Диссертация (1100694), страница 39
Текст из файла (страница 39)
Кунина. §4 строится вокруг сравнения фрагментовсловников в двух изданиях одноязычной энциклопедии «Business: The UltimateResource» (2002 и 2011гг.) с выявлением общего и особенного.Глава5представляетсобойзаключительныйэтапнастоящегоисследования, обозначающий переход от изучения лексикологического илексикографическогоаспектовкизучениюфункциональногоаспектаидиоматической фразеологии в деловом общении на английском языке. Вэтом разделе диссертации на первый план выходят термины «дискурс» и«бизнес-дискурс».Здесьжерассматриваютсятенаучныеработыотечественных ученых, которые связаны с функционированием идиом в разныхстилях речи. §2 подчинен изучению опыта команды британских корпусныхспециалистов, исследовавших устный дискурс.§3 связан с исследованиемидиом в английском языке делового общения – в технике ведения беседы(Socializing), телефонном общении в деловых целях (Telephoning), презентациях(Presentations), деловой корреспонденции (Business correspondence), деловыхвстречах(Businessmeetings)ивсредствахмассовойинформации,ориентированных на мир бизнеса (The English of the business media).
В этомподразделе Главы 5 представлен материал, изучение которого позволило218сделать вывод о минимизации интересующей нас разновидности единиц ванглийском языке делового общения.В§4аутентичныйанглоязычныйписьменныйдискурсделовойнаправленности исследовался с целью выявления собственно идиом и описанияособенностей их функционирования. Материал этого подраздела Главы 5включает статьи деловой тематики, написанные влиятельными бизнестеоретиками для делового сообщества и собранные в составе одноязычногоиздания«Business:TheUltimateResource».Рассмотренынетолькоинформативные статьи, но и статьи, предполагающие изложение авторскойпозиции (Viewpoint).
В этом подразделе подтверждается сформулированный в§3 вывод о минимизации объема используемой пишущими/говорящимиидиоматическойфразеологии.Несмотрянаотносительнонебольшоеколичество собственно идиом (104 единицы в 73 статьях объемом свыше135 000 слов), идиоматической фразеологии отводится определенная роль вделовом дискурсе, что проявляется в выполняемых ей функциях и в разныхсочетаниях этих функций.
В изученном материале больше половинывыявленных единиц являются частотными (в соответствии с используемымиCCID и CID показателями частотности); 13 из 91 идиомы отмечены в словаряхкак регионально-маркированные; имеет место стилистическая маркированностьидиом (33 из 91 идиомы сопровождаются пометами, из них 20 единиц –пометой informal). В письменном бизнес-дискурсе идиомы, как правило,используются в словарном виде и весьма редко подвергаются деформации.Идиомы в письменном бизнес-дискурсе реализуют не одну, а несколькофункций, и поэтому чаще всего исследователь сталкивается с сочетаниемфункций.
Всем единицам, выявленным в 49 статьях, присуща функциясемантической компрессии. Модальная функция направлена на выражениеавторского отношения к описываемому явлению. Риторическая функцияспособствуетприданиюТекстообразующаяэкспрессивностифункцияпредполагаетполемическимиспользованиевысказываниям.идиомыкак219семантического стержня в развертывании содержания статьи. Функцияописания выполняется идиомами при детализации той или иной ситуации.Аппелятивная функция идиом заключается в привлечении внимания читателейи оказании на них непрямого воздействия. Резюмирующая функция служит дляподведения итогов высказывания. Функция общения или взаимодействиянеобходима для установления контакта с потенциальной аудиторией ипозволяет пишущему подчеркнуть принадлежность автора и читателя к однойсфере (или области) делового сообщества.Сопоставлениебизнес-дискурсаснаучнойречьюирекламнымдискурсом, осуществленное в заключительном подразделе Главы 5,даетпредставление об общем и особенном в функционировании идиоматическойфразеологии в текстах и дискурсах разной направленности.
Отличительнойчертой собственно идиом в письменном бизнес-дискурсе является то, что онииспользуютсябизнес-теоретикамииавторитетнымиспециалистами-практиками для обсуждения наиболее существенных понятий, проблем ипроцессов, происходящих в деловом мире: необходимость перемен, динамикаразвития бизнес-предприятия, существенная роль нестандартного мышления,подбор и сохранение персонала для успешной деятельности компании.Выполненноеисследованиеявляетсяперспективным,таккакразработанная методика описания материала и предлагаемые обобщения могутбыть использованы для дальнейшего научного изучения особенностейреального бытования и закономерностей функционирования разных видовфразеологиивделовомдискурсеидругихтипахдискурса.Весьмаперспективным направлением представляется исследование региональныхвариантов современного английского языка, а также сопоставление и сравнениеустного и письменного типов деловой коммуникации в условиях глобализацииэкономического и образовательного пространства.220СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.
Актуальные проблемы учебной лексикографии: Сб. статей. – М., 1977. –320 с.2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. – Изд. 2-е,испр. – М.: URSS, 2009. – 239 с.3. АлександроваО.В.Системно-функциональныеизмененияграмматической организации английского языка// Актуальные проблемыанглийского языкознания. – М.: МАКС Пресс, 2012. – С. 10–19.4. Александрова О.В., Комова Т.А.
Грамматика современного английскогоязыка. Морфология и синтаксис. —М.: Академия, 2007. – 219 с. (наангл.яз.)5. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистическихпарадигм. – М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. – 271 с.6. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология.Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.7. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии.
– Л.: Изд-во Ленингр.унта, 1963. – 208 с.8. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикологияанглийского языка. – М.: Юрайт, 2013. – 287 с. (на англ. яз.)9. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). –М.: Высшая школа, 1977. – 240 с.10. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка – М.:Высшая школа, 1986.
– 295 с. (на англ.яз.)11. Артемова А.Ф. Английская фразеология. Спецкурс. – М.: Высшая школа,2009. – 208 с.12. Артемова А.Ф., Леонович О.А. Идиомы английского языка: Сборникупражнений. – М.: Высшая школа, 2004. – 200 с.13. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь– М.: Советская Энциклопедия, 1990. – С.136– 137.22114. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М., 1957. –296 с.15. Бабич Г.Н. Lexicology: A Current Guide.
Лексикология английскогоязыка: учебное пособие. – 3-е изд., испр. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2008. –200 с. (на англ.яз.)16. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. – М.:Знак, 2008. – 656 с.17. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы // Вопросыязыкознания. Вып. №5. – М., 1996.
– С. 51– 64.18. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Основы фразеологии (краткий курс):учебное пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – 312 с.19. БарановаЛ.Л.Онтологияанглийскойписьменнойречи.–М.:Издательство ПСТГУ, 2008. – 312 с.20. Бесшапошникова О.А. Временной и пространственный дейксис всемантике фразеологических единиц современного английского языка. –Дисс. … канд.
филол. наук. – М., 1987.– 217 с.21. БоброваЛ.Г.Прагматикасетевогоинформационноготекста(наматериале английского языка). Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – М.,2001. – 25 с.22. БогородицкаяВ.А.Общеупотребительнаябизнес-терминологиявсовременном аутентичном англоязычном дискурсе. – Дисс. … канд.филол. наук. – М., 2010. – 191 с.23. Борисова Е.Б., Кулинич М.А. Стилистика современного английскогоязыка: от теории к практике. Учебное пособие. – Самара: Изд-во ПГСГА,2011.
– 91 с.24. Борисова Е.Б., Протченко А.В. Базовый курс делового английского языкаи перевода. Учебное пособие. – Самара: Изд-во СГЭУ, 2009. – 131 с.25. Буданова Б.В. Онтология знаковости в деловом общении на английскомязыке. – Дисс. … канд. филол. наук. – М., 2007. – 133 с.22226. Васюк В.В.
Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологиианглийского языка. – Дисс. … канд. филол. наук. – М., 2002. – 145 с.27. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. –312 с.28. Вежбицкая А. Семантические универсалии и базисные концепты.
– М.:Языки славянской культуры, 2011. – 568 с.29. Вершинина М.И. Идиомы в одноязычной энциклопедии «Business: TheUltimateResource»//Актуальныепроблемылингвистикиилингводидактики иностранного языка делового и профессиональногообщения:материалыVМеждународнойнаучно-практическойконференции. – Российский Университет Дружбы Народов. – М.: РУДН,2012. – С. 108–109.30. Вершинина М.И. Идиомы в отечественном и зарубежном языкознании //Известия Самарского научного центра РАН.
– Т. 14, № 2(3). – Самара:Издательство Самарского научного центра РАН, 2012. – С. 710–714.31. ВершининаМ.И.Идиомывписьменномфункциональный аспект // Научное мнение. –бизнес-дискурсе:№ 9. –СПб.: ООО"Книжный дом", 2014. – С. 155–159.32. Вершинина М.И. Идиомы в словарной части современной одноязычнойэнциклопедии «Business: The Ultimate Resource» // Известия Самарскогонаучного центра РАН.















