Концепт «Patrie» во французском языке Канады (1100891), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Предложение выйти замужотождествляется с «простым» предлогом. Любовь и брак, как нечто изначально высокое исветлое как бы мельчают. Таким образом происходит нивелирование компонента «семья»,что ведёт к деградации образов женщины-жены, женщины-матери.Раздел «Взаимовыручка как условие выживания» посвящён рассмотрению идеивзаимопомощи, находящей отражение в художественной литературе и фольклоре(паремиях). Суровые природные условия и большие расстояния между очагамирасселения способствовали укреплению духа взаимопомощи. Так, несмотря на социальноерасслоение на земледельцев и охотников, в романе «Мария Шапделен» побеждает духколлективизма и деликатное отношение к ближнему, что отражается в речи персонажей.В разговоре с Франсуа Паради мать Шапделен тактично избегает личных местоимений tuи vous. Жизнь охотника Франсуа (coureur de bois) ей чужда, но, уважая его выбор, онаупотребляет конструкцию c’est и безличный оборот il y a, избегая оценок и указания наличность Франсуа, который также использует эти обороты, чтобы избежать прямыхобращений.20Идея поддержки, помощи обездоленному выражена в следующих квебекскихпословицах: «L’aumône n’appauvrit pas» («Не обеднеешь, если милостыню подашь»); «Lacharité n’a jamais appauvri» («Доброе дело ещё никого не обедняло»); «Ce qu’on fait aupauvre, on le fait au bon Dieu» («Бедному подаёшь – Богу угождаешь»); «Ce qu’on laisse surla table fait plus de bien que ce qu’on y prend» («Дав, добра больше сделаешь, нежелизабрав») и т.д.
Доброжелательное отношение к окружающим, милосердие – ценности,восходящие к католической религии, ослабившей свой значение во Франции, носохранившей его в Канаде.Во втором параграфе «Понятие “северность” как объединяющий фактор»исследуются идея «северность» (nordicité) и связанный с ней образ северного дома. Впервом разделе раскрывается многогранное значение этого компонента, включающего рядпризнаков – холод, природу, красивую и пугающую, мало освоенное пространство. Самопонятие «северность» было введено квебекским учёным-географом и писателемЛ.-Э.
Амеленом, который дифференцировал это понятие, выделив Средний, Великий иКрайний Север (Moyen, Grand, Extrême). Как мы видим, низшей точки «северность» неимеет (начальной позицией является Средний Север), так как вся страна находится насевере. Понятие «северность», пишет Л.-Э. Амелен, включает несколько компонентов,один из которых – «зимняя северность» является для франкоканадцев основным.Понятие «северность» связано с природой – образами зимы и холода.
В романеЛ. Эмона холод (le froid) описывается такими словами, как «mordant», «piquant»(колючий),«vif»(смертоносный),(резкий),«assassin»«intense»(сильный),(убийственный).«cruel»Во(жестокий),франкоканадском«meurtrier»вариантезасвидетельствованы разнообразные названия пурги: «poudrerie» (снежная буря), «bordée»(обильный снегопад), «sorcière» или «sourcière» (кратковременный порыв ветра, вихрь).Примечательно, что все слова, обозначающие пургу, женского рода, ведь первое значениеслова «sorcière» – «колдунья», «ворожея». Другое слово, зафиксированное словарёмЛ. Бержерона, – «les neiges» (буквально «снега») в значении «зима», «сезон снегов».Выражение «les neiges» не просто означает зимний сезон, но также качественнохарактеризует суровую, снежную канадскую зиму.Во франкоканадском варианте французского языка отмечают5 ряд специфичныхназваний для различных форм снега: «hivernante» (снег, покрывший землю до весны);«boète», «boîte», «bouette» (снег, который тает); «fleurettes» (снежные хлопья и первый лёдна озере); «tapon» (крупные хлопья снега); «motte» (снежок); «falaise» (сугроб,5См.: Амелина М.
Н. Концепт "северности" и его компоненты (на франкоканадском материале) // ВестникМосковского университета. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. №2. С.145-147.21напоминающий по форме скалу); «banc de neige» (бесформенная куча снега); «dombe»,«dompe» (снег, собранный людьми в кучу). Снег является важной реалией жизнифранкоканадцев, значимым элементом природы, ассоциируясь по принимаемым формам сэлементами внешнего мира, например с рельефом (falaise de la neige). В романе Л. Эмонаописано необычное лакомство из снега: «Все сидели за столом, а мать Шапделен лила покаплям кипящий сироп, образовывавший в оловянном блюде со снегом холоднуюсладкую массу».Подобно снегу, лёд может существовать в различных формах.
Во франкоканадскомварианте исследователи обнаруживают такие обозначения дороги на покрытой льдомреке, как «pont de glace» (толстый слой льда на водоёме, ещё не прочищенная дорога),«traverse» (прочищенная дорога). В обоих обозначениях содержится не только идея«очеловечивания» пространства, которое трансформируется в «своё» благодаря человеку,но и идея движения. Мост (pont) становится «дорогой, соединяющей два разных конца»(traverse) посредством деятельности человека, вследствие чего происходит освоениеместа.
Прочие специфичные названия форм льда включают: «aboiteau» (лёд, скопившийсяна реке в период ледохода); «batture» (лёд, скопившийся по берегам); «gazon de glace»(кристаллы льда на поверхности воды); «pain de sucre» (нарост льда на водопаде).Зима во французском языке Канады также имеет разные наименования: «saisonrude», «saison rigoureuse» (суровое время года), «saison triste» (унылое время года), т.е.ассоциируется с опасностью и грустью. В конце XIX–начале XX вв. из-за снежныхзаносов сообщение деревни с городом было плохим. Это приводило к тому, чтомедицинская помощь сильно запаздывала или вовсе не оказывалась, поэтому люди былибессильны перед болезнью и смертью.
Скоропостижная кончина матери Шапделенкажется селянам чем-то зловещим и непонятным, ведь причины её недуга не очевидны.Люди были суеверны, верили в сновидения, а сны о снеге якобы предвещали смерть.Образ Севера является одним из ключевых в поэзии Э. Неллигана. Отождествляясебя с северной страной, поэт сравнивает состояние своей души с прудом, скованнымльдом. Передаваемая шипящими и свистящими звуками атмосфера холода (la neige aneigé – jardin de jivre – le spasme de vivre – la douleur que j’ai) заставляет содрогнуться.Понятие«северность»такжесвязаносвосприятиемоткрытогодляосвоенияпространства. Л.-Э.
Амелен отводит северным регионам не только экономическую, но истратегическую роль – залив Джеймса и Гудзонов залив могут стать «экономическимиперекрёстками», а освоение северных территорий объединит интересы Квебека синтересами других северных стран, образующих «сообщество, связанное стратегическимиинтересами»: США, Финляндии, Швеции.22В разделе «Образ северного дома» описано устройство традиционного квебекскогодома во взаимосвязи с культурой и особенностями восприятия внутреннего и внешнегопространства.
Холод канадской зимы противопоставляется идее укрытия, дома, котораясвязана с противостоянием внешнему, враждебному миру, с одной стороны, и сусилением роли внутреннего пространства, «своего» мира – с другой. Э. Бенвениствыделил несколько значений индоевропейского корня dem: «дом как социальнаясущность», «дом-семья» и «дом-здание». Учёный также разграничил такие понятия, какdomos (греческое слово, означающее «дом», «постройка») и domus (латинское слово,означающее состояние, «пребывание у себя»), от которого образовано в частностиdominus («господин», «хозяин»).
Кроме того, domus образует ряд парных оппозицийтерминов: domi – militiaequae (дома – на войне), domi – peregre (дома – на чужбине).Вторая часть обозначает нечто, относящееся к миру за пределами дома, к «чужому», чемуто опасному и грозному. Эти значения сохранились и получили особый акцент вофранкоканадской картине мира.Архитектура и практичность квебекского дома являются воплощением надёжностии защиты от холода, так как жилище – это крепость, где человеку тепло и сытно, гдеродные и близкие собираются вместе. Центром пространства квебекского дома являетсятак называемая «grande cuisine» (большая кухня), где «правят» женщины, стряпают иубирают, а мужчины отдыхают. Кроме того, все квебекские дома строились по единомуобразцу. Альфонсина, героиня романа Ринге «Тридцать арпанов», переехав в дом мужа,сразу же сориентировалась в новой обстановке – «настолько все крестьянские дома былипохожи».
Почувствовав себя женой и хозяйкой, девушка сразу стала называть предметы«своими» («моя печь», «моя комната»). Так, в романе используются два обозначенияпечи: «mon four» (печь, использовавшаяся для выпекания хлеба раз в неделю); «monpoêle» (печь, которая отапливала дом). Это свидетельствует о важной роли печи в домеквебекца, ведь печь даёт тепло и хлеб, т.е. жизнь. Отмечается также значение отдельнойкомнаты (chambre или chambrette) для молодожёнов.Внешне дом предельно прост, что как бы вторит простому, доброму нраву егообитателей, квебекцев.
Эта черта подчёркивается частым употреблением прилагательногоsimple в описании внешности и характера квебекцев в «земельных» романах: «l’éternellesimplicité des hommes du pays de Québec» (извечная простота квебекцев). Таким образомсливаются воедино мир вещей и мир людей, живущих в суровом северном крае, на земле,некогда ставшей для них новой родиной. Идея дома во франкоканадской картине миратесно связана и с идеей созидания: «La jeunesse pour bâtir» («Молодость дана, чтобыстроить») – гласит квебекская поговорка. Премьер-министр Квебека П.
Маруа в своей23инаугурационной речи 2012 г. подчеркнула молодость и перспективы региона и высказаламысль о необходимости делать ставку на молодёжь, не забывая при этом мудрость отцов.Чувство родины в представлениях франкоканадцев в поэтической форме выразилквебекский поэт Ж. Виньоль. В поэме «Il me reste un pays» («У меня остается страна»)родина наделяется чертами идеальной страны, где люди живут в гармонии друг с другоми миром природы. В этой стране «нет ни президента, ни короля»; она «обширна и красива,как море», в ней «проблеск травы под снегом».









