Диссертация (1101170), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Среди них были некоторые крупныефигуры культурной элиты, в том числе Ху Ши, Лян Шицю, Фу Синянь и др. Вданном разделе мы будем восстанавливать общую картину литературногоразвития, необходимую для последующего рассмотрения вопроса о том, как этосвоеобразие развития китайской литературы «здесь» и «там» проявлялось всоздании образа интеллигента.«Мы просто, как герои в романе Пастернака ''Доктор Живаго'', идем побесконечному снежному полю, идем до края света» 257 .
– вспоминал своюмолодость и побег с учителем известный тайваньский поэт Я Сянь. Это былоогромное физическое и духовное испытание для всех свидетелей национальнойтрагедии. Но при этом поэт и его 5000 товарищей каждый день читали древнююкитайскую литературу, продолжали заниматься наукой. Учиться интеллигентыбыли способны везде. В бедствиях они не пали духом, а наоборот, закалились ивыросликакновоепоколениеинтеллигенции,сохранилиисторическую,культурную память и традиции своего народа.
Именно так началась новаястраница китайской литературы в изгнании.Литература на Тайване в силу исторических, политических, географическихииныхфакторовиздавнасчиталасьоднойизветвейлитературыконтинентального Китая или краевой китайской литературы. Однако, начиная спериодаяпонскойколонизации,представителиместнойинтеллигенции,озабоченные исторической, культурной судьбой острова, уже пытались создатьсамобытнуютайваньскуюлитературнуютрадицию.Послепереездагоминьдановской администрации и образования КНР в 1949 году Китай龍 應台,《大 江大海 一九四 九》。 台北: 天下雜 誌出 版社, 2009 ,頁 97 。 Лун Интай. Дацзяндахайицзюсыцзю (Великая река и открытое море.
1949 год). – Тайбэй: Изд-во «Тянься цзачжи», 2009.С. 97.133257фактическираскололсянадвагосударствасразличнымисоциально-политическими системами, – и, соответственно, китайская литература с этогомомента оказалась разделенной на два потока развития, каждый из которыхотражал своеобразие социокультурной ситуации на своем пространстве – наматерике или на острове. ''Островная'' литература как самостоятельная ветвькитайской литературы зародилась именно с этого момента. Тайваньскаялитература сочетает в себе традиции классической китайской, японской литератур,местной тайваньской культуры (т. е. мифы и фольклор аборигенов острова,большой вклад в изучение которых внес академик Б.Л.
Рифтин) и литературЗапада.Пройдячерез«антикоммунистическаяразличныелитература»этапыиразвития,ностальгическаятакиекак«литературавоспоминаний» 1950-х годов; эпоха модернизма 1960-х годов; «литература роднойземли» 1970-х годов; литература 1980-х годов, когда в обществе началипроисходить сильные изменения, вызванные ослаблением военного положения,устранением запрета на издания; а также многостороннее развитие после 1987 г.,после окончания военного положения, длившегося около сорока лет258, –тайваньская литература стала естественным и необходимым звеном мировойлитературы. В Японии, Америке, Англии и Германии тайваньскую литературустали изучать,преподавать и переводить как самостоятельную областьлитературы.
В России по понятным политическим соображениям изучениетайваньской литературы началось немного позже, лишь после распада СССР. В.Ф.Сорокин в начале 1990-х гг., побывав на острове несколько месяцев, первымобратил внимание русского научного сообщества на вопрос о культурнойидентичности тайваньской литературы. 259Вернемся к 1949 году, к тому историческому моменту, когда китайскаялитература раскололась на два самостоятельных направления.
В этом расколекитайской литературы мы можем увидеть немало схожих черт с расколом русской258陳芳明,《台灣新文學史》(上冊)。台北:聯經,2011,頁 30。Чэнь Фанмин. Тайвань синь вэньсюэши(История современной тайваньской литературы). – Тайбэй: Ляньцзин, 2011. Т. 1. С. 30.259Сорокин В.Ф. Существует ли «тайваньская литература»? // Проблемы Дальнего Востока – М.:Институт Дальнего Востока РАН. 1993, № 5. С.
129-137.134литературы после Октябрьской революции в 1917 году (подробнее этот вопросбудет рассмотрен в отдельном параграфе данной главы). Прежде всего следуетотметить ностальгический мотив в литературе, который внесли и развилиписатели-эмигранты, так называемые изгнанники.
Особенностью этой ностальгииявляется то, что мысли и чувства писателей связаны с прежними временами,родная земля и утраченная эпоха – главная печаль авторов, разрыв с Родиной инаступление новой жизни переживаются очень глубоко и болезненно. Вместе справительством Чан Кайши в 1949 году на Тайвань прибыло немалопредставителей интеллигенции, в их числе те, кто активно участвовал в«Движении 4 мая» в 1919 году. В 1950-е годы именно они определяли стиль иглавные направления тайваньской литературы.
Их произведения были полнытеплых и грустных воспоминаний о прошлой жизни на материке. Конечно,некоторые из них носили явный антикоммунистический характер, что вполнеобъяснимо, тем более, что в первые годы жизни на Тайване писатели-эмигрантычасто привлекались к участию в культурно-политических акциях, финансируемыхгосударством. Под общим лозунгом «Против коммунизма, против СССР» онибыли призваны создавать литературу, полную антикоммунистического пафоса.Однакоэтиангажированныепроизведениянедолгопросуществовалиналитературной арене, очень скоро к ним пропал интерес как со стороны читателей,так и со стороны исследователей.В 1950-е годы наиболее ценным в плане художественности и эстетическоговосприятия являлось широкое распространение ностальгической «литературывоспоминаний». В этом направлении трудились преимущественно писательницыэмигрантки, которые работали в литературных журналах или преподавали вуниверситетах.
В отличие от писателей-мужчин, которые ярко выражали свой гнев,отчаяние, открыто и откровенно обнаруживали свою боль, тревогу за судьбународа, непримиримость к новой коммунистической власти и желание вновьобрести родную землю, женщинам-эмигранткам были присущи настроенияосвобождения, обретения новых возможностей и попытки реализовать идеалы135«Движения 4 мая» в новой жизни, в новых условиях 260 .
К числу наиболееизвестных писательниц этого периода можно отнести Се Биньин, Линь Хайинь,Чжан Айлин, Не Хуалин, Чжан Сю-я, Ци Цзюни и др.В знаменитом романе «Былые дни в южном предместье» Линь Хайинь(1918-2001), автобиографическая основа которого очевидна, возникает любовновыписанная панорама старой, оставшейся в прошлом, жизни Китая.
Линь Хайиньдолгое время работала главным редактором в одной из самых влиятельныхлитературных газет на Тайване. Роман состоит из 5 маленьких рассказов. В нихавтор рассказывает о своем детстве в Пекине, показывает читателю увиденныйглазами маленькой девочки сложный, противоречивый мир взрослых, подробноописывает судьбу женщин во время войны и революции. В отличие отбольшинства проникнутых ностальгическими переживаниями произведенийантикоммунистического направления 1950-х годов, в «Былых днях в южномпредместье» описывается самый чудесный момент жизни, который каждый из наскогда-то испытывал.
Линь Хайинь с любовью пишет о старой столице, о старомдобром времени, снимая, таким образом, остроту политических эмоций, стремясьоблегчить душевные травмы жителей острова после гражданской войны.Одной из самых известных и загадочных писательниц послевоенных лет(шире, всей второй половины XX века) по праву считается Чжан Айлин (19201995). Строго говоря, она лишь частично принадлежала к тайваньскойлитературной сцене – родилась она в шанхайском международном сеттльменте,жила и училась в Гонконге, а бо́льшую часть своей жизни прожила в США.Писательница бывала на острове лишь наездами.
Однако из-за несоответствияидеям и задачам строительства красного Китая ее произведения широкоиздавались только на Тайване и в США (Чжан Айлин прекрасно владела икитайским, и английским языками, некоторые ее произведения сначала былинаписаны на английском, потом переведены самим автором на китайский).
ВЗавидовская Е.А. Проза тайваньских писательниц: поиски родины и этническогосамоопределения // Проблемы литератур Дальнего Востока. Материалы IV Международнойконференции. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2010. Т. 2. С. 353-354.136260середине 1950-х годов увидели свет два ее главных произведения: «Любовь навыжженной земле» и «Песни рисовых побегов», которые были посвящены судьбеинтеллигента на фоне бурной массовой политической кампании в сельскойместности. Герои сначала ожидают от революции добра и блага, пытаютсяслиться с народом, но их встречают только полное отчаяние и разочарование, витоге они расстаются с жизнью ради недостижимого, вымышленного идеала.Следует отметить, что имя Чжан Айлин в материковом Китае долгое время былозабыто, ее творчество исчезло из официального литературного круга.
Книгиписательницы постепенно стали возвращаться на историческую Родину лишьтолько в последнее десятилетие XX века.В конце 1950-х годов в кругу тайваньской интеллигенции началась бурнаяполемика о пути дальнейшего развития литературы на острове, широкообсуждался вопрос о внедрении новых западных модернистских теорий и методов(черты символизма, элементы экзистенциализма, поток сознания и т.д.) втрадиционную художественную практику. В 1960 году, будучи знаменитымтайваньским писателем, Бай Сяньюн (1937-) вместе со своими сокурсниками пофакультету иностранных языков и литератур Тайваньского государственногоуниверситета основал журнал «Современная литература», который в течениедвадцати лет играл исключительную роль в популяризации литератур Запада изападных творческих теорий и методов на острове.
«В отличие от литературыматерикового Китая 1950-1970 годов, которая полностью отказалась отмодернистскихтечений,наТайванемодернизмполучилширокоераспространение. Он обогатил китайскую литературу данного периода, дал новуюэнергию тайваньской литературе» 261 . В своем цикле рассказов «Тайбэйцы» (отслова ''Тайбэй'', столица Тайваня), созданном в 1960-е годы, Бай Сяньюн наглядновоплощает принципы классических китайских литературных традиций изападного модернизма, описывая душевное состояние китайского народа после261張鍾、洪子誠、佘樹森、趙祖謨、汪景壽、計璧瑞,《中國當代文學概觀》(第三版)。北京:北京大學出版社,2014,頁 33。Чжан Чжун, Хун Цзычэн, Юй Шусэнь, Чжао Цзумо, Ван Цзиншоу, Цзи Бижуй.Чжунго дандай вэньсюэ гайгуань (Введение в историю современной китайской литературы). 3-еиздание.















