Автореферат (1101034), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Предметы и явления экстравертного характера, прочные, быстрыевключаются в группу Ян, тогда как предметы и явления интровертные,24неяркие, спокойные – в группу Инь. В древнем и средневековом Китаелюбовь включалась однозначно в группу Инь, поэтому и метафоры с компонентом «любовь» включали, как правило также объекты из той же группы Инь, например, воду, при этом идеальная любовь мужчины и женщинырассматривалась как гармония Инь и Ян – гармония мужского и женскогоначала, ср.jū n wèn guī qī wèi yǒ u qībā shā n y è yǔzhǎ ng qiū chíyè25. 君 问 归 期 未 有 期,巴 山 夜雨 (overnight rain) 涨 秋 池。 (《夜yǔ j ì bě ilǐ shā ngyǐ nlǐ shā ngyǐ nxuǎ n j íyè雨寄 北 》李 商 隐 ) (李 商 隐 选 集, 83页)Jun wen gui qi wei you qi, ba shan ye yu zhang qiu chi.
(《Ye Yu Ji Bei》Li Shangyin) (Li Shangyin Xuan Ji, 83 ye)The return date is still unkown, the water of the lake reaches the rim afterthe overinght rain. (Night Rain to The North, Shangyin Li) (Poetry of LiShangyin, p. 83)Дата возвращения до сих пор неизвестна, вода из озера достигаетободов после ночного дождя. (Ночь Дождь на север, Шан Инь Ли) (ПоэзияЛи Шан Инь, стр. 83)В настоящее же время под влиянием глобализации эта тенденция всёчаще нарушается, и метафоры с компонентом «любовь» могут включать всебя такие компоненты, которые ранее были просто немыслимы. Теперьуже и в китайской лингвокультуре могут появляться невозможные в нейранее, однако достаточно традиционные для британской лингвокультурыметафорические сближения любви и опасности или любви и природногокатаклизма.
И если раньше в китайской лингвокультуре любовь метафоризовалась, например, в виде изящных падающих снежинок, то теперь им насмену вполне может прийти бушующих ураган с ударами молний и раскатами грома.tā jiā zhe b á i r è d e shǎ ndiànxùn mě ng d e fē ng léijī dàng zhè suǒ yǒ u shàngǎ n d e30. 它 挟 着 白热 的 闪 电 ,迅 猛 的 风 雷 , 激 荡 这 所 有 善 感 的xiō nghuái胸 怀。shàoyànxiángwútíshàoyànxiángshī xuǎ nyè( 邵 燕 祥 《无题》)( 邵 燕 祥 诗 选 1998-2010, 72页)Ta xie zhe bai re de shan dian, xun meng de feng lei, ji dang zhe suo youshan gan de xiong huai. ( Shao Yanxiang 《Wu Ti》(Shao Yanxiang Shi Xuan1998-2010, 72 ye)Along with dazzling lightning, and deafening thunder, The love and strongemotion waves in her chest.
(Untitled by Shao Yanxiang ) (A Collection of ShaoYanxiang’s Poetry, p72)Наряду с ослепительной молнией, и оглушительным громом любовь исильная эмоция волнуют сердце. (Без названия - Шао Ян Сян) (Сборникпоэзии Шао Ян Сян, стр. 72)25Завершает диссертацию список использованных источников фактического материала (82 книжных и сетевых изданий) и Библиография, включающая 402 наименования.Основное содержание работы отражено в следующих проиндексированных в РИНЦ публикациях по теме диссертации, включая три публикации в журналах из списка ВАК РФ:1. Лю Сяо. Метафорика воды в «Беовульфе» // Вестник Университета(Государственный университет управления). – 2014.
– № 8. – С. 253257. http://elibrary.ru/item.asp?id=220150892. Лю Сяо. Метафора и корпус // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. – 2015. – № 2. –С. 386-389.http://elibrary.ru/item.asp?id=231018223. Лю Сяо. Метафорика стихий в «Беовульфе» // Филологические науки:Вопросы теории и практики.
– 2015. – № 1-2 (43). – С. 133-135.http://elibrary.ru/item.asp?id=226624394. Лю Сяо. Английские метафоры с компонентом «природа» в свете концепции У-Син = Liu Xiao (PRC) English metaphors with the component“Nature” in the light of Wŭ Xíng // Язык, сознание, коммуникация.
Вып.51. – М.: МАКС Пресс, 2015. – С. 15-40.http://elibrary.ru/item.asp?id=238266065. Лю Сяо. Английские метафоры с компонентом«любовь» как отражениенационального менталитета // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 52.– М.: МАКС Пресс, 2015. – С. 26-39.http://elibrary.ru/item.asp?id=2488495726.
















