Диссертация (1100963), страница 6
Текст из файла (страница 6)
во всей Европе»67.Он, бесспорно, является важным памятником развития лингвограмматическоймысли в Испании первой половины XVI в., раскрывающим и иллюстрирующиммногие аспекты языка и языковой парадигмы.В «Диалоге» можно проследить изменение и развитие взглядов Небрихи наканоны грамматического описания. Автор «Диалога о языке» отличается болеескептическим отношением к латинскому языку и латинской культурной основе, вчастности,отдаваяпредпочтениеживомуиспанскомуобщепризнанным авторитетом. Вальдес продолжаетязыкусего«волну» восхваления ивоспевания родного языка, и переложения существующих представлений ограмматике на материал народного языка (что было общеевропейской тенденцией63Bernabé de Busto. Introductiones grammaticas, breues y compendiosas, 1533 (изд. Саламанка, 1553); Arte paraaprender a leer y escreuir perfectamente en romance y latín, 1532 (изд. Саламанка, 1553 г.).64Ambrosio de Morales, Discurso sobre la lengua castellana (1546).65Damasio Frías y Balboa, Diálogo de las lenguas (1579).66Таким образом, постепенно аудитория потенциальных учеников испанского языка продолжает увеличиваться.Если Небриха обозначил возможность адресации грамматики иностранцу, то автор грамматики 1555 г.
идет ещедальше. Это еще раз доказывает положение о параллельности развития государства и языка: с увеличениеммогущества империи растет и влияние языка.67Campany y Montpalau A. de. Teatro historico-critico de la eloquencia española. T. 1. Mardid: Don A. de Sancha, 1786.P. cxliix-cxlix.28рубежа пятнадцатого и шестнадцатого веков: “radical criticism of traditionalgrammatical concepts and the advent of vernacular grammatical writing”68).Вальдес всю жизнь отзывается негативно о Небрихе как выходце изАндалусии с ее «неправильным» испанским произношением69, а также и о егограмматике кастильского языка, хотя трудно сказать, насколько искренним былВальдес во всех подобных случаях, во-первых, потому как Вальдес, хотел он тогоили нет, становился прямым продолжателем заложенной Небрихой традиции, аво-вторых - так как известен факт противостояния грамматиков Саламанки (гдепреподавал Небриха) и Алкалы-де-Энарес (где обучался Вальдес)70.Как отмечает А.
Мартинес Гонсалес, грамматика Небрихи могла служитьпособием для грамматистов и преподавателей, но не учебником для чтения, апоявления таких грамматических работ, используемых именно в этих целях,следует ожидать лишь во второй половине XVI в.71. Исследователь вместе с этимупоминает место «Диалога о языке», когда Вальдес отвечает Марчо, что будто быне читал Небриху, т.к. его грамматику не хвалили и она была издана всего лишьодин раз.Хуан де Вальдес, прежде всего, известен по сочинениям религиозного иэтико-философского толка.
Его наследие повлияло на развитие философскорелигиозных кружков Европы. В XVI в. и позднее, несмотря на то, чтоофициально имя Вальдеса занесено в списки запрещенных авторов, остаетсянемало продолжателей и почитателей его взглядов72.68Percival, W. Keith. Studies in Renaissance Grammar. Aldershot, 2004. P. 232.В свою очередь Вильялон, например, критиковал Небриху за копирование латинских грамматик.70Интересно, например, отметить, что Небриха получил в университете Алкалы кафедру prima de gramatica dealcala, но лишился ее в 1503.71“Pero parece que la obra de Nebrija pudo servir de guía a gramáticos y profesores, pero no de libro de texto, por lo quehay que esperar a la segunda mitad del XVI para encontrarnos con obras gramaticales destinadas claramente a este fin yusadas para ello”. – Martinez Gonsalez, A.
Historia de las ideas linguisticas Gramaticos de la España meridional. Frankfortam Main ; New York: Peter Lang Pub. Inc., 2009. P. 37.72Так как Вальдес попал в «лагерь» тех, кого преследовала Инквизиция, многие из его сторонников илисочувствующих были рано или поздно устранены Инквизицией.Например, Сантьяго Бонфадио (впоследствии обезглавлен и сожжен в 1560) в письме к Карнезекки (сожжензаживо в 1567) следующим образом отзывается о Хуане де Вальдесе: “¿Adónde iríamos nosotros, pues que ya es6929Происхождение Вальдеса из семьи обращенных католиков, принадлежавшейк привилегированному классу, однако имеющей неоднозначные отношения синквизицией, а также его эрудиция, которой он достиг благодаря обучению вАлькале-де-Энарес и при самообразовании, – стали предпосылкой для скрытогоинакомыслия и свободолюбия самого гуманиста (что повлекло за собойинквизиционный процесс против Х.
де Вальдеса).«Диалог о языке» Вальдеса, в силу таких обстоятельств жизни Вальдеса,был впервые напечатан лишь в XVIII в.73, но, между тем, это сочинение былошироко известно среди гуманистических кружков того времени и бытовало врукописях.По словам Н. Г. Сулимовой, «Вальдес не был, в строгом смысле этого слова,ученым-грамматистом, и не претендовал на создание грамматики (“arte”)кастильского языка. Но, в любом случае, «Диалог о языке» является чрезвычайноважным свидетельством изменения общественно-политической ситуации исущественным этапом в развитии лингвистической мысли в Испании»74. А такжеХуан де Вальдес, отмечает Э.
И. Левинтова, по воззрениям в области языкапринадлежит «кульминации испанского абсолютизма»75.muerto el Señór Valdés? Ésta ha sido, zierto, una gran pérdida, para nosotros, i para el mundo: porque el Señór Valdés erauno de los raros hombres de Europa: i ésos Escritos que él ha dejado sobre las Epístolas de San Pablo, i los Salmos deDavíd, darán de ello completísima fé. Era sin duda en las acziones, en las palabras, i en todos sus designos, in hombrecompleto”.
– Полный текст письма вошел в издание: Lettere volgari di Diversi noblissimi Huomini, & c. Venezia: Aldo,1542 (hoja 32), 1548 (folio 26,vuelto). – Цит. по: Valdés, J. de. Ziento i diez condideraziones, primera vez publicadas encastellano, el. a. 1855 por Luis de Usóz i Rio, ahora correjidas nuevamente con mayor cuidado. Londres: Casa de G.A.Clarodel Bosque, 1863.
P. 587.731737 г. См. раздел об истории текста.74Сулимова. Ук. соч. С. 38.75Левинтова Э. И. Хуан де Вальдес и его "Диалог о языках": из истории лингвистических воззрений Испании XVIвека: Дисс… канд. филол. наук. М., 1947. С. 276.30III. «Диалог о языке»: общая характеристика1.
История текстаСамое раннее сочинение Хуана де Вальдеса «Диалог о христианскойдоктрине» (1529 г.)76 попадает в 1551 г. в список запрещенных Инквизицией книг,что обусловливает невозможность печати последующих сочинений гуманиста.«Диалог о языке» остается неизданным до 1737 г., пребывая в манускриптах,о которых знали лишь некоторые историки и хронисты77.1737 г.78 (1): Впервые опубликован «Диалог о языке» анонимно в 1737 г.Григорио Маянсом-и-Сискаром под названием «Диалог о языках»79 в составевторого тома «Истории испанского языка» (Gregorio Mayans y Siscar, “Origenes dela lengua Española“. Madrid, 1737, II, págs.
1- 178). До тех пор он не был широкоизвестен ни в Испании, ни в Европе. В том издании Маянс-и-Сискар высказывалдогадки относительно автора сего диалога, отмечая, что работа, бесспорно,написана во времена Карла Пятого, что автор, несомненно, человек образованный,принадлежащий знати или Двору.
Упоминается, что в тексте имеются намеки наавторство Вальдеса. Публикация произведена по единственному известному в товремя манускрипту из Национальной Библиотеки в Мадриде (сегодня находится вЛондоне).1804 г.: Д. Касьяно Пельисер в «Историческом трактате о происхождении иразвитии гистрионизма в Испании» (D. Casiano Pellicer, “Tratado histórico sobre el76Список сочинений Вальдеса см. в Приложении 1.1680 г.: Первое упоминание о ДЯ появилось в работе “Progressos de la historia en el regno de Aragon, y elogios deGeronimo Zurita, su primer coronista. Von Luan Francisco Andres de Uztarroz. Revid. und erweitert von Diego JosefDormer”. Zaragoça, 1680. Libr.III, cap.
IV.1775 г.: Мартин Сармьенто в «Записках об истории поэзии и испанских поэтов», со вступлением, датированным1745 г., упоминает об анонимном диалоге “Diálogo de las Lenguas”, написанном во времена Карла Пятого.77“Tratado historico sobre el origen y progresos de la comedia y del histrionismo en España: con las censuras teologicas,reales resoluciones y providencias del Consejo supremo sobre comedias: y con la noticia de algunos célebras comediantesy comediantas asi antiguos como modernos. Con algunos retratos”, Madrid, En la Imprenta de la Administracion del RealArbitrio de Beneficencia, 1804 г..78В издании Лопе Бланча – 1777 г..79Вслед за этим изданием название «Диалог о языках» (в противоположность «Диалогу о языке») цитируется ичасто встречается впоследствии (в частности, Э.
И. Левинтова в своих исследованиях, посвященных Х де Вальдесу,оперирует именно таким вариантом.7731orígen y progresos del histrionismo en España”80) упоминает «Диалог о языке» иприписывает авторство Алонсо де Вальдесу, брату Хуана де Вальдеса.1833-39 гг.: Д. Клеменсин в «Комментариях к Дону Кихоту» (D. Clemencin,Comentario al Quijote, 1833-1839) называет автором диалога Хуана де Вальдеса,что впоследствии подтвердят Д.















