимость “вертикального контекста” (“историко-филологической и социокультурной информации, объективно … заложенной в том или иномлитературном произведении” [63, c. 17]) для лингвопоэтического анализа. Так,исследователю необходимо иметь чёткие представления об источнике аллюзийи цитат и их роли в анализируемом тексте.
При этом внимание к вертикальномуконтексту не должно становиться гипертрофированным и “оттеснять самлингвопоэтический анализ на второй план” [51, с. 94].Если связь лингвопоэтики с теорией литературы и с историей литературыимеют много общего, то литературная критика стоит особняком в данномотношении. Данный раздел филологии призван прояснять содержание текста испособствоватьвыявлениюотдельныхособенностейегоидейно-художественного содержания [51, c.
108]. Результаты литературно-критическихисследований важны для лингвопоэтики в том случае, когда они объективно34отражают содержание текста и дают беспристрастный комментарий его идейнохудожественному содержания. Однако зачастую ситуация складывается иначе.Не обладая такой чёткой системой теоретических понятий, как теория и историялитературы, исследования в области литературной критики в большей степенизависят от конкретного направления или даже взглядов конкретного критика.Тем самым ход исследования бывает продиктован личным мировоззрениемлитературного критика, построен на домыслах и субъективных ассоциациях, чтоскореезатемняет,произведения.чемпроясняетМногочисленныеидейно-художественныйпримерыэтомуможнонайтизамыселкаквотечественной, так и зарубежной литературной критике.Чтобылитературно-критическийанализимеллингвопоэтическуюценность, исследователю необходимо не переключать своё внимание безнеобходимости на социальную сторону вопроса, отдельные аспекты личнойжизни автора, мораль и т.д.
Литературно-художественный аспект должен всегдаоставаться в центре исследования. Кроме того, исследование не может бытьобъективным, если толкование всего текста основывается только на одном из егоэлементов. Анализ литературного произведения должен иметь целостныйхарактер: текст должен рассматриваться “во всей полноте и многообразии егосвойств” [51, c.
107].При проведении литературно-критического анализа важно учитывать типтекста. Так, содержание некоторых произведений обладает предельной ясностьюи не нуждается в дополнительных комментариях. В таком случае литературнокритический анализ повторяет идею самого автора, а для проведениялинвопоэтического исследования нет смысла обращаться к результатам такогоанализа. Существует другой тип текстов, которые можно толковать по-разномув связи с тем, что идейный замысел автора заведомо неизвестен.
В даннойситуации литературно-критический разбор может быть вполне продуктивным, алингвопоэтическийанализ,напротив,оказываетсянеоправданными35проблематичным: “если нельзя с уверенностью утверждать, что именно хотелсказать автор того или иного текста, становится невозможным обсуждение ролистилистически маркированных языковых единиц в создании эстетическогоэффекта и передаче данного <…> идейно-художественного содержания” [51, c.108-109]. Существует и третий тип текстов, которые изначально предполагалитолько одну интерпретацию, но в силу различных обстоятельств появлялисьразные, часто диаметрально противоположные толкования таких текстов.
Этотексты, далёкие от модернизма, например, “Гамлет” У. Шекспира. Если филологимеет дело с третьей категорией текстов, то ему необходимо сначала выбратьопределённое толкование текста и аргументировать свой выбор, а уже потомподвергать текст лингвопоэтическому анализу. Только в этом случаелингвопоэтикаможетучитыватьданныелитературно-критическогоисследования.Говоря о соотношении лингвостилистики и лингвопоэтики, следуетсказать, что последняя не может существовать без первой. Любые выводы охудожественных особенностях текста или его эстетической значимости должныосновыватьсянаподробномлингвостилистическоманализе,который“предоставляет филологу необходимый для дальнейшей работы материал” [51,c.
57]. При этом существуют произведения, эстетические достоинства которыхобусловлены содержанием, а не языковыми особенностями; в таком случаефилолог может обойтись без детального лингвостилистического анализа. Болееподробноеописаниеосновныхвопросовипроблемвзаимодействиялингвопоэтики и лингвостилистики можно найти в других параграфах первойглавы настоящей работы.361.4. Англоязычные работы в области стилистикиПри всей значимости работ по стилистике представителей отечественнойфилологической традиции современные исследования в данной области неограничиваются трудами упомянутых учёных.
В западной филологическойнауке также существуют соответствующие направления исследования, которыенельзя обойти стороной при описании истории вопроса. В западной науке“лингвопоэтика”в понимании школыО.С.Ахмановой соответствует“стилистике” в её расширительном понимании, когда к данному разделуфилологии относят не только изучение тропов и фигур речи, но иинтерпретацию текста. Далее будет дан обзор актуальных исследований поданному направлению на уровне перечисления основных публикаций и ихобщих характеристик.В первую очередь стоит обратиться к трудам Джеффри Лича — почётногопрофессора лингвистики и английского языка в Ланкастерском университете,внёсшего огромный вклад в исследование стилистики.
Учёный являетсяавтором и соавтором более 25 книг, включая “A Glossary of English Grammar”(2006) и “Longman Grammar of Spoken and Written English” (1999). Последнююиз написанных Джеффри Личем книг по стилистике — “Language in Literature.Style and Foregrounding” [144] — уже причисляют к классическим трудам вобласти лингвистики и литературоведения. Д. Лич уже более сорока летзанимается исследованием вопросов стилистики, поэтому наш обзор логичнеебудет начать с более ранних трудов учёного, например, фундаментальной книги“Style in Fiction” [142], написанной в соавторстве с Майклом Шортом,профессором лингвистики и английского языка в Ланкастерском университете,одним из авторов книг “Corpus Stylistics: Speech, Writing and ThoughtPresentation in a Corpus of English Writing” (2004) [170] и “Exploring the Languageof Poems, Plays and Prose” (1996) [175].37Книга основана на “новой стилистике”, применяющей технику и концептысовременной лингвистики для изучения литературы.
Особое вниманиеуделяется стилистическому анализу романов и рассказов. Авторы даютширокий обзор исследований в области стилистики, уделяя при этом особоевнимание практическому применению теоретических знаний по данномунаправлению. Далее мы тезисно представим основные положения даннойкниги, не углубляясь в детали и примеры.Уже в предисловии отмечается стремительное развитие стилистики какобласти науки и её огромный вклад в интерпретацию художественных текстов.Для относительно объективного стилистического анализа прозаическогохудожественного произведения важно изучать большое количество текстов, таккак в прозе, в отличие от поэзии, стилистические приёмы заметны только втекстах большой протяжённости и могут быть “продемонстированы только вколичественном выражении”8[142, c.
2]. В силу этого при изучениипрозаических текстов исследователям часто приходится сосредотачиваться наодной стилистической особенности или группе таких особенностей, чтопридаёт исследованию некую фрагментарность.Авторы пишут, что не существует единой теории, к которой могли быобращаться исследователи в области стилистики художественных текстов.















