Автореферат диссертации (1101169), страница 2
Текст из файла (страница 2)
А.П. Авраменко. – М.: Академический проект;Альма Матер, 2011.21Ван Мэн. Избранное / Сост. и предисл. С.А. Торопцева. – М.: Радуга, 1988.612Сорокина 22 , Д.Н. Воскресенского 23 , Г.А. Амановой 24 и Е.К. Шулуновой 25 , атакже в трудах китайских исследователей Хун Чжичэна26 и Чэнь Сыхэ27.Интерес к изучению тайваньской литературы как одной из ветвейобщекитайской литературы в России по понятным политическим причинамначался несколько позже, лишь после распада СССР. В начале 1990-х гг. В.Ф.Сорокин, побывав на острове несколько месяцев, первым обратил вниманиероссийского научного сообщества на вопрос о культурной идентичноститайваньской литературы.28С течением времени внимание к творчествутайваньских авторов заметно увеличивается, однако большая часть из нихостаетсямалоизученной.Вданныймоментпокаотсутствуетсистематизированный перевод сборника рассказов Бай Сяньюна «Тайбэйцы» нарусский язык.
Вместе с тем, в трудах тайваньских исследователей этопроизведение, его поэтика и проблематика не раз становились объектомВан Мэн. Новичок в орготделе / Пер. В.Ф. Сорокин // Люди и оборотни: рассказыкитайских писателей. – М.: Прогресс, 1982. С. 25-62.23Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика / Сост.Д.Н. Воскресенский. – М.: Восточная литература РАН. 2007. С. 17-78, 418-421.24Аманова Г.А. Ван Мэн: жизнь и творчество: дис. … канд. филол.
наук: 10.01.06 / Г.А.Аманова; Ин-т востоковедения. – Москва: 1993.25Шулунова Е.К. Концепция творчества и творческой личности в прозе и публицистикекитайского писателя Ван Мэна (1934 г.р.): дис. … канд. филол. наук: 10.01.06 / Е.К.Шулунова; Ин-т востоковедения. – Москва: 2005.26洪 子 誠 ,《 中 國 當 代 文 學 史 》。 北 京 : 北 京 大 學 出 版 社 , 2007 。 Хун Цзычэн. Чжунго дандайвэньсюэши (История современной китайской литературы). – Пекин: Изд-во Пекинскогоуниверситета, 2007.27陳思和,《中國當代文學史教程》(第二版)。上海:復旦大學出版社,2005。Чэнь Сыхэ. Чжунго дандайвэньсюэши цзяочэн (Курс истории современной китайской литературы).
2-е издание. –Шанхай: Изд-во Фуданьского университета университета, 2005.28Сорокин В.Ф. Существует ли «тайваньская литература»? // Проблемы Дальнего Востока –М.: Институт Дальнего Востока РАН. 1993, № 5. С. 129-137.722изучения – назовем здесь работы Оу Янцзы29, Ли Шисюе30, Чэнь Фанмин31 иЧжу Фанлин32.Что же касается опыта изучения внутренней целостности разделеннойлитературы и соотношения двух потоков ее развития, в обращении к русскойлитературе у истока формирования этой проблематики стоит Г.П.
Струве. В1954 году в статье «The Double Life of Russian Literature» 33 исследователь,обращаясь к опыту раскола русской литературы после 1917 года, говорил онеобходимости отдельного рассмотрения каждого из потоков литературногоразвития: литературы эмиграции и литературы метрополии.
Эту позициюподдерживал и дальше развивал Л.С. Флейшман. В 1978 году в Женеве насимпозиуме «Одна или две русских литературы?», ученый утверждалнеобходимость «построения интегральной картины новой русской литературы,составныечастикотороймогутбытьпредставленывдинамическихотношениях системного взаимодействия» 34 . С конца минувшего столетияпоявилось немало работ, где предметом изучения становятся произведения,представляющие оба потока разделенной литературы (например, работы О.Н.Михайлова о Бунине 35 ). На рубеже XX-XXI веков А.И. Чагин, рассматриваяхарактер взаимодействия двух потоков русской литературы в 1920 – 1930-е годы,предложил свою «формулу» разделенной литературы – «одна литература и два29歐陽子,《王謝堂前的燕子:〈台北人〉賞析》。台北:爾雅,2014。 Оу Янцзы. Ван Се танцянь дэяньцзы: «Тайбэйжэнь» шанси (Ласточка над покоями Ван и Се: Поэтика и проблематикасборника рассказов «Тайбэйцы»).
– Тайбэй: Эръя, 2014.30李奭學,《三看白先勇》。台北:允晨文化公司, 2008。 Ли Шисюе. Сань кань Байсяньюн (Тривзгляда на Бай Сяньюна). – Тайбэй: Юньчэнь вэньхуа гунсы, 2008.31陳芳明,《台灣新文學史》(上冊)。台北:聯經,2011。 Чэнь Фанмин. Синь Тайвань вэньсюэши(История современной тайваньской литературы). – Тайбэй: Ляньцзин, 2011. Т. 1.32朱芳玲,《六0年代台灣現代主義小說的現代性》。台北:台灣學生書局,2010。Чжу Фанлин. Люлинняньдай Тайвань сяньдайчжуи сяошо дэ сяньдайсин (Современность тайваньскогомодернистского романа в 1960-е годы). – Тайбэй: Тайвань сюэшэн шуцзюй, 2010.33Struve G.
The Double Life of Russian Literature // Books Abroad. New York. 1954. Vol.28, № 4.pp. 389-406.34Флейшман Л.С. Несколько замечаний к проблеме литературы русской эмиграции // Однаили две русских литературы? – Женева: Editions L'Age D'Homme, 1981. С. 63.35Михайлов О.Н. И.А. Бунин. Жизнь и творчество.
– Тула: Приокоское книжноеиздательство, 1987.8литературных процесса» 36 , которая вошла в литературоведческий оборот приобращении к этой проблематике. В китайском литературоведении, в обращениик истории китайской литературы XX века подобный опыт рассмотренияразделенной литературы пока еще отсутствует.Актуальностьисследования.Предлагаемоедиссертационноеисследование продолжает – в обращении к образу героя-интеллигента влитературе – одну из линий современных историко-литературных исследований,направленных на изучение характера взаимодействия двух путей разделеннойпосле революции 1917 г. русской литературы.
Помимо этого, предлагаемаядиссертация является первой обстоятельной научной работой, анализирующей(на названном уже материале) черты общего и особенного в судьбахразделенных русской и китайской литератур в XX веке. На примеревоплощения в литературных произведениях процесса становления личностигероя-интеллигента в переломную эпоху в работе выделены и рассмотрены дватипа художественного повествования, отвечающих своеобразию литературной,культурной ситуации здесь и там, на родине и в литературном зарубежье;сопоставлен опыт двух великих национальных литератур, оказавшихся вминувшем столетии в ситуации во многом схожего исторического, духовногоразлома.Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, чтов нем, во-первых, представлен в сопоставительном рассмотрении образ герояинтеллигента как один из ключевых образов в создании верной и целостнойкартины русской литературы 1920 – 1930-х годов, развивавшейся в России и врусском зарубежье; во-вторых, выделены два типа прозаического повествованияна двух путях литературного развития: в метрополии и в диаспоре; в-третьих,предложена картина двух ветвей разделенной китайской литературы 1950 –1960-х годов: китайской материковой и тайваньской литературы, показаныЧагин.
А.И. Расколотая лира. Россия и зарубежье: судьбы русской поэзии в 1920 – 1930-егоды. – М.: Наследие, 1998.936черты типологической близости в развитии разделенных литератур на примересудеб русской и китайской литератур послереволюционной эпохи в XX веке.Объект исследования – русская проза 1920 – 1930-х годов, развивавшаясяв России и в русском зарубежье, и китайская материковая и тайваньскаялитература 1950 – 1960-х годов; произведения двух разделенных литератур,утверждавшие образ героя-интеллигента в переломный момент национальнойистории.Предмет исследования – типология образа героя-интеллигента на обоихберегах разделенных литератур; процесс формирования в литературе образагероя-интеллигента в эпоху исторических потрясений; возникающие здесьхарактерные черты соотношения двух потоков литературного развития: вметрополии и в диаспоре.Материалом для анализа были выбраны прозаические произведениярусской литературы 1920 – 1930-х годов и китайской литературы 1950 – 1960-хгодов, в которых возникает образ героя-интеллигента, несущий в себе чертывремени.
В центре внимания оказывается герой, его судьба и духовный путь,которые являются обобщенным отображением судьбы и духовного путиинтеллигенции описываемого исторического периода. В первой и второй главахработы материалом для анализа стали цикл рассказов «Записки юного врача»М.А. Булгакова и роман «Вечер у Клэр» Г.И. Газданова; в третьей – рассказ«Новичок в орготделе» Ван Мэна и сборник рассказов «Тайбэйцы» БайСяньюна.Целью работы является анализ и характеристика образов героевинтеллигентов, изображенных в произведениях М.
Булгакова и Г. Газданова;выявление особенностей двух разных типов прозаического повествования,отвечающих своеобразию каждого из путей развития разделенной после 1917 г.русской литературы; демонстрация, в обращении к произведениям Ван Мэна иБай Сяньюна, картины разделения китайской литературы после 1949 г. и путейсоздания образа героя-интеллигента в китайской литературной метрополии и вдиаспоре;всопоставлениихудожественного10опытарассматриваемыхпроизведенийрусскихикитайскихписателей–определениечерттипологической близости в развитии двух разделенных литератур в ХХ веке.Для достижения поставленной цели в ходе исследования решаютсяследующие задачи:– выявить способы создания образа героя-интеллигента в русскойлитературе 1920 – 1930-х годов на двух путях ее развития: в России и врусском зарубежье; показать особенности художественного и сюжетногосвоеобразия в изучаемых произведениях;– охарактеризовать специфику художественного преломления реальностив литературной метрополии и диаспоре;– показать пути создания образа героя-интеллигента в китайскойлитературе 1950 – 1960-х годов: как на материке, так и в тайваньской«ветви» национальной литературы; выявить типологические черты вразвитии разделенных литератур, определить общее и особенное всудьбах русской и китайской литератур в XX веке.Методологическуюосновудиссертациисоставляеткомплексныйисследовательский подход, включающий в себя биографический, историколитературный, историко-культурологический и сравнительно-типологическийметоды анализа.














