Диссертация (1101195), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Это именно такие формы,которые характерны для былинного нарратива.Такимобразом,всовременныхславянскихязыкахтакжеобнаруживается употребление для обозначения однократного завершенногодействия как имперфекта, так и л-форм НСВ, что подтверждает ихфункциональное сходство.Возможность обозначения с помощью имперфекта не фоновых, ноосновныхдействий,однократных,завершенныхипродвигающихповествование, отмеченная исследователями в гибридных и книжныхпамятниках, созданных на территории Древней Руси, а также в рядеславянских языков, как современных, так и древних, обнаруживает аналогиюс интересующим нас употреблением прошедшего НСВ в былинах.
В этойсвязи представляется интересным не только подробнее проанализироватьэпические тексты в этом аспекте, но и сопоставить их с более раннимипамятниками.158II. 2. Прошедшее НСВ в событийном значении в ОнежскихбылинахВ рассмотренных текстах былин встречается более 1500 случаевупотребления глаголов НСВ в значении однократных завершенных действий,несвойственном им в современном литературном языке, например:А скорешенько ставала на резвы ноги,Здумала своим умом-разумом,Садилась на ременчат стул,Подбривала волоса свои женскии по мужичьему,Надевала она платьица мужичьии,Седлала она добра коня.Как видли Настасьюшку сядучи,И не видли Настасьюшки поедучи (Онеж., с. 270);Умывался тут Добрыня в ключеву воду,Сокрутился тут Добрыня в платье цветное,Выходил он во свою конюшню белодубову,Брал да своего-то сиза бурушка <…>.Надевал он уздицу тесмяную,Кладывал он потнички на потнички,Войлочки на войлочки,Седелышко черкальскаго (так),Двенадцать подпружек шелковыих,Не ради красы, не ради басы,Ради крепости богатырския (Онеж., с.
345 – 346) и др.Надежных примеров не встретилось только в текстах С. Койбина,однако А. Ф. Гильфердинг замечает, что «он знает содержание многихбылин, но рассказывает их словами, некоторые в прежнее время певал,теперь мог припомнить “голосом”, т. е. нараспев, только одну, про грозногоцаря Ивана Васильевича» [Гильфердинг 1949: 292]. В текстах остальныхисполнителей НСВ в указанном значении – одна из наиболее частотных и159регулярных глагольных форм наряду с НИ и прошедшим СВ. Можновстретить практически одинаковые контексты, отличающиеся друг от другатолько повествовательными глагольными формами.
Ср.:Ставае он по утрушку ранехонько,Умывается он да и белехонько,Снаряжается да хорошохонько,А седлае своего да он добра коня,Кладывáе он же потнички на потнички,А на потнички он кладе войлочки,А на войлочки черкальское седелышко,И садился тут Добрыня на добра коня <…> (Онеж., с. 135);Как скоро тут Добрынюшка седлал добрых коней,Кладывал он подпруги на подпругиА потнички Добрынюшка на потнички,Войлочки что еще на войлочки,Седелышка еще на седелышка,Черкальское седёлко наверёх еще <…> (Онеж., с.
441).Первый из представленных контекстов показывает также, чтоисполнители достаточно свободно меняют временные планы, сохраняя вобоих случаях НСВ и «представляя действия совершенно однородные тонастоящим, то прошедшим» [Потебня 1941: 69].Прошедшее НСВ в интересующем нас употреблении оказываетсядостаточно частотной повествовательной формой и в южнорусскихэпических текстах – в рассмотренных нами былинах встретилось более 400случаев, приведем один из них:Он обра́тывал Добрыня,Ой, свово до́брого коня,Да сядлал его седелицемДа не вла́даным <…>,Покладал он, ну, Добрыня,160Вот потник шёлковый,Подтягал жа он да подпружечки,Вот тесьмёные <…>,Да и брал с собою плёточкуВсё двухпудную <…> (ЮжнБ, I, с. 87).Такое употребление прошедшего НСВ мы можем найти не только втекстах былин, но и в целом ряде других жанров русского фольклора.
Так,материал, собранный М. А. Колосовым, демонстрирует наличие подобныхформ в колядках, свадебных и лирических песнях:Как заутра ко НатальѣК ней сваты то приѣзжали,Што съ собою ее брали,Што к Ивану то вручалы,Ты владѣй-владѣй, Иван свѣт,Ты владѣй-владѣй, Васильевич,Ты владѣй нашей Наташей,Ты владѣй же Константиновной [Колосов 1877: 150, свадебнаяпесня].Прошедшее НСВ в значении завершенных однократных событийвстречается в сказках, записанных как в севернорусских говорах, так и вдругих регионах.
В рассмотренных нами текстах сказок встретилось более200 примеров, среди них, в частности, следующие:Благословился Федор-царевич ко своей матери за синёё морёбежать и пошел на караб. Заходят они на караб, сходни поклали, якорипобросали, тонки парусы подымали и побегали за синёё морё. Дал им богтишины пособной (СкАз, I, с. 111, Коми);Взял Иван-царевич, оцапил этого коня и поехал. Приезжае сюда.Вот лиса и говорить: «Вот, Иван-царевич, бери, перьву с тобой согласитсяэта княгина». Иван-царевич подходил к этой княгины. Потом княгинасоглашению дала (СкПушк, с. 55.
Псковская обл.);161Ну пригнал ён коровушок к старушки домой. «Давай, старуха, деньгимои, зажилыи мои, коровушки дома твои». Старушка деньги отдавала,хперёд ёγо нанимала на третей день. Еще денё́г дороже ёму давала, ёнаёму давала пятьдесят рублей, а от нёго шестьдесеть (она всё выше сибиберёт, а ниже ёму даёт). И, Господи, стала доче́рей (этых нетёлок, это еёдочери) бить и говорит: «Так бежыте в синёэ морё, и ён как выгонит вас налуг, так вы пади́тё в синё мо́рё».
И ён пастух выстал по у́тру и согна́лскотину на долину; тут некёлки розбежались, пали в синёэ море (ССк, с.212).Как и в севернорусских былинах, рассказчики меняют временныепланы, обращаясь как к прошедшему, так и к НИ. Так, в одной из сказокповторяющийся эпизод в первом случае рассказан с использованием НИ, а вовтором и последующих – прошедшего НСВ:Ставатцарь-чернокнижникпоутрурано,затопляетпечку, садится на ремещат стул, берёт свою книжку волшебную, началчитать-гадать, куда молодец ушел <…> (СкАз, I, с. 99, Коми);Царь-чернокнижник ночку просыпал, поутру рано ставал, ключевойводой умывался, полотёнышком утирался, затопил свою печку, берет своюкнигу волшебну, садился на ремещат стул, начал читать-гадать, кудамолодец ушел <…> (СкАз, I, с.
100, Коми).По наблюдениям А. А. Потебни, подобные формы многочисленны нетолько в русских былинах, но также в украинских думах и песнях:Вiн тодi добре дбав, чоботи татарьскi истягав, на своï козацькiноги обував;Одежду истягав, на своï козацькi плечи надiвав;Бархатный шлик издиймає,На свою козацьку голову нидiває,Коня татарьского за поводи взяв,У город Сiчи припав [Потебня 1941: 70];Тодi-то... Хмельницький до сходу сонця уставав,162Пiд город Поляноε ближей прибував,Пушку сироту упереду постановляв,У город Поляного гостинця подавав [Потебня 1941: 71].Таким образом, возможность употребления НСВ для обозначенияпоследовательных завершенных действий явно не ограничивается ни жанромбылин (хотя и сохранилась там лучше всего), ни севернорусскойтерриторией, а была известна значительно шире.Из приведенных примеров хорошо видно: глагол в интересующем насупотреблении называет единичное завершенное действие в прошлом,предполагающее переход к новой ситуации, а цепочка форм обозначаетпоследовательность действий.
В отличие от «обычных» глаголов НСВ вконкретно-процессном или неограниченно-кратном значениях, в былинахпрошедшее НСВ характеризуется ретроспективной позицией наблюдателя:ситуация рассматривается «извне». Соответственно, прошедшее НСВхарактеризуется особенностями, которые принято указывать в качествеинвариантного значения СВ.Обратившись к перечню частных видовых значений, мы также найдем,что интересующему нас употреблению НСВ в наибольшей степенисоответствует конкретно-фактическое значение СВ.
Среди частных значений,выделяемых для НСВ, наиболее близким к былинному употреблению моглобы показаться общефактическое, однако «событие (и процесс) превращаетсяв факт, когда оно отвлечено, извлечено из реальной цепи событий, из цепипричин и следствий, когда в фокус перенесено то, что это имеет место», тоестьосновнымнеопределенностьпризнакомобщефактического[Шатуновский2009:139,значения142],становится«вниманиенесосредоточено на самом процессе действия, следовательно, не можетакцентироваться и направленность действия на достижение результата», втаких случаях имеет место «обобщенное выражение факта самого по себе,без всякой дальнейшей конкретизации характера протекания действия»163[Бондарко 1971: 29]. Очевидно, что характеристики общефактическогодействия неприменимы к интересующему нас употреблению прошедшегонесовершенного: действия, названные этой формой, представляются какконкретные, определенные, они всегда четко локализованы во времени (вэпическом, текстовом времени былины), связаны с определенной ситуациейи направлены на достижение результата, обычно являясь одним из звеньев вцепи последовательно развертывающихся событий.РазницамеждуобщефактическимзначениемНСВитемупотреблением, которое мы находим в былинах, становится особеннонагляднойнапримеренекоторыхглаголовдвижения.Так,формапрошедшего времени от глагола идти не употребляется в общефактическомзначении – для выражения последнего используется форма от основыходить.














