Диссертация (1101270), страница 41
Текст из файла (страница 41)
Как пишет В.Н. Телия, «фразеологизмыразличаются не столько по дифференциальным признакам значения, сколько – поконнотативным, непосредственно связанным с ассоциативно-образным содержаниемвнутренней формы фразеологизмов» [Телия 1996: 43].Сопоставительный анализ словенского и сербского фразеологического материала сточки зрения внутренней формы показал, что среди пейоративных ФЕ присутствует 12 парфразеологизмов-эквивалентов (т.е. единиц, полностью совпадающих как по значению, так ис точки зрения образной структуры): stari prdec и стари прдоња ‘старый пердун’, človek brezhrbtenice и човек без кичме ‘букв. человек без позвоночника, рус. бесхребетный человек’,grdi raček и ружно паче ‘рус. гадкий утенок’, mojster skaza и мајстор квариш ‘рус.
мастерломастер’, majhna riba и ситна риба ‘букв. маленькая/мелкая рыба, рус. мелкая сошка’, črnaovca и црна овца ‘букв. черная овца, рус. паршивая овца’, garjava ovca и шугава овца‘паршивая овца’, volk v ovčji koži и вук у овчијој кожи ‘волк в овечьей шкуре’, knjižni molj икњишки мољац ‘букв. книжная моль, рус. книжный червь’, kurbin sin и курвин син ‘букв.шлюхин сын, рус. сукин сын’, pasji sin и псећи син ‘букв. собачий сын’, bivši človek и бившичовек ‘букв. бывший человек, рус.
никто, никчемность’. Отличия эквивалентов проявляютсяв их частотности: так, слов. človek brez hrbtenice более употребительно, нежели серб. човекбез кичме, в то время как серб. мајстор квариш и бивши човек упоминаются в Интернете икорпусе чаще, нежели их словенские соответствия (mojster skaza и bivši človek).Ещенесколькофразеологизмовпредставляютсобойвнутриязыковыеимежъязыковые аналоги, различающиеся отдельными образами, но не семантикой: серб.ситна зверка ‘букв. мелкий зверек’ и серб. ситна риба ‘букв. мелкая рыба, рус.
мелкаясошка’, а также слов. majhna riba ‘букв. мелкая рыба, рус. мелкая сошка’; серб. кучкин син,кујин син ‘букв. сукин сын’, ђавољи син ‘букв. сын дьявола’, крмски син ‘букв. сын свиньи’,шепаве кобиле син ‘букв. сын хромой кобылы’ и серб. курвин син, псећи син, а также слов.187kurbin sin, pasji sin; слов.
pasja duša ‘букв. собачья душа’ и серб. пасја сорта ‘букв. собачьеотродье’. Различия данных лексических компонентов в целом не приводят к существеннойдифференциациизначенийданныхфразеологизмов.ВсевышеперечисленныеФЕпринадлежат к числу фразеологических единств по классификации В.В. Виноградова[Виноградов 1977: 140-161], т.е. отличаются возможностью выводимости общей семантикиФЕ из значения их составных элементов.Среди пейоративных единиц, не находящих соответствия в каком-либо из языковтакже присутствуют фразеологические единства; в словенском языке это следующие ФЕ:črna duša ‘букв.
черная душа → злой, жестокосердный человек’, kronani osel ‘букв.туповатый осел → набитый дурак’, jara gospoda ‘букв. новоиспеченные господа →стремительно обогатившиеся провинциалы, подражающие жителям крупных городов’;podrepna muha ‘букв.
муха под хвостом → надоедливый, назойливый человек, приставала’,modna lutka ‘букв. модная кукла → модник; странно, нелепо одевающийся человек’. Средивышеперечисленных ФЕ следует особо отметить специфически словенское устойчивоесловосочетаниеjaragospoda,получившееширокоераспространениеблагодаряодноименному произведению Янко Керсника. Фразеологизм figa mož также входит в числоединств, поскольку он семантически связан с переносным значением слова figa ‘никчемныйчеловек’ и содержит лексический компонент mož ‘зд. мужчина’, хотя составляющие данногоФЕ являются максимально связанными (встречаются даже слитные написания).Теперь перечислим сербские единицы, относящиеся к категории фразеологическихединств и не находящие соответствия в словенском: човек од дрвета ‘букв.
деревянныйчеловек → бесчувственный человек’, дупе глава ‘букв. попа-голова → тупица’, празна тиква‘букв. пустая башка’, човек кратке (мале) памети ‘человек недалекого ума’, букова глава‘букв. буковая голова → дубовая голова’, лења буба ‘букв. ленивый жук → лежебока’, стокабез репа ‘букв. скот, скотина без хвоста’, везана врећа ‘букв. связанный мешок → увалень’,продана (продата) душа ‘продажная душа’, пропала егзистенција ‘букв.
пропащеесоздание’, човек црна образа ‘букв. человек с черным лицом, нечистой совестью’, дрвенифилозоф ‘букв. деревянный, «липовый» философ’, човек дренове главе ‘букв. человек с«кизиловой», упрямой, глупой головой’, циганска душа ‘букв. цыганская, хитрая душа’, сенаод човека ‘букв. тень человека; не человек, а тень → тощий человек’, говну брат ‘букв. братговна→ сволочь’, задушна баба ‘букв.
душевный, сердобольный человек → нюня’, шакаjада‘букв. горсть бед → хиляк, слабак’ (17 единиц). Обращает на себя вниманиесущественное количество сербских фразеологизмов, содержащих лексический компонентчовек ‘человек’ (човек без кичме, сена од човека и т.п.), большая часть которых, однако,188носит архаичный характер. Отметим также частотную ФЕ лења буба ‘букв.
ленивый жук’ спренебрежительным оттенком («Промена изискује напор, а човек је лења буба» («Изменениятребуют усилий, но человек по своей сути лоботряс» Интернет), в рамках которойреализуются стереотипные представления о данном насекомом, не зафиксированные прианализе словенского материала. Наряду с этим, с нашей точки зрения, к фразеологическимединствам должен быть отнесен сербский пейоратив подгрејан леш ‘букв. подогретый труп→ некрасивый, худощавый человек’, поскольку в его основе лежит, пусть и не очевидный напервый взгляд, перенос по сходству.
Выражения последња (задња) рупа на свирали/деветарупа на свирали ‘букв. последняя (девятая) дырка на свирели→ никчемный человек, ноль’также следует классифицировать как фразеологические единства, о чем, в частности,свидетельствует взаимозаменяемость компонентов, входящих в их состав.Остальные ФЕ в двух языках характеризуются высокой степенью спаянностисоставных элементов (фразеологические сращения): например, слов.
črne srajce ‘букв.черные рубашки; фашисты’, rjave srajce1 ‘букв. коричневые рубашки; национал-социалисты’базируются на метонимическом образе, связанном с историческим прошлым (одеждой,которую носили представители соответствующих политических партий). Семантикаследующих словосочетаний на синхронном уровне не выводима из значения ихкомпонентов: kurji britof ‘букв.
куриный могильник; толстобрюх’, kurja smrt ‘букв. куринаясмерть; толстобрюх’, bela jetra ‘букв. белая печень; шлюха’, konjska smrt ‘букв. лошадинаясмерть; худощавый человек’, levi razbojnik ‘букв. левый разбойник (еванг.); негодяй’ – афразеологизмы babji gregor ‘бабник’ и mila jera ‘плакса, нюня’ включают в себя единицы,употребляющиеся только в составе данных выражений (*gregor и *jera).Среди сербских ФЕ к сращениям относятся три единицы: ђаво од тетке ‘букв.дьявол, а не задница; мерзавец’, фина гузица ‘букв. нежная задница; привереда’, човекжабље крви ‘букв. человек с лягушачьей кровью; трус’ (последний фразеологизмдемонстрирует интересный фрагмент языковой картины мира, не отраженный в семантикесовременного жаба ‘лягушка’).Специфические особенности ФЕ заключаются не только во взаимосвязи ихкомпонентов, но и в способах выражения пейоративности, обнаруживающих определенныеотличия от однословных номинаций.
Из 28 словенских фразеологизмов восемь содержат вкачестве(главногоилизависимого)лексическогокомпонентаранееописанныепейоративные наименования лиц со следующей семантикой: 1) общеоценочного характера1По данным РМС, фразеологические эквиваленты данных единиц присутствуют и в сербском языке, однако вупомянутом лексикографическом источнике они не обозначены какими-либо пометами эмоциональнойокраски.189со значением: а) «плохой человек» (pes ‘собака’ (pasji sin ‘собачий сын, сукин сын’, pasjaduša ‘букв. собачья душа; сукин сын’)); б) «никчемный человек» (prdec ‘пердун’ (stari prdec‘старый пердун’), figa ‘фига’ (figa mož ‘ненадежный человек’)); 2) частнооценочногохарактера, служащих для номинации следующих конкретных признаков: «глупость» (osel‘осел’ (kronani osel ‘набитый дурак’)), «жестокость» (volk ‘волк’ (volk v ovčji koži ‘волк вовечьей шкуре’)), «зависимость, пассивность» (lutka ‘кукла’ (modna lutka ‘раб моды’)),«похотливость, легкое поведение, свойственное женщине» (kurba ‘шлюха’ (kurbin sin ‘букв.шлюхин сын, сукин сын’)).
Число сербских ФЕ, содержащих в качестве составныхкомпонентов пейоративные номинации лиц, в свою очередь, составляет 13 единиц из 42.Среди них присутствуют те же категории пейоративов и отдельные совпадающие признаки:1) общеоценочные: а) «плохой человек» (пас ‘собака’ (пасја сорта ‘собачье отродье’), псето‘собака, щенок’ (псећи син ‘песий сын’), кучка ‘сука’ (кучкин син ‘сукин сын’), кујa ‘сука’(кујин син ‘сукин сын’), крмак ‘хряк’ (крмски син ‘букв.















