Отображение феноменов болезнь и здоровье в русской языковой картине мира (1100996), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Глагол как единица лексико-семантической системы языкасохраняет в функции вторичного предиката информацию о тех именах (истоящих за ними феноменах действительности), которые занимают позицииего стандартных актантов в его основном, буквальном значении. Именно этопроявление системности языка позволяет применить методику выявленияпроективных смыслов феномена умопостигаемой действительности ксочетаемости его имени с вторичными предикатами.3. Сочетаемость исследуемых абстрактных имен здоровье и болезньв текстах разных жанров является верифицируемой основой моделированияпроективных смыслов стоящих за ними феноменов.
Проективные смыслыотражают видение феноменов умопостигаемой действительности носителямикультуры на определенном этапе её развития. Они охватывают какобъективно присущие параметры феномена, то есть его логику (например,проективные смыслы ‘тайна, загадка’ обычно стоят за болезнями неяснойэтиологии: Вокруг этой болезни сложилось немало легенд), так имифологические, то есть его символику (проективные смыслыперсонификации ‘друг’, выводимый из контекста Болезнь помогла прийти квере, или ‘враг’, выводимый из контекста В 1536 году болезнь вторглась вБразилию и погубила 100 тысяч человек, указывают на то, что болезнь можетрасценивается диаметрально противоположно – либо как фактор,помогающий жизни больного, либо как то, что мешает ему и дажеуничтожает).4.
Знания и представления носителей русской культуры о феноменахздоровье и болезнь, рассмотренные с позиции говорящего, направляютсочетаемость имен здоровье и болезнь, а рассмотренные с позициислушающего – в этой сочетаемости обнаруживаются в виде эксплицитных иимплицитных смыслов имени. Как показал анализ сочетаемости именздоровье и болезнь в текстах разных жанров, понимание и оценка стоящихза ними абстрактных феноменов различаются в русской культуре в первуюочередь в зависимости от принадлежности ее носителей к тем или иным4сферам деятельности. Если для врачей здоровье – это состояние,соответствующее нормальным соматическим показателям (таким, например,как артериальное давление, состав крови и т.д.), а болезнь – отклонение отнормы, то, например, для православных авторов здоровье есть целостность инеповрежденность человеческой природы, а болезнь – следствиеизменившейся природы человека после грехопадения.5.
Медицинская сфера русской культуры, эксплицируя своипредставления о здоровье и болезни, черпает предикаты длясоответствующих имен из таких сфер, как военная, спортивная,экономическая. С другой стороны, медицинская сфера служит активнойдонорской зоной для формирования метафорических представлений(«медицинских метафор») в других сферах языка (политической,экономической, религиозной).Апробация работыОсновные положения и результаты исследования были изложены вдокладах на Международных конференциях «Ломоносов – 2007»,«Ломоносов – 2009» и «Ломоносов – 2010» (Москва, 2007; Москва, 2009;Москва, 2010); на XII Международной научной конференции «Текст:структура и семантика», а также на заседании кафедры от 07.06.2010.
Потеме диссертации опубликовано 7 научных работ, в том числе 4 статьи (2 изних опубликованы в ведущих рецензируемых изданиях из Перечня ВАК) итезисы трех докладоов.Композиция работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав,заключения, библиографии и приложения.В исследовании особое внимание уделено разграничениюприменяемых способов шрифтового выделения одной лексической единицыв её разных функциях: языковой – при обозначении словом феноменавнеязыковой действительности (здоровье), и метаязыковой – приобозначении словом имени феномена (здоровье), а также его проективныхсмыслов (‘животное’).ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо Введении мотивируется актуальность темы диссертации,раскрываются ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость,обосновывается выбор предмета исследования, определяются поставленныецели и задачи, характеризуется изученный материал, перечисляютсяприменяемые методы, формулируются положения, выносимые на защиту,объясняется специфика шрифтового оформления текста.В первой главе «Лингвистическая основа исследования.
Базовыепонятия», состоящей из шести разделов, излагается суть метода5концептуального анализа и определяются основные используемые термины:когнитивная лингвистика, концепт, дискурс, метафора, языковая картинамира, коннотация.В разделе 1.1. «Когнитивная наука» приводится краткая историяформирования когнитивного подхода к языку, выдвигаются постулатыкогнитивизма, состоящие в том, что: а) функционирование языка невозможнопонять без обращения к когнитивным структурам; б) противопоставлениелингвистического и экстралингвистического знания нерелевантно; в) врезультате тенденции к экономии усилий и стандартизации мышления вязыковом сознании закрепляются некоторые «сценарии», «фреймы», образцытого, как можно и как нельзя говорить о каком-либо предмете 1.
Поскольку вментальную сферу индивидуума и социума ведет самый надежный путь –изучение языка, постольку цель когнитивных лингвистических исследованийсостоит в том, чтобы «через многообразие реальных реализаций языка в речивыявить значимые для культуры смыслы (ценности), которые отражают всюобласть понятого и пережитого социумом и направляют его речи о мире»2.На данный момент когнитивная лингвистика представлена в миренесколькими направлениями: теорией прототипов и категориальнойсемантики Э. Рош, теорией концептуальной метафоры Дж.
Лакоффа и М.Джонсона, теорией ключевых слов культуры А. Вежбицкой, «ролевой»грамматикой Р. Лангакера.В разделе 1.2. «Концепт» излагаются несколько точек зрения натермин «концепт», который современными учеными воспринимается скореекак «“пароль”, говорящий о принадлежности исследователя к определенному(обычно когнитивному) направлению лингвистики»3, и доказываетсяправомерность его использования в качестве единицы метаязыка. Законцептом, вслед за Л.О.
Чернейко4, понимается лингвистическая модельсодержания знака, в означаемое которого включаются все знания ипредставления о названном им фрагменте действительности, которыенаправляют сочетаемость его имени.В разделе 1.3. «Дискурс» излагаются три макропонимания термина«дискурс», сложившиеся в зарубежной науке. В американской школе (З.Харрис, У. Лабов, Дж. Граймс, Р. Лангакер, Т.
Гивон, У. Чейф) дискурс1Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики //Известия РАН, Серия литературы и языка. Т. 56. Вып. 1. М., 1997. СС. 14-17.2Чернейко Л.О. Лингвистическая релевантность понятия «концепт» // Текст.Структура и семантика: доклады ХII международной конференции». Т. 1. М., 2009. С. 1643Воркачев С. Г. Любовь как лингвокультурный концепт.
М., 2007.4Чернейко Л.О. Проблема дискурса в свете концепции внутренней формы слова,языка, речи // Текст. Структура и семантика: Доклады Х Юбилейной международнойконференции. Т. 1. М., 2005.С. 164.6практически тождественен устной речи. В соответствии с французскойинтерпретацией (М. Фуко, П. Серио, М. Пешё, Ж.-Ж. Куртин, Р. Робен),дискурсом могут быть названы а) совокупности высказываний,принадлежащих одному временному отрезку, и б) «совокупности анонимныхисторических правил… которые установили в данную эпоху и для данногосоциального, экономического, географического или лингвистическогопространства условия выполнения функции высказывания» 5. Третий подходк дискурсу связан с именем немецкого философа Ю. Хабермаса,называющего этим термином особый идеальный вид коммуникации,имеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов идействий участников коммуникации (например, «мягкая» аргументация вдискуссии).
В настоящем исследовании принята концепция дискурса,разработанная Л.О.Чернейко, которая под термином «дискурс» понимает«интерсубъективный мировоззренческий посредник между индивидуальнойречью и коллективным языком-кодом»6. Иными словами, дискурс – этоопределенные культурные представления, которые позволяют текстуразворачиваться вокруг значимого для культуры явления действительности.Если дискурс определять с позиции говорящего, то это текстопорождающиепредставления о мире («мировоззрение, направляющее комбинаторикузнаков» - Л.О.Чернейко), а если с позиции слушающего, то это речь, закоторой стоит определенный взгляд на мир.В разделе 1.4. «Метафора» раскрывается суть механизмаметафоризации в соответствии с интеракционистским подходом М. Блэка иА. Ричардса, согласно которому метафора является результатом проекциисвойств одного субъекта на другой.
Соображения представителейкогнитивной лингвистики относительно метафоры сводятся к следующимтезисам: 1) метафора – это механизм освоения абстрактных понятий, недоступных непосредственному наблюдению; 2) метафора всегда основана насенсорном опыте, то есть на информации, полученной человеком благодаряпяти органам чувств; 3) языковая (номинативная) метафора (ножка стула,горлышко бутылки) представляет собой поверхностное проявлениеметафорического мышления, а поэтическая – его расширение (И ветеркриками изрыт - Б. Пастернак)); 4) система общепринятых метафор (обычноязыковых, а не поэтических) практически всегда неосознаваемая и5Фуко М. Археология знания. Киев, 1996. С. 117.Чернейко Л.О. Новые объекты и инструменты лингвистики в свете старыхпонятий // Лингвистическая полифония.
Сборник в честь юбилея Р. К. Потаповой. М.,2007. С. 158.67автоматичная7. Вслед за В.К. Харченко называются 15 функций метафоры,основными из которых являются номинативная, заключающаяся ввосполнении недостающих в языке слов (мышка компьютера),стилеобразующая, состоящая в том, что метафора является необходимыматрибутом художественного стиля речи, и суггестивная, обусловленная тем,что метафора способна подспудно оказывать влияние на восприятие и оценкукакого-либо предмета (Затраты на военную операцию окупились –> ВОЙНА– ЭТО БИЗНЕС).Под термином «языковая картина мира» (раздел 1.5. «Языковаякартина мира») понимается исторически сложившаяся в обыденномсознании некоторого языкового коллектива и отраженная в языкесовокупность представлений о мире, а также определенный способконцептуализации действительности8. Понятие языковой картины миравключает две связанные между собой идеи: 1) картина мира, предлагаемаяязыком, отличается от «научной» (почему и называется «наивной») и 2)каждый язык «рисует» свою картину, изображающую действительностьнесколько иначе, чем это делают другие языки.
В настоящее времяреконструкция картины мира – одна из важнейших задач современнойлингвистики. Исследования ведутся по двум направлениям: либо на основеанализа лексики языка реконструируется целостная система представлений,характерная для конкретного этноса; либо выделяются и изучаются такиеединицылексикона,которыемогутбытьпредставленыкаклингвоспецифичные концепты (к этому направлению принадлежит инастоящее исследование).Раздел 1.6. «Метод концептуального анализа».Метод концептуального анализа в том виде, в котором он разработанЛ.О. Чернейко9, продолжает и углубляет идеи, изложенные в работах В.А.Успенского, Н.Д. Арутюновой, Дж. Лакоффа и М.
Джонсона, Ю.Д. Апресяна.Суть его заключается в считывании буквальных смыслов с глаголов иприлагательных, сочетающихся в роли вторичных предикатов с абстрактнымименем, и выведении имплицитных образов метафизической сущности,направляющих сочетаемость её имени. Л.О. Чернейко в статье«Лингвистическая релевантность понятия “концепт”» назвала эти образы7Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направленияамериканской лингвистики. Под ред. А.А.