diploma-3 (1015783), страница 12

Файл №1015783 diploma-3 (Статистическая система машинного перевода) 12 страницаdiploma-3 (1015783) страница 122017-06-18СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 12)

Knight, K. What’s New in Statistical Machine Translation / K. Knight,P. Koehn // Tutorial at HLT/NAACL 2003. — 2003.9211. Knight, K. Introduction to Statistical Machine Translation / K. Knight,P. Koehn // Tutorial at AMTA 2004. — Association for ComputationalLinguistics, 2004.12. Koehn, P. Challenges in Statistical Machine Translation / P. Koehn // Talkgiven at PARC, Google, ISI, MITRE, BBN, / Univ. of Montreal.

— 2004.13. Koehn, P. Statistical Machine Translation / P. Koehn. —Cambridge University Press, 2010.Cambridge:14. Koehn, P. Factored Translation Models / P. Koehn, Hoang H. // Handbook ofNatural Language Processing and Machine Translation. — Springer, 2011.15. Koehn, P. Edinburgh University System Description for the 2008 NISTMachine Translation Evaluation / P. Koehn, J. Schroeder, M. Osborne // NISTMT Evaluation Meeting. — Association for Computational Linguistics, 2008.16. Koehn, P.

Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation /P. Koehn et al. — Association for Computational Linguistics, 2007.17. Liu, Yang. Log-linear Models for Word Alignment / Yang Liu, Qun Liu,Shouxun Lin // 43rd Annual Meeting of the Association for ComputationalLinguistics / Institute of Computing Technology Chinese Academy ofSciences. — Beijing: Association for Computational Linguistics, 2005.18.

Manning, C. D. Foundations of Statistical Natural Language Processing /C. D Manning, H. Schuetze. — Second printing with corrections edition. —Cambridge: The MIT Press, 2000.19. Noon, C. An efcient transformation of the generalized traveling salesmanproblem. — 1993. 2820. Shannon, C.E. A mathematical theory of communication / C.E. Shannon //Bell System Technical Journal.

— 1948. — Vol. 27, no. 4. — P. 379–423 and623–656. 1521. Smith, P. D. An Introduction to Text Processing / P. D. Smith. — Cambridge,MA:: The MIT Press, 1990.9322. Sparck, J. K. Evaluating Natural Language Processing Systems / J. K. Sparck,J. R. Galliers. — Berlin: Springer, 1995.23. Stone, M.

L. Web embraces language translation / M. L. Stone. — ZDNN,1998.24. Sumita, Y. Experiments and prospects of example-based machine translation /Y. Sumita, H. Iida // In Proceedings of the 29th Annual Conference of theACL. — Berkley: CA, 1991.25. Wilks, Y. Machine Translation, Its Scope and Limits / Y. Wilks. — New York:Springer Science+Business Media LLC, 2009.26. Ахманова, Г.

И. Теория и практика английской научной речи / Г. И. Ахманова, О. И. Богомолова; Под ред. М. М. Глушко. — М.: Изд. МГУ,1987.27. Белоногов, Г. Г. Компьютерная лингвистика и перспективные информационные технологии / Г. Г. Белоногов. — М.: Русский мир, 2004.28. Березин, В. М. Защита от вредных производственных факторов при работе с ПЭВМ / В. М.

Березин, М. И. Дайнов. — М.: Изд-во МАИ, 2003.29. Бобков, Н. И. Охрана труда на ВЦ / Н. И. Бобков, Т. В. Голованова. — М.:Изд-во МАИ, 1995.30. Вдовин, В. А. Экономическая эффективность разработки информационных систем и технологий / В. А. Вдовин, А. В. Дегтярев, В. А. Оганов;Под ред. А.В. Дегтярева; МАИ. — М.: Доброе Слово, 2006.31. Дайнов, М.И. Методические указания к дипломному проектированию«Экологические платежи за загрязнение окружающей природной среды» / М.И. Дайнов, Л.Б. Метечко, В.В.

Толоконникова. — М.: Изд-воМАИ, 2001.32. Дайнов, М. И. Борьба с шумами и вибрацией в авиационной промышленности / М. И. Дайнов, Л. И. Малько, В. М. Яров. — М.: Изд-во МАИ,1998.9433. Ершов, A. П. Машинный фонд русского языка: внешняя постановка /A. П. Ершов. — М.: Наука, 1986.34. Кан, Д. A. Применение теории компьютерной семантики русского языкаи статистических методов к построению системы машинного перевода:Диссертация канд. ф.м. наук: 05.13.11 / Санкт-Петербургский Государственный Университет. — Санкт-Петербург, 2011. 1, 22, 5435.

Караулов, Ю. Н. Анализ метаязыка словаря с помощью ЭВМ / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1982.36. Караулов, Ю. Н. Методология лингвистического исследования и машинный фонд русского языка / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1986.37. Кнут, Д. Искусство программирования / Д. Кнут. — 3-е издание, исправленное и дополненное изд.

— М.: Вильямс, 2002. — Т. Том 1. Основныеалгоритмы.38. Ковалев, А. М. Основы управления проектами в области информационных технологий / А. М. Ковалев, В. А. Ковалев; Под ред. А.В. Дегтярева;МАИ. — М.: Доброе Слово, 2007.39. Комиссаров, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский / В. Н. Комиссаров, А. Л. Коралова. — М.: Высшая школа, 1990.40. Кормалев, Д.А.

Основы теории автоматической обработки текста /Д.А Кормалев, Е.А. Сулейманова; Университет города ПереславльЗалесский. — Переславль-Залесский, 2005.41. Липатов, A.В. Автоматизация процесса построения и пополнения двуязычных специализированных словарей / A.В. Липатов, А. А. Мальцев,В. В. Шило // Труды конференции «Диалог». — М.: 2005. 4342.

Максименко, О. И. Формальные методы оценки эффективности системавтоматической обработки текста: Диссертация доктора филологическихнаук: 10.02.21 / Москва. — М., 2003.43. Максименко, О. И. Машинный семантический анализ русского языкаи его применения: Диссертация доктора физико-математических наук:9505.13.11 / Санкт-Петербургский государственный университет. — СПб.,2006.44. Марчук, Ю. Н. Основы компьютерной лингвистики / Ю. Н. Марчук;МПУ. — Издание 2-е дополненное изд.

— М.: Изд-во «Народный учитель», 2000. 5945. Марчук, Ю. Н. Модели перевода / Ю. Н. Марчук. — М.: Изадтельскийцентр «Академия», 2011.46. Мельчук, И. A. Опыт теории лингвистических моделей «смысл-текст» /И. A. Мельчук. — М.: Наука, 1974.47. Мельчук, И. A. Русский язык в модели «смысл-текст» / И. A. Мельчук;Школа: «Языки русской культуры». — Москва-Вена, 1995.48. Моисеева, Н. К. Управление маркетингом: теория, практика, информационные технологии / Н. К.

Моисеева, М. В. Конышева. — М.: Финансы истатистика, 2002.49. Ньюэл, М. В. Управление проектами для профессионалов. Руководство ксдаче сертификационных экзаменов / М. В. Ньюэл. — М.: Кудиц-Пресс,2008.50. Пиотровский, Р. Г. Текст, машина, человек / Р. Г. Пиотровский. — Л.:Наука, 1975.51. Потемкин, C. Б. Автоматическая оценка качества машинного переводана основе семантической метрики / C.

Б. Потемкин, Г. Е. Кедрова // Труды ΙΙ Международной научно-практической конференции, посвященнойЕвропейскому Дню языков. — Луганск: 2005.52. Потемкин, C. Б. Использование корпуса параллельных текстов для пополнения специализированного двуязычного словаря / C. Б.

Потемкин,Г. Е. Кедрова // III Международный конгресс исследователей русскогоязыка «Русский язык: исторические судьбы и современность». — М.:2007. 439653. Пумпянский, A. Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе / A. Л. Пумпянский. — Мн.: ТетраСистемс, 2001.54. Рассел, С.

Искусственный интеллект: современный подход / С. Рассел,П. Норвиг. — 2-е изд. изд. — М.: Издательский дом «Вильямc», 2006.55. Рахимбердиев, Б. Н. Эволюция семантики экономической терминологии русского языка в XX веке: Диссертация канд. филологических наук:10.02.21 / Москва. — М., 2003. 16, 21, 2456. Реформатский, A. A.

Введение в языковедение / A. A. Реформатский; Подред. В. A. Виноградов. — М.: Аспект Пресс, 1996.57. Рецкер, Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на роднойязык / Я. И. Рецкер. — М.: Наука, 1950.58. Романов, А.С. Подходы к идентификации авторства текста на основе nграмм и нейронных сетей / А.С. Романов // Молодежь и современныеинформационные технологии: Сб. тр.

VI Всерос. науч.-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых. — Томск: Изд-во ТПУ, 2008. 2259. Романов, А.С. Структура программного комплекса для исследования подходов к идентификации авторства текстов / А.С. Романов // Докл. Том.гос. ун-та систем управления и радиоэлектроники. — 2(18). — Томск:Изд-во ТПУ, 2008.60. Хорошилов, A. A. Теоретические основы и методы построения системфразеологического машинного перевода: Диссертация доктора технических наук: 05.13.17 / Москва. — М., 2006.

3261. Хроменков, П. Н. Анализ и оценка эффективности современных системмашинного перевода: Диссертация канд. филологических наук :10.02.21 /Москва. — М., 2000.62. Швейцер, А. Д. Теория перевода / А. Д. Швейцер. — М.: Наука, 1988.63. Шевелев, О.Г. Методы автоматической классификации текстов на естественном языке / О.Г. Шевелев. — Томск: ТМЛ-Пресс, 2007.97ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

ПРОСТЕЙШАЯ СМП,ОСНОВАННАЯ НА ПРИМЕРАХ1 −module(simple_ebmt_decoder).2 −export([decode/1]).34 %% Простой фразовый декодировщик для системы машинного перевода основанной на примерах5 decode(Input_string) −>6Word_list = words:list(Input_string),%% Разбиваем входную строку на слова.78Decoded_word_list = decode_word_list(Word_list, 6), %% Переводим список слов.make_sentence(Decoded_word_list).%% Формируем из него предложение.910 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%11 %%% Декодирование1213%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%141516%% Переводит список слов Word_list с учетом размера фразы Phrase_Size.decode_word_list(Word_list, Phrase_Size) −>%% decode_word_list(Word_list, Size, MaxSize)1718decode_word_list(Word_list, Phrase_Size, Phrase_Size).192021decode_word_list([], _, _) −> [];%% Если входной список слов пуст, значит переводить больше нечего.2223decode_word_list([ Unknown_word | Rest_word_list], 0, MaxSize) −>%% Если текущий размер рассматриваемой фразы, значитмы, не можем перевести эту фразу с начала.24252627282930313233%% Попробуем начать со второго слова.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
798,92 Kb
Высшее учебное заведение

Список файлов ВКР

Статистическая система машинного перевода
pres
sources
src
appendix
bleu.tex
commons.tex
cover.tex
decoder.tex
language-model.tex
shannon.tex
translation-model.tex
arhitechture
common.tex
common.tex.1
decoding.tex
training.tex
evaluation
blue.tex
economics.tex
examples.tex
speed.tex
intro
titlepage.tex
toc.tex
outro
results.tex
todo.tex
principles
decoder.tex
language-model.tex
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7041
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее