Диссертация (1101151), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Тут встречаетсяслово цаца:Цаца! Не пиши пером!Ляля! не играй смычком!<...> Но экспрессивная атмосфера, окружавшая слово цаца влитературном языке второй половины XIX в., была очень неустойчива иизменчива. Позднее – в 70-х годах в разговорно-фамильярной речиустановилось употребление слово цаца с экспрессией легкого пренебреженияприменительно к тому, кто слишком важничает, кто слишком носится ссобой, предъявляет слишком много претензий (Что ты за цаца такая?)».219е) Книжные: (26)Книжный – свойственный письменному изложению, но не устной речи(СТСРЯ, с.
981). К группе книжных слов можно отнести следующиелексические единицы: бобо, вертопрах, гяру, гяруо, инди, инди-кид,инкруаябль, комильфо, ламберсексуал, лев, львица, моветон, мод, мушкетёр,леди-денди, мервейёз, нарцисс, петиметр, пшют, ретросексуал, рокабилли,туз, уберсексуал, фат, светский лев, светская львица.В числе приведенных слов и словосочетаний есть устаревшие слова,которые мы можем встретить в художественной литературе, а также новыетермины, использующиеся в публицистике или специальных научныхстатьях.219Виноградов, В.В.
История слов. / от ред. академик РАН Н.Ю. Шведова. – М.: 1999. – С. 730-31.1192. Стилистические различия по степени архаичности-новизны«Временной компонент значения – дополнительное к основному,предметно-логическому, значение слова (коннотация), которое содержитинформациюостепениактуальностислова:устаревшее,новое,актуальное».220 Критерий времени является одним из самых подвижных вхарактеристике слова. Возвращение слова в активный словарь не всегдапредсказуемо.
С другой стороны, новые слова достаточно быстро переходятв разряд актуальных, повседневных.а) Устаревшие (21)Для современного русского языка характерно привлечение устаревшихслов или в целях переименования, или для выражения скрытой иронии,насмешки.221Например:беляк,белячка,вертопрах,инкруаябль, комильфо, козырь, кутафья, мервейёз,вертопрашка,моветон, мушкетёр,петиметр, пшют, фат, ферт, фертик, форсун, форсунья, щепетун,щепетунья, щепетуха.Следует отметить, что ряд слов, принадлежащих определеннымэпохам, должны быть признаны историзмами. Это такие слова, какинкруаябль и мервейёз, комильфо, моветон, вертопрах, петиметр и пшют.Устаревшие слова, значение которых хорошо осознается носителямиязыка, легко приобретают иронический оттенок.
Они придают речи особуювыразительность, экспрессивность.222 Например, слово беляк.С.Л. Иванов в своем исследовании «История щегольской лексики врусском языке XVIII-XX вв.» так пишет о словах беляк и чистяк:«Несомненно то, что значение «нарядно одетый человек» у этих слов –результат дальнейшего развития переносного значения «опрятный человек».Вопрос заключается в эпохе появления этого значения. С одной стороны,перед нами могут быть архаичные значения слов, сохранившиеся лишь вГригорьева, О.Н. Стилистика русского языка: Учебное пособие для иностранцев.
– М.: НВИТЕЗАУРУС, 2000. – С. 219.221Там же. – С. 16.222Там же.120220фольклоре, в разговорной речи или в диалектах. В этом случае слова беляк ичистяк тоже можно отнести к числу предшественников слова щеголь,подтверждением чему может служить, в частности, существование в русскомязыке древних фамилий, образованных по аналогии: беляк – Беляков, чистяк– Чистяков, щап – Щапов, щёголь – Щеголев, ферт – Фертиков.С другой стороны, развитие переносного значения «щёголь» у этихслов могло произойти гораздо позже или носить диалектный характер».223б) Новые (27)«Для русского языка первого и второго десятилетия XXI века характеренактивный процесс адаптации англоязычных заимствований. Если в 90-е годыXX века можно было наблюдать огромный неупорядоченный потоканглицизмов, то в настоящее время их вхождение в язык стало болееестественным и органичным».224 Это, например, такие слова, как айти-гёрл,бобо,бодипозитивщик,бодипозитивщица,кавэ-гёрл,ламберсексуал,метросексуал, метросексуалка, мукла, нормкорщик, пафоска, пафосник,ретросексуал, сникерхед, тамблер-гёрл, трэш-дамочка, трэш-дива, трэшледи, трэш-модель, убер, уберсексуал, фитоняшка, фрик1, фэшн-вумен, чика,чикса, чикуля.3.
Стилистическиеразличия,обусловленныеналичиемилиотсутствием функционально обусловленного компонента значенияСпециальные (29)К данной группе можно причислить официальные наименованиясоциальных групп и субкультур, отличающихся вниманием к своемувнешнему виду. Следует отметить, что парные наименования женского родаи жаргонные варианты не могут быть причислены к разряду этих терминов.Иванов, С.Л. История щегольской лексики в русском языке XVIII-XX вв.: дис.
...к. филол. н. –М., 2003. – С. 17.224Григорьева, О.Н. Стилистика русского языка: Учебное пособие для иностранцев. – М.: НВИТЕЗАУРУС, 2000. – С. 24.223121байкер, битник, бобо, гот, гранжер, гяру, джанглист, инди, инди-кид, кибер,кибер-гот, металлист, мод,панк, панкер, растаман, рейвер, рокабилли,рокер, рэпер, скинхед, стиляга, тамблер-гёрл, тэдди-бой, хиппи, хипстер,эмо, эмо-кид, яппи.4. Стилистическиеотсутствиемразличия,обусловленныеэмоционально-экспрессивногоналичиемиилиоценочногокомпонента значенияНаличие эмоционально-экспрессивного и оценочного компонентазначенияобусловленодругимистилистическимиособенностями:принадлежностью лексической единицы к сниженно-разговорной илижаргонной лексике, к разряду устаревших или новых слов.Та единица,которая привлекает внимание носителя языка, исключает её нейтральность.Но и так называемая нейтральная лексика, тем более относящаяся кхарактеристике человека, достаточно легко приобретает экспрессивный иоценочный характер в определенных контекстах.
Подчеркнем, что речь идето коннотативной оценочности. Причиной экспрессивности слова можетслужить его экзотический облик слова или его непривычное произношение(ср. гяруо, мервийёз).Приведем слова, которые, на наш взгляд, являются относительнонейтральными в современном русском языке:байкер, бодибилдер, бродяга, гот, денди, инди, кокетка, культурист,металлист, модель, модник, модница, нудист, панк, пижон, плейбой, позёр,рокер, рэпер, скинхед, сноб, стиляга1, стриптизёр, супермен, фото-модель,франт, хиппи1,щёголь, эмо.Остальные лексемы в той или иной степени являются наделеннымиэмоционально-экспрессивным и оценочным оттенками значения.Полученные результаты стилистического анализа исследуемой лексикипредставлены в приведенной ниже таблице.122Стилистическаядифференциация словКоличествоДоля (%)Социально-жанровый компонент значенияОбщеупотребительные4015.2Разговорные11644.1Сниженно-разговорные 4818.2Жаргонные2911.0Народно-разговорные41.5Книжные269.8Общее число263Временной компонент значенияУстаревшие217.9Новые2710.2Актуальные72.6Функционально обусловленный компонент значенияСпециальные термины15Эмоционально-экспрессивный5.7иоценочныйкомпонент значенияНейтральные2911.0оценочные23488.9Общее число263Эмоц.-экспрессивные и2.8.Сопоставление с турецким языкомИсточникомполученнойвыборкиявилисьтолковыесловаритурецкого и русского языков: M.D.
Doğan. Doğan Büyük Türkçe Sözlük(М.Д. Доган. Большой толковый словарь турецкого языка, 2014); Fono Rusça 123Türkçe / Türkçe - Rusça Büyük Sözlük (Фоно Русско-турецкий и турецкорусский словарь, 2008) и справочно-информационный портал ТDK225(Турецкое лингвистическое общество).В турецком языке по нашим подсчетам значительно меньшелексическихединиц,называющихчеловекапопризнаку«внимание/безразличие к собственной внешности». В нем нет парных покатегории рода номинаций: лица мужского и женского пола обозначаютсяодним и тем же словом. В соответствии с предложенной нами вышетематической классификацией рассмотрим лексические единицы турецкогоязыка. Первая группа подразделяется на 4 подгруппы.I.Внимание к своему внешнему виду1. Наименования человека по признаку «повышенное внимание ксвоему телу»К этой группе относятся следующие турецкие номинации: anoreksik(анорексик, анорексичка), badici (бодибилдер), barbi (барби), fitnessçı(фитнесист), model (модель), natürist (натурист), nüdist (нудист), seksbombası (секс-бомба), seks yıldızı (секс-звезда), silikon dudak (мукла), trans(транс), transeksüel (транссексуал).Значение слов model (модель), natürist (натурист), nüdist (нудист) иtranseksüel (транссексуал) зафиксировано в словарях турецкого языка, всеостальные, относящиеся к этой группе, употребляются в разговорной речи.Русскому слову мукла соответствует турецкое словосочетание silikondudak (букв.
силиконовая губа).2. Наименования человека по признаку «придание особогозначения своей одежде»К этой группе относятся номинации bopstil (стиляга), it girl (айтигёрл),225kukla(кукла),lumberseksüel(ламберсексуал),metroseksüelTDK. Турецкое лингвистическое общество [Электронный ресурс]. URL: http://www.tdk.gov.tr/124(метросексуал), piliç (чикса), şık (щеголь), überseksüel (уберсексуал), züppe(денди).Синонимичным единицам денди, красавчик, модник, петиметр, сноб,франт, хлыщ и щёголь соответствует согласно словарям турецкого языкаодно слово – züppe: Züppe.
Kılık, kıyafet, davranış, düşünüş vb. bakımlardantopluluktan ayrılan, aşırılığa kaçan, snop.226 Человек, не соответствующийобщепринятым нормам по манере одеваться, особенностям поведения и т.д.,сноб (перевод наш ‒ Т.П.).Русское слово стиляга переводится на турецкий язык как bopstil227 и, вотличие от русского языка, служит для обозначения странного, необычноодетого человека (перевод наш ‒ Т.П.).В турецком языке слово paçavracı (тряпичник) обозначает не человека,интересующегося только нарядами, модной одеждой, вещами228, как врусском языке, а человека, собирающего тряпки и старые вещи (ср. рус.старьёвщик). Словоcочетание giyim kuşam düşkünü kadın229 переводится нарусскийязыккактряпичница,тоестьобозначаетженщину,интересующуюся только нарядами, модной одеждой, вещами.230В турецком языке слово playboy (плейбой) в отличие от русского языкане имеет в своем значении семантического признака «модно одетыйчеловек»231, оно обозначает только человека, который любит развлечениями,бабника.3.
Номинации человека по признаку «внимание к собственнойвнешности из-за желания выделиться»К этой группе относятся номинации koket (кокетка, тряпичница), maço(мачо), narsist (нарцисс), pozcu (позёр), modaya uygun giyinen (фраер).Doğan, M.D. Doğan Büyük Türkçe Sözlük.
– Ankara. Yazar yayınları. 2014. – s. 1896.Doğan, M.D. Doğan Büyük Türkçe Sözlük. – Ankara. Yazar yayınları. 2014. – s. 211.228Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов изначений. Под общей речи Н.Ю. Шведевой. – М.: Азбуковник, 1998. – С. 109.229Fono Rusça Büyük Sözlük. – İstanbul. Fono Yayınları. 2008. – s. 856.230Колесников, Н.П. Толковый словарь названий женщин. – М.: АСТ, 2002. – С. 507.231Крысин, Л.П.
Современный словарь иностранных слов. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2014. – С.256.125226227Турецкийэквивалент русскогословафраерсостоитизтрёхлексических единиц: modaya uygun giyinen – модно одетый человек. Ещёодно турецкое словосочетание moda canavarı (букв. монстр моды) такжеупотребляется для обозначения модно одетого человека.Некоторые русские слова, такие как гоголь (sarıgöz), козырь (koz),мушкетёр (silahşor), павлин (tavuskuşu) переводятся на турецкий язык тольков прямом значении. В турецком языке отсутствует их переносное значение,хотя в русском языке существуют и прямое, и переносное значения этихслов. Например, русское слово гоголь переводится на турецкий язык словомsarıgöz только в значении «жёлтый глазок» – вид утки.














