Автореферат диссертации (1101150), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Словосочетаниятакже могут быть исконными (мокрая курица, серая мышь, старая дева,книжная моль) и заимствованными (синий чулок – калька с англ. bluestocking). Большинство из исследуемых лексических единиц являютсяисконными словами – 30.5% от общего числа, англицизмами – 41.3% игаллицизмами – 15.0%. Для типологии заимствований мы опираемся наклассификацию способов заимствования иноязычных слов Д.С. Лотте.9Все наименования распределены по происхождению и представлены втаблице с указанием количества и процентного соотношения.Очевидно, что если понятие затрагивает жизненно важные интересымногих людей, то и обозначающее его слово становится употребительным.Эта закономерность верна в отношении любых слов, но применительно киноязычным словам она проявляется особенно рельефно, поскольку здесь9Лотте,Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов итерминоэлементов.
М.: Наука, 1982. – С. 11-14.18добавляетсяещефакторсоциальнойпрестижностииноязычногонаименования.Толерантное отношение к иноязычным лексическим элементамвыражается еще в одном явлении, характерном, как кажется, именно дляпоследних двух десятилетий: иноязычные слова и обороты становятсяназваниями газетных заголовков, постоянных (идущих из номера в номер)рубрик; иногда даже сохраняется иноязычное написание этих элементов.Некоторыесочетаемостьсоднокомпонентныеопределенныминаименованияприлагательными,обнаруживаютчастьизнихпроизведены от топонимов. Например, лондонский денди, московскийщёголь, московский стиляга, питерский модник, парижский пижон,русский щёголь, западный битник. Можно назвать и такие словосочетания,как записной франт, столичный франт, бульварный пижон.Отдельный параграф посвящен описанию сходства и различияданных номинаций в русском и турецком языках.В турецком языке понашим подсчетам значительно меньше лексических единиц, называющихчеловека по признаку «внимание/безразличие к собственной внешности».В нем нет парных по категории рода номинаций: лица мужского иженского пола обозначаются одним и тем же словом.Обобщая проанализированный материал, можно заключить, чтоформированиегруппысловссемантическимкомпонентом«внимание/безразличие к собственной внешности» является сложным инепрекращающимся процессом.
Большое влияние на этот процесс оказалимногочисленные неформальные объединения молодёжи. Имидж дляпредставителей субкультуры – это не только одежда, но и демонстрациясвоим видом убеждений и ценностей, которые она пропагандирует.Наиболее известный пример – денди XIX в. С течением времениотдельные элементы и стили одежды вливаются в общую культуру.Закрепление названий представителей субкультур в русском языке во19многомпроисходилоблагодаряфранцузскимианглийскимзаимствованиям, а также произведениям художественной литературы.Среди причин можно также назвать развитие индустрии моды имаргинализацию в общесте.ВГлаве3«Функционированиелексическихединиц,называющих человека по его отношению к собственной внешности, вхудожественномипублицистическомтекстах»рассматриваютсяособенности употребление лексических единиц, называющих человека поегоотношениюксобственнойвнешности,вхудожественномипублицистическом текстах. Роль этих номинаций в разных типахдискурсов различна.Вязыкехудожественнойсловосочетания,внешнемулитературыхарактеризующиевиду,выполняютотношениеэстетическуюсловаиустойчивыечеловекафункциюкисвоемуявляютсянеотъемлемой частью системы образных средств.
Язык художественнойлитературы, с одной стороны, является хранилищем старых слов, казалосьбы, безвозвратно утраченных смыслов, а с другой – создает благодатнуюпочву для возрождения к жизни архаизмов и создания условий, в которыхраскрываютсявозможностиновыхслов.ОсновываясьнаданныхНационального корпуса русского языка и некоторых других источниках,мы обнаружили, что в художественных текстах зафиксировано 58лексических единиц (в том числе 6 словосочетаний) из 263 номинаций,представленных в нашем списке. Наиболее употребительными в языкехудожественной литературы являются слова щёголь, франт, модник,денди, пижон и стилягаВпублицистическихтекстахсловаисследуемойлексико-семантической группы выполняют функцию идеологического воздействия.На основании анализа текстов СМИ было выявлено, что данныеноминации употребляются по отношению к публичным людям, таким как20актеры,музыканты,художники,деятелилитературы,ведущиетелевизионных и радиопередач, спортсмены, политики и др.В языке масс медиа вырабатываются стратегии употребления новыхзаимствований, рождаются окказионализмы, вводится в речевой обиходлексика из молодежного жаргона.
Собранный нами материал представленв нескольких тематических рубриках, таких как культура тела, мода,человек и общество, а также в рекламных текстах, связанных с концертнойи издательской деятельностью, и магазинами одежды. Актуальностьприведённых слов и мода на них в современном русском языкеподтверждается также тем, что они используются в названиях и названияхобщественных заведений, ресторанов, магазинов и даже блюд, в частностислово денди (десерт «Денди Берри с рикоттой» в Старбакс Кафе).Публицистические тексты имеют тесную связь с художественнойлитературой, привлекая известные прецедентные выражения, такие каклондонский денди, плешивый щёголь, записной франт, и таким образомосуществляя связь времен.В Заключении формулируются основные выводы исследования.Проведённое исследование позволило обобщить информацию оместе внешности человека в древнейших и современных философскихсистемах, в работах по этнологии, психологии, социологии и лингвистике.В номинациях человека, обозначающих внимание или безразличие ксобственной внешности, список которых пополнялся на протяжении веков,отразились особенности психологии и мировоззрения русских людей.данная лексика является средством, реализующим когнитивную функциюязыка и осуществляющим связь между субъектом и объектом познания.Повышенноевниманиеилибезразличиеквнешнемувидуобозначается в русском языке многочисленными лексическими ифразеологическимисемантическойединицами,группе.Этакоторыелексика21объединеныскладываласьнавлексико-протяжениинескольких веков из разнообразных в этимологическом отношении(исконных и заимствованных) единиц, что объясняется культурноисторическими причинами.В работе было проведено комплексное исследование даннойтематическойгруппы:былавыявленалексических единиц, разработанаструктурнаяорганизацияих классификация, обобщена ихлексикографическая, в том числе этимологическая, характеристика поданнымразныхсловарейсловообразовательныеисправочников;описанымодели,используемыеприосновныеформированииноминаций; рассмотрены синонимические и антонимические отношения.Отличительнойчертойданнойгруппылексикиявляетсяееподвижность и семантическая неоднородность.
В ней входят какоднозначные слова, так и имеющие два и более значения. Наименованиячеловека по его отношению к собственной внешности характеризуетширокаявариативностьиналичиесинонимов.Даннаялексико-семантическая группа включает различные по структуре лексическиеединицы: корневые, производные, сложные слова, словосочетания.Неоднородныйсоставданнойлексико-семантическойгруппы,наличие в нем единиц разных стилистических пластов, исконных изаимствованных слов является предпосылкой для исследования способовосвоения данной лексики русским литературным языком.Анализ материала подтверждает нашу гипотезу о том, чтонаименования человека по признаку «внимание/безразличие к собственнойвнешности» относятся к ключевым словам русского языка, необходимымдля понимания национальной культуры, так как они играют важную роль вэтической,эмоциональнойинравственнойсферах,отражаютмировоззрение и обыденные взгляды носителей языка.Углубление личностных различий в обществе и стремление к ихвербализации, интерес к повседневной жизни человека предшествующих22эпох, процессы международной интеграции – все это обусловливает то, чтов русский язык в последние годы возвращаются устаревшие слова суказанным значением и заимствуются новые номинации, недавновозникшие в английском языкеВнимание к своему внешнему виду играет все большую роль вжизни современного человека, что приводит к постоянному пополнениюданной тематической группы лексики.















