Диссертация (1101195), страница 30
Текст из файла (страница 30)
Употребление формы шел (а не ходил) исключает возможностьпрочтения контекста как общефактического:Шел же тур да златорогииА во то было во стадо во скотинное,Ко тому было ко скóту ко рогатому,Притоптал же всих коров да до единою,Не оставил им коровушки на симена (Онеж., с. 127) – вобщефактическом контексте мы обнаружили бы здесь форму ходил.Показательно для определения семантики глаголов НСВ и поведениереверсивных глаголов. В обычном случае в прошедшем времени глаголыНСВ получают значение аннулированного результата: приходил [и ушел].
Ср.тот же глагол в былинах:Ср. тот же глагол в былинах:Пошол тут Ильюшенка скорым скороТой ли-то каликой перехожею.Как приходил Ильюшенка во Царь-от град,Хватил он там татарина под пазуху,Вытащил его он на чисто полё,164Как начал у татарина доспрашивать <…> (Онеж., с. 431);Прознала это дело тут Васильёва матушка,Пало тут еще к ей известьицо,Наб-то драться Васильюшку БуславьевуСо своима со дружинамы с хоробрымаА на тоем мосточику на Волховом.Ну приходил Васильюшко назад домойКо своей ко родной ко матушке,Ко честной вдовы к Офимье к Олександровной.Как тут эта Васи́льёва матушкаПоложила спать во погребы глубоки,Замнула молодца его во по́гребы (Онеж., с.
504).Значение аннулированного результата здесь отсутствует: прошедшееНСВ обозначает одно из последовательных действий, результат которого нетолько не аннулирован, но находится в фокусе.Отдельные сочетаемостные особенности, характерные для былинногоупотребления прошедшего НСВ, в литературном языке, напротив, отличаютСВ – в частности, способность сочетаться с наречием вдруг:Идёт-то Одолище поганоеА ко ласковому князю ко Владимиру.Вдруг посылал он повесточкуК старому каза́ке Ильи Муромцу,К Ильи Муромцу да во чисто полё,Поспевал бы он да на боищо (Онеж., с.
275).Очевидно, что общефактическое значение не может быть приписаноглаголам НСВ в подобных контекстах.Если в литературном языке глагол НСВ, входящий в нетривиальнуювидовую пару, называет какую-то фазу процесса совершения действия, асоответствующий ему глагол СВ обозначает сам момент завершениядействия (с возможным включением предшествующего этапа процесса)165[Маслов 1948/2004: 83; Булыгина 1982: 84 – 85; Падучева 1996: 89], то вбылинах глаголы НСВ этого типа, называя последовательные события,фактически включают в свою семантику значение достижения результата,которое в литературном языке характерно для СВ.
Например:А ставали ведь тут сильнии могучи богатыри,А скоро-то ставали на резвы ногиА й выходили-то оны да из шатра долой,А садилися оны да на добрых коней,А спущалися оны да с высокой горы,Нападали на поганыих татаровей,А прибили, прирубили да всю силу ту несметную (Онеж., с. 531);А й берет ведь старый-то Маришку за белы руки,Выводил-то Маришку во чисто полё,А й вязал-то Маришку ко сыру дубу,А й натягивал-то старый да свой тугой лук <…>,Роздробил-то у Маришки ретиво сердцо (Онеж., с. 536).Употребление НСВ в событийном значении не означает, впрочем,отождествления его с СВ: НСВ, как кажется, ни в каком случае не утрачиваетсемантического компонента процессности.Кэтойжегруппеотносятсяглаголы«непосредственного,непрерывного эффекта», обозначающие такие действия, которые, «дажебудучи взяты в сколь угодно краткий момент своего протекания, не могутмыслиться как оставшиеся “неэффективными”, безуспешными» [Маслов1948/2004: 86].
Это прежде всего глаголы речи и чувственного восприятия:говорить,сказать,благодарить,видеть,слышатьит. п.Противопоставление НСВ/СВ в таких парах в литературном языкеразграничиваетзначениядлительности /мгновенностидействиясоответственно. В былинах же такие глаголы НСВ, хотя и обозначаютпоследовательные действия, не приобретают при этом характерного для СВзначения мгновенности, ср.:166Зашел он в стойло лошадиное <…>,И начал по белу шатру он побегивать,А ведь бел шатер стал подрагивать.А говорил-то тут младенчик таково слово:– А не наш ли то дядюшка побегивает,Что бел шатер да подрагивает? (Онеж., с. 392)Как царь-тот Костянтин БоголюбовичНасыпал ему чашу красна золота,А другую-ту чашу скачна жемчугу,Третью еще чиста серебра.Как принимал Ильюшенка, взимал к себе,Высыпал-то в карман злато серебро,Тот ли-то этот скачный жемчужок,Благодарил-то он тут царя Костянтина Боголюбова:— Это ведь мое-то зарабочее (Онеж., с.
435).Значение завершенности сочетается здесь со значением длительностидействия.Глаголы НСВ, образующие тривиальные видовые пары, называют«многократное повторение той ситуации, которая обозначена глаголом СВ»[Падучева 1996: 89]. Глаголы СВ, образующие видовую пару с глаголамиНСВ этой группы, обозначают «факт скачкообразного, “точечного” переходак новому качеству» [Маслов 1948/2004: 88], причем, как замечаетТ. В. Булыгина, глаголы НСВ «всегда обозначают именно событие (или рядсобытий), а не процесс» и вообще не могут участвовать в «процессуальнойпредикации» [Булыгина 1982: 64 – 65].В интересующем нас употреблении значение многократности уподобных глаголов НСВ отсутствует, ср.:И тот же князь да КарамышевскойЗаводил же он тут да почестный пир,На князей пир да он на бояр пир167И на всих гостей да званых браныих.Приезжали тут Илья да кум же темныи,Илья да кум же темныи разбойничёкСо своей было дружинушкой хороброю,И с Гришкой нынь с Олешкой со Баскаковым,На то же на велико пированиёА на тот же на почестный пир (Онеж., с.
215);С горы на гору да с холмы на холмуРеки взял озера перескакивал,Широки раздолья промеж ног пущал.Он ко городу ко Киеву прискакивал.Приезжае что ли к солнышку к Владимиру,А ко князю столье-киевскому (Онеж., с. 200).В последнем примере разница между литературным и былиннымупотреблением НСВ глаголов этого типа представлена особенно наглядно: водном и том же контексте два глагола НСВ (перескакивал, пущал)обозначают (как и в литературном языке) многократно повторяющиесядействия, а глагол прискакивал – однократное законченное действие.К этой же группе относятся видовые пары, СВ в составе которыхобозначает мгновенное действие, «выполняемое одним движением, в один,неразложимый на составные части прием» [Маслов 1948/2004: 88].
Парныеим глаголы НСВ в литературном языке также ни в каком случае не могутобозначать действие в процессе его осуществления и употребляются дляобозначения ряда однородных действий. Это глаголы типа качать(ся) /качнуть(ся), махать / махнуть, ударять(ся) / ударить(ся) и т. п. В былинномнарративе подобные глаголы НСВ вполне могут обозначать однократныедействия, например:Спомнил тут он прежний завет-то свой,Кидал он эту чару зелена вина,Зелена вина да на сыру землю,168Хватал тут Марью лебед белу королевичну,Кидал он Марью о сыру землю (Онеж., с. 362 – 363);Горносталь же был тот поверток,Да в рукав-то горносталь да вон выскакивал,Что ль в окошечко да вон вымахивал.Обвернулся он да черным вороном (Онеж., с.
233);Как тут-то в земли СарацинскииТеремы во царствии пошаталися,Хрустальнии оконницы посыпалисьА от того от крику от каличьяго.Как тут она в окошко по поясу бросаласе,А этая-то Марья лебедь белая,А смотреть-то калик перехожиих.А смотрит, что сама воспроговорит:– Прекрасный ты царь Иван Окульевич!А это не калики, есть русскии богатыри <…> (Онеж., с. 483).В разделе I. 2. 2, посвященном настоящему историческому СВ, мыотдельно обсуждали глаголы мгновенных действий: исследователямиподчеркивается тот факт, что в оборотах типа (вдруг) как прыгнетпринципиальнонесовместимавозможенстольковыражениемСВ,посколькувнезапногосемантиканаступленияиНСВособойинтенсивности действия [Бондарко 1958/2005: 454].
Наличие у былинногоНСВ специфической возможности обозначать завершенные однократныедействия не соответствует этому утверждению: как видно из приведенныхпримеров, основа НСВ, в принципе, не мешает выражению указанногозначения.Оказывается, таким образом, что в фольклорном нарративе глаголыНСВвпрошедшемвременимогутвыступатьфункциональнымиэквивалентами СВ и называть неповторяющиеся завершенные события впрошлом вне зависимости от того, способны ли они называть однократные169действия в литературном языке.
Повторим, что это не предполагаетотождествления видовых значений: присущее НСВ значение длительности,как кажется, характерно для этих глаголов в том числе и в случаях, когда ониназывают последовательные события. Кроме того, хотя в интересующем насупотребленииНСВактуализируютсясемантическиекомпонентызавершенности, результативности действия, которые в литературном языкеотличают прежде всего СВ, это возможно только в соответствующихконтекстуальных условиях – в составе нарративной цепочки.Отдельноостановимсянагруппенепроизводныхглаголоводнонаправленного движения. Как и в форме НИ (о них подробнее в разделеI. 2. 1), в прошедшем времени эти глаголы немногочисленны: в Онежскихбылинах встретилось чуть больше 30 примеров (скакать, ехать, идти,бежать).















