Популярные услуги

Приложения

2021-03-09СтудИзба

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

СОГЛАШЕНИЕ ПО ПРИМЕНЕНИЮ СТАТЬИ VII ГЕНЕРАЛЬНОГО СОГЛАШЕНИЯ ПО ТАРИФАМ И ТОРГОВЛЕ 1994 года

Общий вступительный комментарий

1.         Основой таможенной стоимости согласно настоящему Соглашению является "стоимость сделки", как она определена в статье 1. Статья 1 должна рассматриваться вместе   со статьей 8, которая предусматривает, в  том числе, корректировку, фактически уплаченной или подлежащей уплате цены, в тех случаях, когда некоторые специфические элементы, которые считаются формирующими часть цены используемой  для таможенных целей, приходятся на покупателя, но не включаются в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за импортированные товары. Статья 8 также предусматривает включение в стоимость сделки некоторых выгод, которые могут  предоставляться покупателем продавцу в основном в форме определенных товаров или услуг, а не в денежной форме. Статьи 2—7 предусматривают методы определения таможенной стоимости, когда она не может быть определена согласно положениям статьи 1.

2.         Когда таможенная стоимость не может быть определена согласно   положениям статьи 1 обычно должен проводиться процесс консультаций между таможенной администрацией и импортером с целью определить основу таможенной стоимости согласно положениям статей 2 или 3. Может случиться, например, что импортер имеет информацию о таможенной стоимости идентичных или подобных ввозимых товаров, которой нет в данный момент у таможенной администрации в порту импорта. С другой стороны, таможенная администрация может иметь информацию о таможенной стоимости идентичных или подобных товаров, которой нет в данный момент у импортера. Процесс консультаций между двумя сторонами позволит обменяться информацией, при условии соблюдения требований коммерческой конфиденциальности, с целью определения надлежащей основы определения стоимости для таможенных целей.

3.         Статьи 5 и 6 предусматривают использование двух основ для определения таможенной стоимости, когда она не может быть определена на основе стоимости сделки импортируемых товаров или идентичных, или подобных импортируемых товаров. Согласно пункту 1 статьи 5 таможенная стоимость определяется на основе цены, по которой товары продаются в том же виде как они были импортированы независимому покупателю в стране импорта. Импортер также имеет право на то, чтобы стоимость товаров, которые после импорта в дальнейшим обрабатываются, определялась согласно положениям статьи 5, на основе его просьбы. Согласно статье 6 таможенная стоимость определяется на основе расчетной стоимости. Оба этих метода сопряжены с определёнными трудностями, и поэтому импортеру предоставляется право, согласно положениям статьи 4, выбрать порядок применения этих двух методов.

4.         Статья 7 устанавливает порядок определения таможенной стоимости в тех случаях, когда она не может быть определена согласно положениям каких-либо предшествующих статей.

Члены,

            Учитывая многосторонние торговые переговоры,

Рекомендуемые материалы

            Желая содействовать реализации целей ГАТТ 1994 и обеспечить дополнительные выгоды для развивающихся стран в международной торговле,

            Признавая важность положений статьи VII ГАТТ 1994 года и желая  разработать правила их применения с тем, чтобы обеспечить большее единообразие и точность их применения;

            Признавая необходимость справедливой, единообразной и беспристрастной системы для оценки товаров в таможенных целях, которая предотвращает использование произвольной или искусственной таможенной стоимости;

            Признавая, что основой для оценки товаров в таможенных целях должна быть в максимально возможной степени цена сделки оцениваемых товаров;

            Признавая, что таможенная стоимость должна основываться на простых и справедливых критериях, совместимых с коммерческой практикой, и что процедуры оценки должны быть общеприменимыми без различий в зависимости от источников поставки;

            Признавая, что процедуры оценки не должны использоваться для борьбы с демпингом;

            Настоящим договариваются о нижеследующем:

ЧАСТЬ I

ПРАВИЛА ТАМОЖЕННОЙ ОЦЕНКИ

Статья   1

1.         Таможенной стоимостью импортируемых товаров является цена сделки, т.е. цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за товары, проданные на экспорт в страну импорта, скорректированная в соответствии с положениями статьи 8, при условии:

(а)        что нет ограничений  в отношении распоряжения товарами или их использования  покупателем, за исключением ограничений, которые:

(i)         налагаются или требуются по закону или органами власти в стране импорта;

(ii)        лимитируют географический район, в котором товары могут перепродаваться; или

(iii)       не оказывают существенного  влияния на стоимость товаров;

(b)       что продажа или цена не  связаны с какими-либо условиями или обязательствами,  стоимость которых в отношении  оцениваемых товаров не может быть определена;

(с)        что никакая часть выручки от какой-либо последующей перепродажи, распоряжения или использования товаров покупателем не перейдет прямо или косвенно продавцу, если только не может быть сделана надлежащая корректировка в соответствии с положениями статьи 8; и

(d)       что покупатель и продавец не связаны между собой или, если покупатель и продавец связаны между собой, то стоимость сделки приемлема для таможенных целей согласно положениям пункта 2.

2.        (а)        При определении того, является ли цена сделки приемлемой для целей пункта 1, тот факт, что покупатель и продавец связаны между собой в значении  статьи 15,  сам по себе не является основанием для признания стоимости сделки  неприемлемой. В таком случае изучаются обстоятельства, в которых осуществляется  продажа, и стоимость сделки  принимается при условии, что взаимосвязь продавца и покупателя  не повлияла на цену. Если в свете информации, представленной импортером или иным образом, таможенная администрация имеет основания считать, что связь повлияла на цену, она  сообщает о своих  аргументах импортеру, и импортеру предоставляется разумная возможность отреагировать. По соответствующей просьбе импортера, сообщение представляется ему в письменном виде.

(b)       При продаже между связанными между собой лицами цена сделки  принимается как основа оценки и товары оцениваются в соответствии с положениями пункта 1, если импортер покажет, что такая стоимость близка  к одной из следующих цен, имевших место в то же или почти в то же время:

(i)         цена сделки при продажах несвязанным покупателям идентичных или подобных товаров на экспорт в ту же страну импорта;

(ii)        таможенная стоимость идентичных или подобных товаров, как она определена согласно положениям статьи 5;

(iii)       таможенная стоимость идентичных или подобных товаров, как она определена согласно положениям статьи 6.

При применении вышеуказанных  критериев должное внимание  обращается на выявленную разницу в  стадии осуществления торговой операции  в  объеме сделки, в элементах, перечисленных в статье 8, и в расходах, понесенных продавцом при продажах, в которых продавец и покупатель не связаны между собой, по сравнению с расходами, которые несёт продавец при продажах, в которых продавец и покупатель связаны между собой.

(c)        Критерии, изложенные  в пункте 2(b), используются по инициативе импортера и только с целью сопоставления. Оценка иными способами не может осуществляться на основе положений пункта 2 (b).

Статья  2

1.         (а)       Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статьи 1, таможенной стоимостью является стоимость сделки с идентичными товарами, продаваемыми на экспорт в ту же страну импорта и экспортируемых в то же или почти в то же время, что и оцениваемые товары.

(b)       При применении настоящей статьи для определения таможенной стоимости  используется стоимость сделки с идентичными товарами при продаже на той  же  стадии  торговой операции и в основном в том же количестве, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки  идентичных товаров, продаваемых на ином   стадии торговой операции торговли и/или в иных количествах, скорректированная таким образом, чтобы учесть  различия, обусловленные   стадией  торговой операции  и/или количеством, при условии, что такие корректировки могут быть произведены на основе предъявленных доказательств, которые ясно, свидетельствуют, о разумности и точности корректировки, вне зависимости от того, ведет ли корректировка к увеличению или к уменьшению стоимости.

2.         Когда расходы и платежи, указанные в пункте 2 статьи 8, включены в стоимость сделки, производится корректировка для учёта значительных различий в таких расходах и платежах между импортируемыми товарами и соответствующими идентичными товарами,  которые обусловлены различиями в расстояниях и видах транспорта.

3.         Если при применении настоящей статьи, выявлено более одной стоимости сделки с идентичными товарами, то для определения таможенной стоимости импортируемых товаров используется самая низкая такая стоимость.

Статья    3

1.         (а)       Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1 и 2, таможенной стоимостью является стоимость сделки подобных товаров, продаваемых на экспорт в ту же страну импорта и экспортируемых в то же или почти в то же время, что и оцениваемые товары.

(b)       При применении настоящей статьи для определения таможенной стоимости  используется стоимость сделки подобных товаров при продаже на той  же  стадии торговой операции в основном в том же количестве, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, используется  стоимость сделки подобных товаров, продаваемых на иной   стадии торговой операции  и/или в иных количествах, скорректированная таким образом, чтобы учесть различия, обусловленные   стадией торговой операции и/или количеством, при условии, что такие корректировки могут быть произведены на основе представленных доказательств, которые ясно свидетельствуют о разумности и точности корректировки вне зависимости от того, ведет ли корректировка к увеличению или к уменьшению стоимости.

2.         Когда расходы и платежи, указанные в пункте 2 статьи 8, включены в стоимость сделки, производится корректировка для учёта значительных различий в таких расходах и платежах между импортируемыми товарами и соответствующими подобными товарами, которые обусловлены различиями в расстояниях и видах транспорта.

3.         Если при применении настоящей статьи выявлено более одной стоимости сделки с подобными товарами, то для определения таможенной стоимости импортируемых товаров используется самая низкая такая стоимость.

Статья   4

            Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1, 2 и 3, то таможенная стоимость  определяется согласно положениям статьи 5 или, когда таможенная стоимость не может быть определена согласно этой статье,  согласно положениям статьи 6, за исключением случаев, когда по просьбе импортера порядок применения статей 5 и 6 меняется на обратный.

Статья    5

1.         (а)       Если импортируемые товары или идентичные или подобные импортные товары продаются в стране импорта в том  состоянии, в каком они были импортированы, то таможенная стоимость импортируемых товаров согласно положениям настоящей статьи основывается на цене единицы продукции, по которой импортируемые товары или идентичные или подобные импортные товары так продаются в наибольшем совокупном количестве одновременно или почти одновременно с импортом оцениваемых товаров лицам, которые не связаны с лицами, у которых они покупают такие товары, при условии осуществления следующих вычетов:

(i)         либо комиссионных платежей,  обычно уплачиваемых или согласованных к уплате, либо надбавок, обычно производимых  для прибыли и покрытия общих расходов в связи с продажами в такой стране импортируемых товаров того же класса или вида;

(ii)        обычных транспортных и страховых расходов и связанных с ними расходов, понесенных в стране импорта;

(iii)       в соответствующих случаях— издержек и сборов, упомянутых в пункте 2 статьи 8; и

(iv)       таможенных пошлин и других национальных налогов, подлежащих уплате в стране импорта в связи с импортом или продажей товаров.

(b)       Если ни импортируемые товары, ни идентичные или подобные импортные товары не продаются одновременно или почти одновременно с импортом оцениваемых товаров, то таможенная стоимость основывается, если иное не указано в положениях пункта 1(а), на цене единицы продукции, по которой импортируемые товары или идентичные или подобные импортные товары продаются в стране импорта в том состоянии, в каком они были  импортированы, на самую раннюю дату после импорта оцениваемых товаров, но до истечения 90 дней после такого импорта.

2.         Если ни импортируемые товары, ни идентичные или подобные импортные товары не продаются в стране импорта в том состоянии, в каком они были  импортированы, то по соответствующему запросу импортера, таможенная стоимость основывается на цене единицы продукции, по которой импортируемые товары после дальнейшей обработки продаются в наибольшем совокупном количестве лицам в стране импорта, которые не связаны с лицами, у которых они покупают такие товары, причём делаются соответствующие поправки на добавленную стоимость, внесенную такой обработкой, и вычеты, предусмотренные    в пункте 1(а).

Статья   6

1.         Таможенная стоимость импортируемых товаров согласно положениям настоящей статьи основывается на расчетной стоимости. Расчетная стоимость  является  суммой следующего:

(а)        издержек или стоимости материалов и производства или другой обработки, примененной при изготовлении импортируемых товаров;

(b)       объёма прибыли и общих расходов, равного тому, который обычно отражается в продажах товаров того же класса или вида, что и оцениваемые товары, которые изготавливаются производителями в стране экспорта для экспорта в страну импорта;

(с)        издержек или стоимости всех других затрат, необходимых для того, чтобы отразить метод оценки,  выбранной   членом  согласно пункту  2 статьи 8.

2.         Ни один   член не может требовать от какого-либо лица, не являющегося резидентом на её территории, или принуждать его представить для изучения или сделать доступным какой-либо счет или другой учётный документ для целей определения расчетной стоимости. Однако информация, представленная производителем товаров для целей определения таможенной стоимости согласно положениям настоящей статьи, может быть проверена в другой стране компетентными органами страны импорта с согласия производителя и при условии, что они достаточно заблаговременно уведомляют правительство заинтересованной страны, и последнее не возражает против расследования.

Статья   7

1.         Если таможенная стоимость импортируемых товаров не может быть определена согласно положениям статей 1-6 включительно, то таможенная стоимость  определяется путем использования разумных средств, совместимых с принципами и общими положениями настоящего Соглашения и статьи VII ГАТТ 1994 , и на основе данных, имеющихся в стране импорта.

2.         Таможенная стоимость согласно положениям настоящей статьи не определяется на основе:

(а)        продажной цены в стране импорта товаров, производимых в такой стране;

(b)       системы, которая предусматривает принятие для целей таможенной  оценки  более высокой из двух альтернативных стоимостей;

(с)        цены товаров на внутреннем рынке страны экспорта;

(d)       иных издержек производства, нежели расчетная стоимость, которая была определена для идентичных или подобные товаров в соответствии с положениями статьи 6;

(е)        цены товаров, предназначенных для экспорта в иную страну, нежели страна импорта;

(f)        минимальных таможенных стоимостей; или

(g)       произвольных или фиктивных стоимостей.

3.         По  соответствующему запросу импортера, импортер письменно информируется о таможенной стоимости, определенной согласно положениям настоящей статьи, и о методе, использованном для определения такой стоимости.

Статья  8

1.         При определении таможенной стоимости согласно положениям статьи 1 к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары,  добавляются:

(а)        следующие расходы в той мере, в какой они были понесены покупателем, но не включены в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за товары:

(i)         комиссионное  вознаграждение или комиссия брокера, за исключением комиссионных за покупку;

(ii)        стоимость контейнеров, которые для таможенных целей рассматриваются как составляющие единое целое с соответствующими товарами;

(iii)       стоимость упаковки, включающей стоимость, как рабочей силы, так и материалов;

(b)       стоимость следующих товаров и услуг в  соответствующей пропорции, которые прямо или косвенно поставляются покупателем бесплатно или по сниженной цене для использования в связи с производством и продажей на экспорт импортируемых товаров, в той мере, в какой такая стоимость не была включена в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате:

(i)         материалов, компонентов, частей и аналогичных элементов  импортируемых  товаров;

(ii)        инструментов, штампов, форм и аналогичных элементов, использованных в производстве импортируемых товаров;

(iii)       материалов, использованных  в производстве импортируемых товаров;

(iv)       проектирования, разработки, художественной и конструкторской деятельности, чертежей и эскизов, произведенных где-либо за пределами страны импорта и необходимых для производства импортируемых товаров;

(с)        роялти и лицензионные платежи, относящиеся к оцениваемым товарам, которые должен выплатить покупатель прямо или косвенно в качестве условия продажи оцениваемых товаров, в той мере, в какой такие роялти и платежи не включены в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате;

(d)       стоимость любой части выручки от какой-либо последующей перепродажи, распоряжения или использования импортируемых товаров, которые прямо или косвенно причитаются продавцу.

2.         При разработке  национального законодательства каждый   член  предусматривает полное или частичное включение в таможенную стоимость или исключение из неё следующих элементов:

(а)        стоимости транспортировки импортируемых товаров к порту или пункту импорта;

(b)       расходов по погрузке, разгрузке и обработке, связанных с транспортировкой импортируемых товаров к порту или пункту  импорта;

(с)        стоимости страхования.

3.         Добавления к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, производятся согласно настоящей статье лишь на основе объективных и поддающихся количественному определению данных.

4.         При определении таможенной стоимости не допускается добавлений к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, за исключением тех, которые предусмотрены в настоящей статье.

Статья   9

1.         Когда для определения таможенной стоимости необходим пересчет из одной  валюты в другую,  используется тот обменный курс, который должным образом публикуется компетентными  властями страны импорта, и который  отражает максимально  точно в период, охватываемый каждым таким документом, текущую стоимость данной  валюты по коммерческим сделкам в валюте страны импорта.

2.         В качестве используемого обменного курса берется тот курс, который действует на дату экспорта или на дату импорта,   как это установлено данным   членом

Статья   10

            Вся  информация, которая по своему характеру является конфиденциальной или была предоставлена для целей таможенной оценки на конфиденциальной основе,  рассматривается как строго конфиденциальная соответствующими органами власти, которые не  раскрывают ее без специального разрешения лица или правительства, представляющего подобную информацию, за исключением того, что ее раскрытие может потребоваться в контексте судебного разбирательства.

Статья  11

1.         Законодательство каждого  члена предусматривает в отношении определения таможенной стоимости для импортера или другого лица, ответственного за уплату пошлины, право  обжалования  без применения штрафных санкций .

2.         Право  обжалования без  применения штрафных санкций может допускать первоначальную апелляцию к органу в системе таможенной администрации или к независимому органу, однако законодательство каждого   члена предусматривает право апелляции без штрафа к судебному органу.

3.         Уведомление о решении, вынесенном в отношении,  обжалования направляется  заявителю,   обоснования для такого решения   представляются в письменной форме. Заявитель также  информируется о любых правах в отношении дальнейшего обжалования.

Статья  12

            Законы, нормативные акты, судебные решения и административные  акты общего применения,  обеспечивающие применение настоящего  Соглашения, публикуются заинтересованной страной импорта  в соответствии со статьей  Х  ГАТТ 1994.

Статья   13

            Если в процессе определения таможенной стоимости импортируемых товаров возникает необходимость в том, чтобы  отложить вынесение окончательного решения в отношении такой таможенной стоимости, импортер товаров, тем не менее, должен иметь возможность получить товары из таможни, если, в случаях, когда это требуется, импортер представит достаточную гарантию в форме поручительства, депозита или какого-либо другого подходящего средства, обеспечивающего окончательную уплату таможенных пошлин, обложению которыми могут подлежать товары. Законодательство каждого  члена содержит положения, относящиеся к подобным ситуациям.

Статья  14

            Примечания в Приложении I к настоящему Соглашению составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения, и статьи настоящего Соглашения читаются и применяются в сочетании с соответствующими примечаниями к ним. Приложения II и III также составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

Статья  15

1.         В настоящем Соглашении:

(а)        "таможенная стоимость импортируемых товаров" означает стоимость товаров для целей обложения импортируемых товаров таможенными пошлинами в процентах от стоимости  импортируемых товаров (ad valorem);

(b)       "страна импорта" означает страну или таможенную территорию импорта; и

(с)        "произведенный" включает выращенный, изготовленный и добытый.

2.         В настоящем Соглашении:

(а)        "идентичные товары" означают товары, которые являются одинаковыми во всех отношениях, включая физические характеристики, качество и репутацию на рынке. Незначительные внешние различия не  препятствуют тому, чтобы товары, в остальных отношениях удовлетворяющие данному определению, считались идентичными;

(b)       "подобные товары" означают товары, которые, хотя и не во всех отношениях одинаковы, имеют сходные характеристики и сходные составляющие материалы, которые позволяют им выполнять одинаковые функции и быть в коммерческом отношении взаимозаменяемыми. Качество товаров, их репутация и наличие торговой марки входят в число факторов, которые должны учитываться при установлении того, являются ли товары подобными;

(с)        термины "идентичные товары" и "подобные товары" не охватывают в соответствующих случаях товары, которые включают или отражают проектирование, разработку, художественную и конструкторскую деятельность, чертежи и эскизы, для которых не была сделана корректировка согласно пункту 1(b)(iv) статьи 8, поскольку такие элементы производились в стране импорта;

(d)       товары не считаются "идентичными товарами" или "подобными товарами", если только они не были произведены в той же стране, что и оцениваемые товары;

(е)        товары, произведённые другим лицом,  учитываются лишь тогда, когда нет идентичных или подобных товаров, которые были произведены тем же лицом, что и оцениваемые товары;

3.         В настоящем Соглашении "товары того же класса или вида" означают товары, которые относятся к группе или ряду товаров, производимых определенной отраслью или   сектором   промышленности,  и включают идентичные и подобные товары.

4.         Для целей настоящего Соглашения лица считаются взаимосвязанными между собой только если:

(а)        они являются сотрудниками или директорами предприятий друг друга;

(b)       они являются юридически признанными деловыми партнерами;

(с)        они являются работодателем и работником;

(d)       какое-либо лицо прямо или косвенно владеет, контролирует или  является держателем 5 процентов или более выпущенных в обращение  акций, дающих право голоса  обоих из них;

(е)        одно из них прямо или косвенно контролирует другое;

(f)        оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом;

(g)       вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо;

(h)       они являются родственниками. .

5.         Лица, которые имеют деловые связи, в случае, когда один из них является агентом с исключительными правами,  дилером с исключительными правами или  концессионером с исключительными правами другого, как бы это ни было представлено,  считаются связанными между собой для целей настоящего Соглашения, если они подпадают под критерий пункта 4.

Статья 16

            По письменному запросу, импортер имеет право на получение письменного объяснения того, каким образом была определена таможенная стоимость товаров импортера таможенной администрацией страны импорта.

Статья 17

            Ничто в настоящем Соглашении не истолковывается как ограничивающее или ставящее под сомнение права таможенных администраций убеждаться в правдивости или точности любого заявления, документа или декларации, представленных для целей таможенной оценки.

ЧАСТЬ II

ПРИМЕНЕНИЕ, КОНСУЛЬТАЦИИ И УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

Статья 18

Органы

1.         Настоящим учреждается Комитет по таможенной оценке (именуемый в настоящем Соглашении  "Комитет"), состоящий из представителей от каждого  члена. Комитет  избирает своего председателя и обычно проводит одну сессию в год,  если иное не вытекает из  соответствующих положений настоящего Соглашения, с целью предоставить  членам возможность провести консультации по вопросам, относящимся к применению системы таможенной оценки какого-либо   члена, когда это могло бы затронуть функционирование настоящего Соглашения или достижение его целей, а также к выполнению таких других  полномочий, которые могут быть  предоставлены ему  членами. Секретариат ВТО  выполняет функции секретариата Комитета.

2.         Учреждается Технический комитет по таможенной оценке (именуемый в настоящем Соглашении как "Технический комитет") под эгидой Совета  таможенного сотрудничества (именуемого в настоящем Соглашении как "СТС"), который  выполняет обязанности, изложенные в Приложении II к настоящему Соглашению и функционирует в соответствии с содержащимися в нем правилами и процедурами.

Статья   19

Консультации и урегулирование споров

1.         За исключением иного, предусмотренного ниже, в отношении  консультаций и урегулирования споров согласно настоящему Соглашению применяется Договоренность о разрешении споров.

2.         Если какой -либо  член считает, что какая-либо выгода, вытекающая для нее прямо или косвенно  по настоящему Соглашению, сводится на нет или уменьшается или что достижение какой-либо цели настоящего Соглашения затрудняется в результате действий другого  члена или других  членов, то для достижения взаимоприемлемого решения данного вопроса он может обратиться с просьбой о  консультациях с данным    членом или странами- членами.  Каждый  член  благожелательно рассматривает любую просьбу о консультациях, поступившую от другого  члена.

3.         Технический комитет  обеспечивает по запросу консультационные  услуги и помощь  членам, участвующим в консультациях.

4.         По запросу одной из сторон спора или по своей собственной инициативе третейская группа, создаваемая с целью рассмотрения спора, относящегося к положениям настоящего Соглашения, может запросить Технический комитет провести рассмотрение любого вопроса, требующего технического изучения. Третейская группа определяет сферу компетенции Технического комитета применительно к конкретному спору и устанавливает срок для получения доклада Технического комитета. Третейская группа принимает во внимание доклад Технического комитета. В случае, если Технический комитет не в состоянии достичь консенсуса по вопросу, направленному на его рассмотрение согласно настоящему пункту, третейская группа предоставляет возможность сторонам спора представить ей свои точки зрения по данному вопросу.

5.         Конфиденциальная информация, представленная третейской группе, не раскрывается без официального разрешения лица, органа или компетентных органов, представивших такую информацию. Если такая информация запрашивается у третейской группы, но она не получает разрешения на раскрытие такой информации, то предоставляется ее неконфиденциальное  изложение,  одобренное лицом, органом или компетентными органами, представившими информацию.

ЧАСТЬ III

СПЕЦИАЛЬНЫЙ И ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫЙ РЕЖИМ

Статья  20

1.         Члены -  развивающиеся страны, не являющиеся сторонами Соглашения по применению статьи VII Генерального соглашения по тарифам и торговле от 12 апреля 1979 года, могут отложить применение положений настоящего Соглашения на период, не превышающий пять лет с даты вступления в силу Соглашения  о  ВТО для таких  членов. Члены - развивающиеся страны, которые решили отложить применение настоящего Соглашения,  соответственно уведомляют Генерального директора ВТО.

2.         В дополнение к пункту 1,  члены - развивающиеся страны, не являющиеся сторонами Соглашения по применению статьи VII Генерального соглашения по тарифам и торговле от 12 апреля 1979 года, могут отложить применение пункта 2(b)(iii) статьи 1 и статьи 6 на период, не превышающий три года с момента начала применения ими всех других положений настоящего Соглашения. Члены - развивающиеся страны, которые решили отложить применение положений, указанных в настоящем пункте,  соответственно уведомляют Генерального директора ВТО.

3.         Члены из числа развитых стран  предоставляют на взаимно согласованных условиях техническую помощь  членам - развивающимся странам, которые  запрашивают ее.  На этой основе члены из числа развитых  стран  составляют программы технической помощи, которые могут включать, в частности, обучение персонала, помощь в подготовке мер по применению настоящего Соглашения, обеспечение доступа к источникам информации о методологии таможенной оценки и рекомендации по применению положений настоящего Соглашения.

ЧАСТЬ IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья   21

Оговорки

            Оговорки в отношении любых положений настоящего Соглашения не могут  приниматься  без согласия других стран- членов.

Статья 22

Национальное законодательство

1.         Каждый  член обеспечивает, не позднее даты начала применения для него положений настоящего Соглашения, соответствие его законов, нормативных актов и административных процедур положениям настоящего Соглашения.

2.         Каждый  член информирует Комитет о любых изменениях в его законах и нормативных актах, касающихся настоящего Соглашения, и в мерах по применению таких законов и нормативных актов.

Статья  23

Рассмотрение

            Комитет ежегодно рассматривает  применение и функционирование настоящего Соглашения, учитывая его цели. Комитет ежегодно информирует Совет по торговле товарами об изменениях, имевших место в период охватываемый такими рассмотрениями.

Статья   24

Секретариат

            Настоящее Соглашение обслуживается Секретариатом ВТО, за исключением функций, специально переданных  Техническому комитету, применительно к которым  обслуживание будет обеспечиваться  Секретариатом СТС.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

Общее примечание

Последовательное  применение  методов  оценки

1.         Статьи 1-7 устанавливают порядок определения  таможенной стоимости импортируемых товаров  в соответствии с  положениями настоящего Соглашения. Методы оценки приведены в порядке последовательности  их применения. Первоначальный метод таможенной оценки установлен в статье 1, и импортируемые товары должны оцениваться в соответствии с положениями этой статьи всякий раз, когда выполняются  предусмотренные в ней условия.

2.         Когда таможенная стоимость не может быть определена согласно   положениям статьи 1, она должна быть  определена   после последовательного  рассмотрения  следующих статей  в соответствии с положениями первой такой статьи, в соответствии, с которой таможенная стоимость может быть определена. За исключением предусмотренного в статье 4, положения следующей по порядку статьи могут быть использованы лишь в том случае, когда таможенная стоимость не может быть определена согласно положениям  данной статьи. .

3.         Если нет просьбы импортера, чтобы порядок применения статей 5 и 6 был изменен на обратный, то должна соблюдаться  установленная последовательность. Если импортер  запросит об этом, но затем выяснится, что таможенная стоимость не может быть определена согласно положениям статьи 6, то таможенная стоимость должна определяться согласно положениям статьи 5, если она может быть определена таким образом.

4.         Когда таможенная стоимость не может быть определена согласно положениям статей  1-6, она подлежит определению  согласно положениям статьи 7.

Использование общепринятых принципов бухгалтерского учета

1.         Термин "общепринятые принципы бухгалтерского учета" относится к признанным  на основе общего согласия или пользующимся существенной  признанной поддержкой в стране в  данное время нормам в отношении того, какие экономические ресурсы и обязательства должны регистрироваться как активы и пассивы, какие изменения в активах и пассивах должны регистрироваться, каким образом должны измеряться активы и пассивы и изменения в них, какая информация  и каким образом  должна раскрываться, и какая  финансовая отчётность  должна быть подготовлена. Эти нормы могут представлять собой как широкие руководящие принципы  общего применения,  так и  подробные практические методы и процедуры.

2.         Для целей настоящего Соглашения таможенная администрация каждого  члена  использует информацию, подходящую для соответствующей статьи, подготовленную таким способом, который согласуется с общепринятыми принципами бухгалтерского учета в данной стране. Например, определение обычной прибыли и общих расходов согласно положениям статьи 5 должно было бы осуществляться путем использования информации, подготовленной способом, совместимым с общепринятыми принципами бухгалтерского учета в стране импорта. С другой стороны, определение обычной прибыли и общих расходов согласно положениям статьи 6 должно было бы осуществляться путем использования информации, подготовленной таким способом, который согласуется с общепринятыми принципами бухгалтерского учета в стране производства. В качестве ещё одного примера, определение элемента, предусмотренного в пункте 1(b)(iii) статьи 8, произведённого в стране импорта, должно было бы осуществляться путем использования информации, подготовленной таким способом, который согласуется с общепринятыми принципами бухгалтерского учета данной страны.

Примечание к статье 1

Цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате

1.         Ценой, фактически уплаченной или подлежащей уплате, является полный платеж за импортируемые товары, осуществленный или подлежащий осуществлению покупателем продавцу или  в пользу продавца. Платеж не обязательно выражается в форме перевода денег. Платеж может быть осуществлен посредством аккредитивов или оборотных документов. Платеж может быть осуществлен прямо или косвенно. Примером косвенного платежа  служило бы  покрытие покупателем полностью или частично задолженности продавца.

2.         Действия, предпринятые покупателем за собственный счет, за исключением тех, для которых предусмотрена корректировка в статье 8, не  рассматриваются в качестве косвенного платежа продавцу, даже если они и могут  рассматриваться как приносящие выгоду продавцу. Поэтому  стоимостное выражение таких действий  не  добавляется к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, при определении таможенной стоимости.

3.         Таможенная стоимость не включает следующие платежи или расходы, при условии, что они выделены из цены, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары:

(а)        платежи за строительство, возведение, сборку, обслуживание или оказание технического содействия, произведенные после ввоза в отношении таких импортированных товаров, как промышленные установки, машины или оборудование;

(b)       транспортные расходы после ввоза;

(с)        пошлины и налоги страны импорта.

4.         Цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате, относится к цене импортируемых товаров. Таким образом, перевод дивидендов или других платежей покупателем продавцу, которые не связаны с импортируемыми товарами, не являются частью таможенной стоимости.

Пункт 1(а)(iii)

            К числу ограничений, которые не сделали бы цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, неприемлемой, относятся ограничения, которые не оказывают существенного влияния  на стоимость товаров. Примером таких ограничений был бы случай, когда продавец требует от покупателя автомобилей не продавать или не демонстрировать их до определенной даты, которая представляет собой начало  сезона выпуска модели.

Пункт 1(b)

1.         Если продажа или цена является предметом каких-либо условий или  обязательств,  стоимостное выражение которых не может быть определено во взаимосвязи со стоимостью оцениваемых товаров, стоимость сделки не является приемлемой для таможенных целей. Некоторыми примерами этого является следующее:

(а)        продавец устанавливает цену на импортируемые товары при условии, что покупатель приобретет также другие товары в определённых количествах;

(b)       цена импортируемых товаров зависит от цены или цен, по которым покупатель импортируемых товаров продает другие товары продавцу импортируемых товаров;

(с)        цена устанавливается на основе формы платежа, не связанной с импортируемыми товарами, например, когда импортируемые товары являются полуфабрикатами, которые предоставляются продавцом на условии, что продавец получит определенное количество обработанных товаров.

2.         Однако, условия и соображения, относящиеся к производству или сбыту импортируемых товаров, не приводят к отказу от использования цены  сделки. Например, тот факт, что покупатель предоставляет продавцу проектную документацию и планы, выполненные в стране импорта, не  приводит к отказу от использования стоимости сделки для целей статьи 1. Аналогичным образом, если покупатель осуществляет за свой собственный счет, даже, несмотря на договоренность с продавцом, деятельность, относящуюся к сбыту импортируемых товаров, стоимость этой деятельности не является частью таможенной стоимости, и такая деятельность не приводит к отказу от использования стоимости сделки.

Пункт 2

1.         Пункты 2(а) и 2(b) предусматривают различные способы установления возможности использования цены   сделки.

2.         Пункт 2(а) предусматривает, что когда покупатель и продавец взаимосвязаны между собой, изучаются обстоятельства, в которых осуществляется продажа, и  цена сделки  принимается в качестве таможенной стоимости при условии, что их взаимосвязь не повлияла на цену. Не предполагается, что  обстоятельства должны изучаться во всех случаях, когда покупатель и продавец взаимосвязаны между собой. Такое изучение будет требоваться  лишь тогда, когда есть сомнения в отношении приемлемости цены сделки. Когда таможенная администрация не имеет сомнений в отношении приемлемости цены, последняя должна приниматься без запроса дополнительной информации от импортёра. Например, таможенная администрация может заранее изучить взаимосвязь, или она может уже иметь подробную информацию в отношении покупателя и продавца и уже на основе такого изучения или информации  может прийти к заключению, что взаимосвязь не повлияла на цену.

3.         Когда таможенная администрация не в состоянии принять стоимость сделки без дальнейшего  изучения, она должна дать импортёру возможность предоставить такую дополнительную подробную информацию, которая может быть необходима для того, чтобы позволить ей изучить обстоятельства, в которых осуществляется продажа. В этом контексте таможенная администрация должна быть готова изучить относящиеся к делу аспекты сделки, включая то, как покупатель и продавец организуют свои коммерческие отношения, и то, как была установлена рассматриваемая цена, с тем, чтобы определить, повлияла ли взаимосвязь на цену. Если может быть показано, что покупатель и продавец, хотя они и взаимосвязаны между собой, согласно положениям статьи 15,  взаимно покупают и продают, таким образом, как если бы они не были взаимосвязаны, то это может считаться доказательством  того, что  взаимосвязь не повлияла на цену. В качестве  примера тому, если цена была установлена таким способом, который согласуется с нормальной ценовой практикой рассматриваемого рынка  или  с тем, как продавец устанавливает цены для продажи покупателям, которые не взаимосвязаны с продавцом, то это  является доказательством того, что взаимосвязь не повлияла на цену. В качестве еще одного примера, если  показано, что цена  соответствует уровню, который обеспечивает покрытие всех  издержек и прибыль, которая соответствует обычной прибыли фирмы, полученной за представительный период времени (например, на годовой основе) при продаже товаров того же класса или вида, это доказывает, что цена не была  подвержена влиянию.

4.         Пункт 2(b) предусматривает возможность для импортера показать, что стоимость сделки  близка к "проверочной" стоимости, ранее принятой таможенной администрацией, и поэтому является приемлемой, согласно положениям статьи 1. Когда выполняются требования проверки согласно пункту 2(b), нет необходимости рассматривать вопрос о влиянии согласно пункту 2(а). Если таможенная администрация уже имеет достаточную информацию для того, чтобы без дальнейшего подробного  изучения удостовериться в том, что требования одного из критериев, предусмотренных в пункте 2(b), выполняются, то у нее нет причин требовать от импортера доказательств выполнения требований данного критерия.  В пункте 2(b) термин "несвязанные покупатели" обозначает покупателей, которые никаким конкретным образом не связаны с продавцом.

Пункт 2(b)

            При определении того, действительно ли одна стоимость близка к другой стоимости, должен быть принят во внимание ряд факторов. К числу этих факторов относится характер импортируемых товаров, характер самого  рынка, сезон, когда импортируются товары, а также то, является ли различие в стоимости существенным в коммерческом отношении. Поскольку эти факторы могут быть различными в каждом конкретном случае, для каждого конкретного случая было бы невозможно применять единообразный стандарт, такой, как фиксированный процент. Например, в случае одного типа товаров небольшое различие в стоимости могло бы быть неприемлемым, а в случае другого типа товаров большое различие могло бы быть приемлемым при определении того, действительно ли  цена сделки близка к "проверочным" стоимостям, как это предусмотрено  в пункте 2(b) статьи 1.

Примечание к статье 2

1.         При применении статьи 2 таможенная администрация  насколько это возможно использует продажу идентичных товаров на той  же стадии торговой операции  и в основном в тех же количествах, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, может быть использована продажа идентичных товаров, которая осуществляется при одном из следующих трех условий:

(а)        продажа на той же    стадии торговой операции торговли, но в иных количествах;

(b)       продажа на иной   стадии торговой операции, но в основном в тех же количествах; или

(с)        продажа на иной   стадии торговой операции и в иных количествах.

2.         После выявления продажи, осуществляющейся при каком-либо одном из этих трех условий, производятся соответствующие корректировки в отношении:

(а)        лишь факторов количества;

(b)       лишь факторов   стадии торговой операции; или

(с)        факторов и  стадии торговой операции и количества.

3.         Выражение "и/или" позволяет гибко использовать данные о продажах продажи и делать необходимые корректировки при выполнении любого из трех условий, изложенных выше.

4.         Для целей статьи 2  цена сделки идентичных импортируемых товаров означает таможенную стоимость, скорректированную в соответствии с пунктами 1(b) и 2, которая уже принята согласно статье 1.

5.         Условием для введения корректировки с учётом  разных  стадий  торговой операции или разных количеств вне зависимости от того, ведет ли она к увеличению или к уменьшению стоимости, является наличие доказательств, которые ясно свидетельствуют о разумности и точности корректировки, например, действующего прейскуранта  цен, содержащего цены, относящиеся к разным  стадиям или разным количествам. В качестве примера тому, если оцениваемые импортные товары составляют партию из 10 единиц, а идентичные импортируемые товары, по которым имеется стоимость сделки, были проданы в количестве 500 единиц, и признано, что продавец предоставляет скидки за количество, то требуемая корректировка может быть произведена посредством использования  прейскуранта цен продавца, из которого  выбирается цена, применяемая к продаже 10 единиц. Это не требует того, чтобы продажа была осуществлена в количестве 10 единиц, если только каталог цен составлялся добросовестно применительно к продажам в других количествах. Таким образом,  при отсутствии такого объективного средства определение таможенной стоимости согласно положениям статьи 2 является непригодным.

Примечание к статье 3

1.         При применении статьи 3 таможенная администрация  насколько это возможно, использует продажу подобных товаров на той же   стадии торговой операции и в основном в тех же количествах, что и оцениваемые товары. Когда таких продаж не выявлено, может быть использована продажа подобных товаров, которая осуществляется при одном из следующих трех условий:

(а)        продажа на той же   стадии торговой операции, но в иных количествах;

(b)       продажа на иной   стадии торговой операции, но в основном в тех же количествах; или

(с)        продажа на иной  стадии торговой операции и в иных количествах.

2.         После выявления продажи, осуществляющейся при каком-либо одном из этих трех условий, производятся соответствующие корректировки в отношении:

(а)        лишь факторов количества;

(b)       лишь факторов   стадии торговой операции; или

(с)        факторов и    стадии торговой операции и количества.

3.         Выражение "и/или" позволяет гибко использовать данные о продажах  и делать необходимые корректировки при выполнении любого из трех условий, изложенных выше.

4.         Для целей статьи 3  цена сделки подобных импортируемых товаров означает таможенную стоимость, скорректированную в соответствии с пунктами 1(b) и 2, которая уже  принята согласно статье 1.

5.         Условием для введения корректировки с учётом разных  стадий торговой операции или разных количеств вне зависимости от того, ведет ли она к увеличению или к уменьшению стоимости, является наличие доказательств, которые ясно свидетельствуют о разумности и точности корректировки, например, действующего прейскуранта  цен, содержащего цены, относящиеся к разным  стадиям или разным количествам. В качестве примера тому, если оцениваемые импортные товары составляют партию из 10 единиц, а подобных импортируемые товары, по которым имеется стоимость сделки, были проданы в количестве 500 единиц, и признано, что продавец предоставляет скидки за количество, то требуемая корректировка может быть произведена посредством использования  прейскуранта цен продавца, из которого  выбирается  цена, применяемая к продаже 10 единиц. Это не требует того, чтобы продажа была осуществлена в количестве 10 единиц, если только  прейскурант цен составлялся добросовестно применительно к продажам в других количествах.  Таким образом, при отсутствии такого объективного средства определение таможенной стоимости согласно положениям Статьи 3 является непригодным.

Примечание к статье 5

1.         Термин "цена  единицы продукции, по которой... товары продаются в наибольшем общем  количестве" означает цену, по которой наибольшее число единиц продано при продажах лицам, которые не взаимосвязаны с лицами, у которых они покупают такие товары на первой после импорта  стадии торговой операции, на которой  имеют место такие продажи.

2.         В качестве примера  тому — товары продаются по прейскуранту  цен, который предусматривает  снижение цены единицы продукции при покупках, производимых в больших количествах.

Продаваемое количество

Цены единицы продукции

Количество продаж

Общее количество, проданное по каждой цене

1-10 единиц

            100

10 продаж по 5 единиц
5 продаж по 3 единицы

               65

11-25 единиц

            95

5 продаж по 11 единиц

               55

свыше 25 единиц

            90

1 продажа по 30   единиц
1 продажа по 50 единиц

               80

            Наибольшее число единиц, проданных по одной из названных цен - 80; поэтому цена  единицы продукции для наибольшего совокупного количества составляет 90.

3.         В качестве другого примера,  осуществляются две продажи. При первой продаже 500 единиц продается по цене 95 денежных единиц каждая. При второй продаже 400 единиц продается по цене 90 денежных единиц каждая. В этом примере наибольшее число единиц, проданных по определенной цене, составляет 500, поэтому цена единицы продукции в наибольшем общем количестве составляет 95.

4.         Третьим примером была бы следующая ситуация, когда разные количества продаются по разным ценам.

(а) Продажи
Объем продаж


Цена единицы продукции

40 единиц

100

30 единиц

90

15 единиц

100

50 единиц

95

25 единиц

105

35 единиц

90

5 единиц

100

(b) Всего
Общее проданное количество


Цена единицы продукции

65

90

50

95

60

100

25

105

            В этом примере наибольшее число единиц, проданных по определенной цене, составляет 65, поэтому цена единицы продукции в наибольшем совокупном количестве - 90.

5.         Любая продажа в импортирующей стране, как изложено  в пункте 1 выше, лицу, которое  прямо или косвенно, бесплатно или по сниженной цене поставляет для использования в связи с производством и поставкой на экспорт импортируемых товаров любой из элементов, указанных в пункте 1(b) статьи 8, не должна приниматься в расчет при установлении цены единицы продукции для целей статьи 5.

6.         Следует отметить, что "прибыль и общие расходы", указанные в пункте 1 статьи 5, должны рассматриваться как единое целое. Цифра для целей вычитания этой суммы должна  определяться на основе информации, предоставленной импортером или от его имени, если данные импортера согласуются с данными, полученными при продажах в стране импорта импортируемых товаров того же класса или вида. Когда данные импортера не согласуются с такими данными, объём прибыли и общих расходов может основываться на иной подходящей информации, чем та, которая предоставлена импортером или от его имени.

7.         "Общие расходы" включают прямые и косвенные расходы в связи со сбытом рассматриваемых товаров.

8.         Местные налоги, подлежащие уплате в связи с продажей товаров, в отношении которых вычет согласно положениям пункта 1(а) (iv) статьи 5 не делается, вычитаются согласно положениям пункта 1(а) (i) статьи 5.

9.         При определении либо комиссионных, либо обычной прибыли и общих расходов согласно положениям пункта 1 статьи 5, вопрос о том, являются ли определенные товары товарами "того же класса или вида", что  и другие товары, должен решаться отдельно в каждом конкретном случае с учетом соответствующих обстоятельств. Должны изучаться продажи в стране импорта наиболее узкой группы или ряда импортируемых товаров того же класса или вида,  который включает оцениваемые товары, для которых может быть предоставлена необходимая информация. Для целей статьи 5 термин "товары того же класса и вида" включает товары, импортируемые из той же страны, что и оцениваемые товары, а также товары, импортируемые из других стран.

10.       Для целей пункта 1(b) статьи 5 "самая ранняя дата" является датой, к которой продажи импортируемых товаров или идентичных или подобных импортируемых товаров осуществляются в достаточном количестве, чтобы установить  цену  единицы продукции.

11.       Когда используется метод, указанный в пункте 2 статьи 5,  вычеты стоимости, добавленной в результате последующей обработки, основываются на объективных и поддающихся количественному определению данных, относящихся к стоимости такой работы. Основой для расчётов могут служить  принятые промышленные формулы, рецептуры, методы строительства и другие  элементы производственной практики.

12. Признается, что метод оценки, предусмотренный в пункте 2 статьи 5,  обычно не применяется, когда в результате последующей обработки импортированные товары видоизменяются. Однако возможны случаи, когда, хотя импортированные товары и видоизменяются, добавленная при обработке стоимость может быть точно определена без чрезмерных трудностей. С другой стороны, возможны также случаи, когда импортированные товары не видоизменяются, но составляют столь незначительную долю в товарах, продаваемых в стране импорта, что использование этого метода оценки было бы необоснованным. Учитывая вышеизложенное, каждая ситуация такого рода должна рассматриваться по отдельности в каждом конкретном случае.

Примечание к статье 6

1.         Как общее правило, таможенная стоимость определяется согласно настоящему Соглашению на основе информации,  доступной в стране импорта. Однако для  определения расчетной стоимости может быть необходимо изучить издержки производства оцениваемых товаров и другую информацию, которую нужно  получать за пределами страны импорта. Кроме того, в большинстве случаев производитель товаров будет находиться вне   юрисдикции властей страны импорта. Использование метода расчетной стоимости будет в основном ограничено теми случаями, когда покупатель и продавец связаны между собой, и производитель готов предоставить органам власти страны импорта необходимые калькуляции издержек производства и обеспечить возможности для последующей проверки, которая может оказаться необходимой.

2.         "Издержки или стоимость", указанные в пункте 1(а) статьи 6, должны определяться на основе информации о производстве оцениваемых товаров, предоставленной производителем или от его имени. Она должна основываться на коммерческих счетах производителя при том условии, что такие счета соответствуют  общепринятым принципам бухгалтерского учета, применяемым в стране, где  произведены товары.

3.         "Издержки или стоимость" включают стоимость элементов, указанных в пункте 1(а) (ii) и (iii) статьи 8. Они также включают стоимость, распределенную, по мере возможности, согласно положениям соответствующего примечания к статье 8, любого элемента, указанного в пункте 1(b) статьи 8, который был прямо или косвенно  поставлен покупателем для использования в связи с производством импортируемых товаров. Стоимость элементов, указанных в пункте 1(b) (iv) статьи 8, произведённых в стране импорта, включается только в той степени, в какой такие элементы оплачиваются производителем. Понимается, что ни издержки, ни стоимость элементов, указанных в данном пункте, не  учитываются дважды при определении расчетной стоимости.

4.         "Объем прибыли и общих расходов", указанный в пункте 1(b) статьи 6, должен определяться на основе информации, предоставленной производителем или от его имени, если данные производителя согласуются с данными, которые обычно получаются при продажах товаров того же класса или вида, что и оцениваемые товары, которые произведены производителем в стране экспорта для экспорта в страну импорта.

5.         В этом контексте следует отметить, что "объем прибыли и общих расходов" должен рассматриваться как единое целое. Отсюда следует, что если в каком-либо определенном случае показатели прибыли производителя являются низкими, а общие расходы производителя—высокие, то  прибыль и общие расходы производителя, взятые в целом, могут, тем не менее,  согласоваться с данными, которые обычно получаются при продажах товаров того же класса или вида. Такая ситуация могла бы иметь место, например в том случае, если бы товар впервые поступил в страну импорта и производитель довольствовался бы нулевой или низкой прибылью, чтобы покрыть высокие общие расходы, связанные с началом сбыта. Когда производитель может подтвердить, что низкая прибыль при продажах импортных товаров является следствием  особых коммерческих обстоятельств, данные о фактической прибыли производителя должны быть приняты в расчет при том условии, что производитель имеет веские коммерческие основания подтвердить их, и ценовая политика производителя отражает обычную ценовую политику в соответствующей отрасли промышленности. Такая ситуация могла бы иметь место, например в том случае, когда производители были вынуждены временно снизить цены вследствие непредвиденного падения спроса или когда они продают товары, чтобы дополнить  ассортимент товаров, производимых в стране импорта, и довольствуются низкой прибылью, чтобы сохранить конкурентоспособность. Когда собственные данные производителя о прибыли и общих расходах не согласуются с теми, которые обычно получаются при продажах товаров того же класса или вида, что и оцениваемые товары, которые производятся производителями в экспортирующей стране для экспорта в страну импорта, объём прибыли и общих расходов мог бы основываться на соответствующей  информации, отличной от той, что  представлена производителем товаров или от его имени.

6.         Когда для целей определения расчетной стоимости используется иная информация, чем та, что предоставлена производителем, органы власти импортирующей страны  информируют импортера, если последний об этом запросит, об источнике такой информации, использованных данных и расчетах, основанных на таких данных, с учётом положений статьи 10.

7.         "Общие расходы", указанные в пункте 1(b) статьи 6, охватывают прямые и косвенные издержки производства и продажи товаров на экспорт, которые не включены согласно пункту 1(а) статьи 6.

8.         Вопрос о том, являются ли определенные товары товарами "того же класса или вида", что и другие товары, должен решаться отдельно в каждом конкретном случае с учетом соответствующих обстоятельств. При определении обычной прибыли и общих расходов согласно положениям статьи 6 должны быть изучены продажи на экспорт в страну импорта наиболее узкой группы или ряда товаров, которые включают оцениваемые товары, по которым может быть предоставлена необходимая информация. Для целей статьи 6 "товары того же класса или вида" должны происходить из той же страны, что и оцениваемые товары.

Примечание к статье 7

1.         Таможенные стоимости, определенные согласно положениям статьи 7, должны в наиболее возможной степени основываться на ранее определенных таможенных стоимостях.

2.         В качестве методов оценки, подлежащих применению согласно статье 7, должны использоваться методы, изложенные в статьях 1-6, однако целям и положениям статьи 7 отвечала бы разумная гибкость в применении таких методов.

3.         Некоторые примеры разумной гибкости:

(а)        Идентичные товары - требование о том, что идентичные товары должны экспортироваться в то же или почти то же время, что и оцениваемые товары, могло бы толковаться гибко; основой для таможенной оценки могли бы быть идентичные импортные товары, произведенные в иной стране, нежели страна экспорта оцениваемых товаров; могла бы использоваться таможенная стоимость идентичных импортных товаров, уже определенная согласно положениям статей 5 и 6.

(b)       Подобные товары - требование о том, что подобные товары должны экспортироваться одновременно или почти одновременно с оцениваемыми товарами, могло бы толковаться гибко; основой для таможенной оценки могли бы быть подобные импортные товары, произведенные в иной стране, нежели страна экспорта оцениваемых товаров; могла бы  использоваться таможенная стоимость подобных импортных товаров, уже определенная согласно положениям статей 5 и 6.

(с)        Дедуктивный метод - требование о том, что товары должны быть проданы "в том состоянии, в каком они были импортированы", в пункте 1(а) статьи 5  могло бы толковаться гибко; требование "90 дней" могло бы применяться гибко.

Примечание к статье 8

Пункт  1(а)(i)

            Термин "комиссионные за покупку" означает вознаграждение, уплаченное импортером  представителю импортера за услугу по представлению импортера за границей при покупке оцениваемых товаров.

Пункт  1(b)(ii)

1.         Имеются два фактора, играющие роль в пропорциональном распределении элементов, указанных в пункте 1(b) (ii) Статьи 8 между импортированными товарами, — стоимость самого элемента и способ, которым данная стоимость  должна быть распределена применительно к импортированным товарам. Пропорциональное распределение данных элементов должно производиться разумным образом в соответствии с обстоятельствами и общепринятыми принципами бухгалтерского учета.

2.         Что касается стоимости элемента то, если импортер приобретает данный элемент у продавца, который не взаимосвязан с импортером, по определенной цене, стоимостью элемента является эта цена. Если элемент был произведен импортером или лицом, взаимосвязанным с импортером, то стоимостью элемента будут издержки его производства. Если элемент ранее использовался импортером, независимо от того, был ли он приобретен или произведен этим импортером, первоначальная цена приобретения или производства подлежит корректировке в сторону снижения, с тем, чтобы отразить его  использование и получить  текущую стоимость элемента.

3.         Когда стоимость элемента определена, необходимо распределить эту стоимость между импортируемыми товарами. Существуют разные возможности. Например, стоимость могла бы быть отнесена к первой партии, если импортер желает заплатить пошлину  на всю стоимость сразу. Другой пример - импортер может просить, чтобы стоимость распределялась на несколько единиц продукции, произведенных до момента первой отгрузки. Еще один пример - импортер может просить, чтобы стоимость распределялась на всю  продукцию, которую ожидается произвести, когда существуют контракты или твердые обязательства по этой продукции.  Выбор метода распределения будет зависеть от документации, представленной импортером.

4.         В качестве иллюстрации к вышеизложенному: импортер предоставляет производителю форму, подлежащую использованию в производстве импортируемых товаров, и заключает контракт с производителем о покупке 10000 единиц товара. Ко времени прибытия первой партии в 1000 единиц производитель уже произвел 4000 единиц. Импортер может просить таможенную администрацию распределить стоимость формы на 1000 единиц, 4000 единиц или 10000 единиц.

Пункт  1(b)(iv)

1.         Добавления на элементы, указанные в пункте 1(b) (iv) статьи 8, должны основываться на объективных и поддающихся количественному определению данных. В целях сведения к минимуму бремени как для импортера, так и для таможенной администрации при определении величины подлежащей добавлению стоимости должны, насколько это возможно, использоваться данные, содержащиеся в системе коммерческой отчетности покупателя.

2.         Для элементов, поставленных покупателем, которые были приобретены или арендованы покупателем, добавлениями были бы затраты на  приобретение или аренду. Для элементов, находящихся в общественном владении, не производится никаких добавлений, кроме затрат на получение копий с них.

3.         Степень легкости расчета стоимости, подлежащей добавлению, будет зависеть от  структуры  и управленческой практики конкретной фирмы, а также от методов ее бухгалтерского учета.

4.         Например, возможно, что фирма, импортирующая разнообразные товары из нескольких стран, ведёт учётную документацию по своему  дизайнерскому центру, находящемуся за пределами страны импорта, таким образом, чтобы точно показывать расходы, относящиеся к данному товару. В таких случаях может быть надлежащим образом произведена прямая корректировка  согласно положениям статьи 8.

5.         В другом случае, фирма может учитывать  расходы по  дизайнерскому центру, расположенному за пределами страны импорта, как общие накладные расходы без привязки к определенным товарам. В этом случае надлежащая корректировка могла бы быть произведена согласно положениям статьи 8 в отношении импортируемых товаров путем распределения всех расходов  по дизайнерскому центру на всю продукцию, применительно к которой используются услуги дизайнерского центра, и добавления таких распределённых расходов к импорту в расчете на стоимость единицы продукции.

6.         Изменения вышеуказанных обстоятельств будут, конечно, требовать рассмотрения разных факторов при определении подходящего способа  распределения.

7.         В случаях, когда производство конкретного элемента охватывает ряд стран и  определенный период времени, корректировка должна быть ограничена стоимостью, реально добавленной к этому элементу за пределами  страны импорта.

Пункт  1(с)

1.         Роялти и лицензионные платежи, указанные в пункте 1(с) статьи 8, могут включать, среди прочего, платежи за патенты, торговые марки и авторские права. Однако платежи за право копирования импортируемых товаров в стране импорта  не  добавляются к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары, при определении таможенной стоимости.

2. Платежи, произведенные покупателем за право распределения или перепродажи импортируемых товаров, не добавляются к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за импортируемые товары, если такие платежи не являются условием продажи на экспорт в страну ввоза импортируемых товаров.

Пункт  3

            В случае отсутствия объективных и поддающихся количественному определению данных в отношении добавлений, требуемых согласно положениям статьи 8,  цена сделки не может быть определена согласно положениям статьи 1. Например,  роялти уплачено на основе цены при продаже в импортирующей стране литра определенного продукта, который был ввезен в килограммах и превращен в раствор после ввоза. Если роялти частично основано  на импортируемых товарах, а частично — на других факторах, которые не имеют ничего общего с импортируемыми товарами (например, когда импортируемые товары смешиваются с отечественными ингредиентами и больше не могут быть раздельно идентифицированы или когда роялти не может быть выделено из специальных финансовых договоренностей между покупателем и продавцом), было бы неуместно пытаться производить добавление за роялти. Однако если сумма этого роялти основывается лишь на импортируемых товарах и легко поддаётся количественной оценке, то к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате, может быть произведено добавление.

Примечание к статье 9

            Для целей статьи 9 термин "дата импорта" может включать дату  представления  для таможенных целей.

Примечание к статье 11

1.         Статья 11 предоставляет импортеру право обжалования    результатов определения  таможенной стоимости оцениваемых товаров, вынесенного таможенной администрацией. Апелляция может быть сначала подана  в более высокий уровень таможенной администрации, но импортер  имеет право   обжалования,  в конечном счете, в судебном порядке .

2.         "Без  штрафных санкций" означает, что импортер не может быть оштрафован или подвергнут угрозе штрафа лишь по причине того, что импортер решил воспользоваться правом  обжалования. Оплата обычных судебных издержек и услуг адвоката не  рассматривается как штраф.

3. Тем не менее, ничто в статье 11 не  препятствует стране- члену требовать уплаты начисленных таможенных пошлин в полном объеме до  обжалования.

Примечание к статье 15

Пункт  4

            Для целей статьи 15 термин "лица" в соответствующих случаях включает юридическое лицо.

Пункт  4(е)

            Для целей настоящего Соглашения одно лицо  считается контролирующим другое лицо, когда первое лицо юридически или практически в состоянии ограничивать или направлять действия второго лица.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ТЕХНИЧЕСКИЙ КОМИТЕТ ПО ТАМОЖЕННОЙ ОЦЕНКЕ

1.         В соответствии со статьей 18 настоящего Соглашения  учреждается Технический комитет под эгидой СТС с целью обеспечения, на техническом уровне, единообразия в толковании и применении настоящего Соглашения.

2.         Обязанности Технического комитета включают следующее:

(а)        рассмотрение конкретных технических проблем,  возникающих в ходе повседневного функционирования системы таможенной оценки  членов,  и вынесение консультативных заключений в отношении надлежащих решений, на основе представленных фактов;

(b)       изучение по запросу законов, процедур и практики в области оценки, когда они имеют отношение к настоящему Соглашению, и подготовка докладов по результатам таких изучений.

(с)        подготовка и распространение ежегодных докладов по техническим аспектам функционирования и состояния настоящего Соглашения;

(d)       предоставление такой информации и рекомендаций по любым вопросам, касающимся  оценки импортируемых товаров для таможенных целей, которые могут быть запрошены любым  членом или Комитетом. Такая информация и рекомендации могут иметь форму консультативных заключений, комментариев или пояснительных примечаний;

(е)        содействие получению по запросу технической помощи  членам с целью содействия расширению международного признания настоящего Соглашения;

(f)        проведение рассмотрения вопроса, переданного ему третейской группой согласно статье 19 настоящего Соглашения; и

(g)       выполнение таких других обязанностей, которые могут быть возложены на него Комитетом.

Общие положения

3.         Технический комитет будет стараться проводить свою работу по конкретным вопросам, особенно по тем, которые передаются ему  членами, Комитетом или специальной группой, в разумно короткий период времени. Как предусмотрено в пункте 4 статьи 19, специальная группа устанавливает конкретный срок  для получения доклада Технического комитета, и Технический комитет  представляет свой доклад в пределах этого срока.

4.         По мере необходимости, Секретариат СТС оказывает помощь Техническому комитету в его деятельности.

Представительство

5.         Каждый- член имеет право быть представленным в Техническом комитете. Каждый- член может назначить одного делегата и одного или нескольких его заместителей, которые будут его  представителями в Техническом комитете. Такой - член,  представленный в Техническом комитете, именуется в настоящем Приложении как " член Технического комитета". Представители  членов Технического комитета могут иметь советников. Секретариат ВТО также может присутствовать на таких заседаниях в качестве наблюдателя.

6.         Члены СТС, которые не являются  членами ВТО, могут быть представлены на заседаниях Технического комитета одним делегатом и одним или несколькими заместителями. Такие представители  присутствуют на заседаниях Технического комитета в качестве наблюдателей.

7.         С согласия председателя Технического комитета, Генеральный секретарь СТС (именуемый в настоящем Приложении как "Генеральный секретарь") может пригласить представителей правительств, которые не являются ни  членами ВТО, ни   членами СТС, а также представителей международных правительственных и торговых организаций присутствовать на заседаниях Технического комитета в качестве наблюдателей.

8. Назначения делегатов, заместителей и советников на заседания Технического комитета доводится до сведения Генерального секретаря.

Заседания Технического комитета

9.         Технический комитет собирается на заседания по мере необходимости, но не реже двух раз в год. Дата каждого заседания  устанавливается Техническим комитетом на его предыдущей сессии. Дата заседания может быть изменена либо по просьбе любого  члена Технического комитета, которую поддерживает простое большинство  членов Технического комитета, либо в случаях, требующих срочного рассмотрения, по просьбе председателя. Независимо от положений  первого предложения настоящего пункта, Технический комитет  собирается по мере необходимости для рассмотрения вопросов, переданных ему третейской  группой согласно положениям статьи 19 настоящего Соглашения.

10.       Заседания Технического комитета проводятся в штаб-квартире СТС, если не принято иного решения.

11.       Генеральный секретарь информирует всех  членов Технического комитета и те стороны,  которые упомянуты в  пунктах 6 и 7, по крайней мере, за 30 дней, за исключением срочных случаев, о дате открытия каждой сессии Технического комитета.

Повестка дня

12.       Предварительная повестка дня каждой сессии составляется Генеральным секретарем и распространяется среди  членов Технического комитета и тех сторон, которые включены согласно пунктам 6 и 7, по крайней мере, за 30 дней до сессии, за исключением срочных случаев. Эта повестка  включает все пункты, включение которых одобрено Техническим комитетом в ходе его предыдущей сессии, все пункты, включенные Председателем по его собственной инициативе, и все пункты, о включении которых просили Генеральный Секретарь, Комитет или любой  член Технического комитета.

13.       Технический комитет определяет свою повестку дня при открытии каждой сессии. В ходе сессии повестка дня может быть изменена в любое время Техническим комитетом.

Должностные лица  и порядок работы

14.       Технический комитет избирает из числа делегатов своих  членов председателя и одного или нескольких заместителей председателя. Председатель и заместители председателя пребывают в должности в течение одного года.  Председатель и заместители председателя, полномочия которых истекли, могут быть переизбраны. Полномочия председателя или заместителя председателя, которые больше не представляют  члена Технического комитета,  прекращаются автоматически.

15.       Если председатель отсутствует на каком-либо заседании или на его части, его функции выполняет заместитель председателя. В этом случае последний имеет те же полномочия и обязанности, что и председатель.

16.       Председатель заседания участвует в работе Технического комитета в своем качестве, а не как представитель  члена Технического комитета.

17.       В дополнение к выполнению других полномочий, возложенных на председателя настоящими правилами, председатель объявляет об открытии и закрытии каждого заседания, направляет дискуссию, предоставляет слово, и,  согласно настоящим правилам,  руководит  ходом заседания. Председатель может также призвать выступающего к порядку, если выступающий  делает замечания не по существу.

18.       Во время обсуждения любого вопроса делегация может поднять  вопрос по порядку ведения заседания. В этом случае председатель  немедленно выносит свое  решение. Если это  решение оспаривается, председатель выносит его на решение заседания, и оно остается в силе, если только  не принимается иное решение.

19.       Генеральный секретарь или должностные лица Секретариата СТС, назначенные Генеральным секретарем, обеспечивают обслуживание заседаний Технического комитета.

Кворум и голосование

20.       Представители простого большинства  членов Технического комитета образуют кворум.

21. Каждый  член Технического комитета имеет один голос. Решение Технического комитета принимается большинством, состоящим, по крайней мере, из двух третей присутствующих  членов. Независимо от исхода голосования по конкретному вопросу, Технический комитет может представлять полный доклад Комитету и СТС по данному вопросу, указывая разные точки зрения, высказанные в ходе соответствующих обсуждений. Несмотря на вышеизложенные положения настоящего пункта, по вопросам, переданным ему третейской группой, Технический комитет принимает решения консенсусом. Если в Техническом комитете не достигается согласия по вопросу, переданному ему третейской группой, то Технический комитет представляет доклад с подробным изложением фактов по данному вопросу и мнений  членов.

Языки и документация

22.       Официальными языками Технического комитета являются английский, французский и испанский. Выступления и заявления, сделанные на каком-либо из этих трех языков,  немедленно переводятся на остальные официальные языки, если только все делегации не согласятся отказаться от перевода. Выступления и заявления, сделанные на каком-либо другом языке,  переводятся на английский, французский и испанский языки на тех же условиях, но в этом случае соответствующая делегация  обеспечивает перевод на английский, французский или испанский язык. Для официальных документов Технического комитета используются только английский, французский и испанский языки. Меморандумы и корреспонденция для рассмотрения Техническим комитетом должна представляться на одном из официальных языков.

23.       Технический комитет  составляет доклады обо всех его сессиях и, если председатель считает это необходимым, протоколы или краткие отчёты о его заседаниях. Председатель или его уполномоченный  сообщает о работе Технического комитета на каждом заседании Комитета и на каждом заседании СТС.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

            Пятилетняя отсрочка в применении положений Соглашения для  членов – развивающихся  стран, предусмотренная в пункте 1 статьи 20,  на практике может оказаться недостаточной для некоторых  членов - развивающихся стран.  В таких случаях  член - развивающаяся страна может запросить до окончания периода, указанного в пункте 1 статьи 20 о продлении такого периода, и при этом понимается, что  члены благосклонно отнесутся к такому запросу в тех случаях, когда соответствующий   член - развивающаяся страна сможет надлежащим образом обосновать свой запрос.

2.         Развивающиеся страны, которые в настоящее время оценивают товары на основе официально установленных минимальных стоимостей, могут сделать оговорку, позволяющую им сохранять такие стоимости на ограниченной или переходной основе на таких условиях, с которыми могут согласиться  члены.

3.         Развивающиеся страны, которые считают, что изменение  последовательности применения по просьбе импортера, предусмотренное в статье 4 Соглашения, может вызвать для них реальные трудности, могут  сделать оговорку к статье 4 в следующей формулировке:

"Правительство………. резервирует право установить, что соответствующее положение статьи 4 Соглашения применяется лишь тогда, когда таможенные органы согласны с просьбой об обратном порядке применения статей 5 и 6".

            Если развивающиеся страны делают такую оговорку, то  члены соглашаются с ней, как это оговорено в статье 21 Соглашения.

4.         Развивающиеся страны могут сделать оговорку в отношении пункта 2 статьи 5 Соглашения в следующей формулировке:

"Правительство …….. резервирует право установить, что пункт 2 статьи 5 Соглашения  применяется в соответствии с положениями соответствующего примечания к ней независимо от наличия запроса импортера".

            Если развивающиеся страны делают такую оговорку, то  члены соглашаются с ней, как это оговорено в статье 21 Соглашения.

5.         Некоторые развивающиеся страны могут иметь проблемы с  выполнением статьи 1 Соглашения в тех случаях, когда речь идёт об импорте в их страны  агентами с исключительными правами, дистрибьюторами с исключительными правами   или  концессионерами с исключительными правами. Если такие проблемы возникают на практике у  членов - развивающихся стран, применяющих Соглашение, то  по просьбе таких  членов   проводится изучение данного вопроса с целью  найти надлежащие решения.

6.         В статье 17 признаётся, что при применении Соглашения таможенным администрациям может потребоваться проведение расследования на предмет правдивости или точности какого-либо заявления, документа или декларации, которые представлены  им для целей  таможенной оценки. Таким образом, в данной статье признается, что могут проводиться расследования, например, с целью проверки того, что элементы стоимости, декларированные или представленные таможне в связи с определением таможенной стоимости, являются полными и точными.  Члены, с учётом их национальных законов и процедур, имеют право рассчитывать на полное сотрудничество импортеров в этих расследованиях.

7.         Цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате, включает все платежи, фактически произведенные или подлежащие уплате, как условие продажи импортных товаров, покупателем продавцу или покупателем третьему лицу для покрытия  обязательства продавца.


                                                                                              ПРИЛОЖЕНИЕ 1

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ПО ГАРМОНИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЕ ОПИСАНИЯ И КОДИРОВАНИЯ ТОВАРОВ

Преамбула

Договаривающиеся Стороны настоящей Конвенции, разработанной под руководством Совета по таможенному сотрудничеству,

желая содействовать международной торговле,

желая упростить сбор, сопоставление и анализ статистических данных, в особенности относящихся к международной торговле,

желая уменьшить расходы, вызываемые повторным описанием, классификацией и кодированием товаров при их переходе из одной системы в другую в процессе международной торговли, и способствовать стандартизации внешнеторговой документации и передаче статистических данных,

считая, что технологические сдвиги и изменения в структуре международной торговли обуславливают необходимость внесения существенных изменений в Конвенцию о Номенклатуре для классификации товаров в таможенных тарифах, заключенную в Брюсселе 15 декабря 1950 года,

считая также, что степень детализации, отвечающая требованиям таможенных органов, а также требованиям, предъявляемым к статистике со стороны правительств и торговых кругов, вышла далеко за рамки того, что обеспечивается Номенклатурой, прилагаемой к указанной Конвенции,

признавая важность точных и сопоставимых данных для ведения международных торговых переговоров,

считая, что Гармонизированную систему целесообразно использовать для транспортных тарифов и для статистики грузоперевозок различными видами транспорта,

считая, что Гармонизированная система предназначена для возможно более широкого использования в других системах описания и кодирования товаров,

считая, что Гармонизированная система призвана способствовать установлению возможно более тесной взаимосвязи между статистикой внешней торговли и статистикой производства,

считая, что Гармонизированной системой и Стандартной международной торговой классификацией (СМТК) Организации Объединенных Наций должна быть сохранена тесная взаимосвязь,

считая желательным удовлетворение указанных выше потребностей посредством применения единой таможенно-статистической номенклатуры, пригодной для использования различными кругами, связанными с международной торговлей,

считая важным, чтобы в Гармонизированной системе учитывались технологические сдвиги или изменения в структуре международной торговли,

принимая во внимание работу, проделанную в этой области Комитетом по Гармонизированной системе, созданным Советом по таможенному сотрудничеству,

считая, что, поскольку указанная выше Конвенция по Номенклатуре оказалась эффективным инструментом для достижения некоторых из этих целей, то лучшим средством для достижения желаемых результатов является заключение новой международной конвенции,

договорились о нижеследующем:

Статья 1. Определения

Для целей настоящей Конвенции:

а) под "Гармонизированной системой описания и кодирования товаров", именуемой ниже "Гармонизированная система", понимается Номенклатура, включающая в себя товарные позиции, субпозиции и относящиеся к ним цифровые коды, примечания к разделам, группам и субпозициям, а также основные правила классификации для толкования Гармонизированной системы, приведенные в приложении к настоящей Конвенции;

b) под "номенклатурой таможенных тарифов" понимается номенклатура, разработанная в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны для взимания таможенных пошлин при импорте товаров;

с) под "статистическими номенклатурами" понимаются номенклатуры товаров, разработанные Договаривающейся Стороной для сбора статистических данных по экспорту и импорту товаров;

d) под "единой таможенно-статистической номенклатурой" понимается номенклатура, объединяющая номенклатуру таможенных тарифов и статистическую номенклатуру, которую по законодательству Договаривающаяся Сторона требует использовать при декларации товаров при импорте;

е) под "Конвенцией о создании Совета" понимается Конвенция о создании Совета по таможенному сотрудничеству, заключенная в Брюсселе 15 декабря 1950 года;

f) под "Советом" понимается Совет по таможенному сотрудничеству, указанный в параграфе (е);

g) под "Генеральным Секретарем" понимается Генеральный Секретарь Совета;

h) под "ратификацией" понимается собственно ратификация, принятие или одобрение.

Статья 2. Приложение

Приложение к настоящей Конвенции является ее неотъемлемой частью, и любая ссылка на эту Конвенцию равно означает и ссылку на это приложение.

Статья 3. Обязательства Договаривающихся Сторон

1. С учетом исключений, перечисленных в статье 4:

а) каждая Договаривающаяся Сторона Конвенции обязуется, за исключением случаев применения положений пункта (с) настоящего параграфа, что ее таможенно - статистические номенклатуры будут находиться в соответствии с Гармонизированной системой с момента вступления настоящей Конвенции в силу по отношению к этой Стороне. Тем самым она обязуется по отношению к своей номенклатуре таможенных тарифов и статистической номенклатуре:

i) использовать все товарные позиции и субпозиции Гармонизированной системы, а также относящиеся к ним цифровые коды без каких-либо дополнений или изменений;

ii) применять основные правила классификации для толкования Гармонизированной системы, а также все примечания к разделам, группам и субпозициям и не изменять объем разделов, групп, товарных позиций и субпозиций Гармонизированной системы;

iii) соблюдать порядок кодирования, принятый в Гармонизированной системе;

b) каждая Договаривающаяся Сторона Конвенции также опубликует свои статистические данные по импорту и экспорту товаров в соответствии с шестизначным кодом Гармонизированной системы или, по желанию этой Стороны, в соответствии с более детальной классификацией, если подобные данные не являются коммерческой тайной и не наносят ущерба интересам государственной безопасности;

с) ничто в настоящей статье не обязывает Договаривающуюся Сторону использовать субпозиции Гармонизированной системы в своей номенклатуре таможенных тарифов при условии, что его единая таможенно - статистическая номенклатура соответствует требованиям, указанным в пунктах а)i/, a)ii/ и а)iii/.

2. В соответствии с требованиями параграфа 1 (а) настоящей статьи каждая Договаривающаяся Сторона может вносить в текст изменения, необходимые для того, чтобы Гармонизированная система была отражена в национальном законодательстве.

3. Ничто в настоящей статье не запрещает Договаривающейся Стороне создавать в своей номенклатуре таможенных тарифов или статистической номенклатуре подразделы для классификации товаров по большему числу знаков, чем в Гармонизированной системе, при условии, что эти подразделы будут добавлены и кодированы сверх шестизначного цифрового кода, приведенного в приложении к настоящей Конвенции.

Статья 4. Частичное применение Гармонизированной системы развивающимися странами

1. Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся развивающейся страной может отсрочить применение всех или части субпозиций Гармонизированной системы на такой период, который может потребоваться, учитывая структуру ее внешней торговли и хозяйственные возможности.

2. Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся развивающейся страной, которая частично применяет Гармонизированную систему в соответствии с настоящей статьей, соглашается принять все меры для применения шестизначной Гармонизированной системы в полном объеме в течение пяти лет, считая с даты, с которой настоящая Конвенция вступает в силу в отношении этой страны, или в любой другой срок, который она сочтет необходимым, принимая во внимание положения параграфа 1 настоящей статьи.

3. Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся развивающейся страной, которая частично применяет Гармонизированную систему в соответствии с положениями настоящей статьи, применяет либо все субпозиции с двумя дефисами, относящиеся к одной и той же субпозиции с одним дефисом, либо ни одну из них, а также либо все субпозиции с одним дефисом, относящиеся к одной и той же товарной позиции, либо ни одну из них. В таких случаях шестой знак или пятый и шестой знаки, соответствующие неиспользуемой части кода Гармонизированной системы, заменяются "0" или "00" соответственно.

4. Развивающаяся страна, которая частично применяет Гармонизированную систему в соответствии с положениями настоящей статьи, становясь Договаривающейся Стороной, уведомляет Генерального Секретаря о субпозициях, которые она не будет применять на дату, с которой настоящая Конвенция вступает в силу в отношении нее, и уведомляет его также о субпозициях, которые она будет применять впоследствии.

5. Развивающаяся страна, которая частично применяет Гармонизированную систему в соответствии с положениями настоящей статьи, становясь Договаривающейся Стороной, может уведомить Генерального Секретаря, что она официально обязуется применять шестизначную Гармонизированную систему в полном объеме через три года, считая с даты, которой настоящая Конвенция вступает в силу в отношении нее.

6. Любая Договаривающаяся Сторона, являющаяся развивающейся страной, которая частично применяет Гармонизированную систему в соответствии с положениями настоящей статьи, освобождается от обязательств, вытекающих из статьи 3, в том, что касается субпозиций, которые она не применяет.

Статья 5. Техническое содействие развивающимся странам

Договаривающаяся Сторона, являющаяся развитой страной, оказывает развивающимся странам по их просьбе техническое содействие на взаимно согласованных условиях, в частности в области подготовки кадров, приведения их национальных номенклатур в соответствие с Гармонизированной системой, рекомендаций по ведению таких номенклатур, учитывая вносимые поправки и дополнения к Гармонизированной системе, а также по применению положений настоящей Конвенции.

Статья 6. Комитет по Гармонизированной системе

1. В соответствии с настоящей Конвенцией учреждается Комитет, именуемый Комитетом по Гармонизированной системе и состоящий из представителей каждой Договаривающейся Стороны.

2. Комитет по Гармонизированной системе собирается по общему правилу не реже двух раз в год.

3. Его заседания созываются Генеральным Секретарем и проводятся в штаб - квартире Совета, если участники Конвенции не договариваются о другом месте их проведения.

4. В Комитете по Гармонизированной системе каждая Договаривающаяся Сторона имеет один голос; тем не менее для целей настоящей Конвенции и без ущерба для любой будущей конвенции Договаривающиеся Стороны, в качестве которых могут выступать Таможенный или Экономический союз, а также одно или несколько государств - членов такого Союза, имеют совместно только один голос. Аналогично, когда все государства - члены Таможенного или Экономического союза, который имеет право стать Договаривающейся стороной, в соответствии с положениями статьи II (b) становятся Договаривающимися Сторонами, они совместно имеют только один голос.

5. Комитет по Гармонизированной системе выбирает своего Председателя, а также одного или нескольких заместителей Председателя.

6. Комитет устанавливает свой регламент решением, принимаемым большинством не менее чем в две трети голосов его членов. Этот регламент передается на одобрение Совета.

7. Комитет приглашает такие межправительственные организации или другие международные организации, какие сочтет необходимыми участвовать в своей работе в качестве наблюдателей.

8. В случае необходимости Комитет создает подкомитеты или рабочие группы с учетом, в частности, положений параграфа I (а) статьи 7 и определяет состав, избирательные права и регламент этих органов.

Статья 7. Функции Комитета

1. С учетом положений статьи 8 Комитет по Гармонизированной системе осуществляет следующие функции:

а) предлагает любые поправки к настоящей Конвенции, которые представляются ему желательными, с учетом, в частности, потребностей пользователей, изменений в технологии и структуре международной торговли;

b) составляет пояснения, принципы классификации и прочие рекомендации, относящиеся к толкованию Гармонизированной системы;

с) разрабатывает рекомендации с целью обеспечения единообразного толкования и применения Гармонизированной системы;

d) сопоставляет и распространяет информацию, относящуюся к применению Гармонизированной системы;

е) по своей инициативе или по чьей-либо просьбе предоставляет сведения и рекомендации по всем вопросам, относящимся к классификации товаров в Гармонизированной системе, Договаривающимся Сторонам, государствам - членам Совета, а также межправительственным или другим международным организациям, которые Комитет может счесть необходимыми;

f) на каждой сессии Совета представляет отчет о своей деятельности, включая проекты поправок, пояснений, принципов классификации и прочих рекомендаций;

g) осуществляет в отношении Гармонизированной системы все прочие права и функции, которые Совет или Договаривающиеся Стороны могут счесть необходимыми.

2. Административные решения Комитета по Гармонизированной системе, которые требуют бюджетных ассигнований, подлежат утверждению Советом.

Статья 8. Роль Совета

1. Совет рассматривает предложения о поправках к настоящей Конвенции, разработанные Комитетом по Гармонизированной системе, и рекомендует их Договаривающимся Сторонам в соответствии с порядком, предусмотренным статьей 16, если только какой-либо член Совета, являющийся Договаривающейся Стороной Конвенции, не потребует, чтобы все или часть этих предложений были переданы в Комитет на повторное рассмотрение.

2. Пояснения, принципы классификации и прочие рекомендации, относящиеся к толкованию Гармонизированной системы, а также рекомендации, имеющие цель обеспечить единообразное толкование и применение Гармонизированной системы, которые были подготовлены в ходе сессии Комитета по Гармонизированной системы, которые были подготовлены в ходе сессии Комитета по Гармонизированной системе в соответствии с положениями параграфа I статьи 7, считаются утвержденными Советом, если до истечения двух месяцев, прошедших после закрытия сессии, ни одна из Договаривающихся Сторон Конвенции не уведомит Генерального Секретаря о том, что она требует передать этот вопрос на рассмотрение Совета.

3. Когда на рассмотрение Совета передается какой-либо вопрос в соответствии с положениями параграфа 2 настоящей статьи, Совет утверждает указанные пояснения, принципы классификации и прочие рекомендации, если только какой-либо член Совета, который является Договаривающейся Стороной Конвенции, не потребует передать их полностью или частично в Комитет для повторного рассмотрения.

Статья 9. Ставки таможенных пошлин

Договаривающиеся Стороны в соответствии с настоящей Конвенцией не берут на себя никаких обязательств в том, что касается ставок таможенных пошлин.

Статья 10. Урегулирование споров

1. Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящей Конвенции разрешаются по мере возможности посредством переговоров между ними.

2. Споры, которые не урегулированы таким путем, передаются их участниками в Комитет по Гармонизированной системе, который рассматривает споры и дает рекомендации по их урегулированию.

3. Если Комитет по Гармонизированной системе не в состоянии урегулировать спор, он передает его на рассмотрение Совета, который дает рекомендации в соответствии со статьей 1 (е) Конвенции о создании Совета.

4. Участники спора могут заранее договориться считать рекомендации Комитета или Совета обязательными для выполнения.

Статья 11. Правовая основа участия в качестве Договаривающейся Стороны Конвенции

Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции могут стать:

а) государства - члены Совета;

b) Таможенные или Экономические союзы, наделенные компетенцией вступать в договоры, предметом которых являются все или некоторые вопросы, регулируемые настоящей Конвенцией;

с) любое другое государство, которому Генеральный Секретарь направляет приглашение по указанию Совета.

Статья 12. Участие в Конвенции в качестве Договаривающейся Стороны

1. Любое государство, Таможенный или Экономический союз, имеющие на это право, могут стать Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции:

а) подписав ее без оговорки о ратификации;

b) вручив ратификационные грамоты после подписания Конвенции с оговоркой о ратификации;

с) присоединившись к ней после того, как Конвенция перестала быть открытой для подписания.

2. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами и Таможенными или Экономическими союзами, указанными в статье 11, до 31 декабря 1986 года в штаб - квартире Совета в Брюсселе. После этой даты она будет открыта для их присоединения.

3. Ратификационные грамоты или документ о присоединении вручаются Генеральному Секретарю.

Статья 13. Вступление в силу

1. Настоящая Конвенция вступает в силу с 1 января очередного года по истечении не менее 12 и более 24 месяцев после того, как по меньшей мере семнадцать государств, Таможенных или Экономических союзов, указанных в статье 11, подпишут ее без оговорки о ратификации или вручив ратификационные грамоты или грамоты о присоединении, но не раньше 1 января 1987 года.

2. В отношении любого государства, Таможенного или Экономического союза, подписывающих настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, ратифицирующих ее или присоединяющихся к ней после того, как число членов Конвенции достигнет минимального числа, указанного в параграфе 1 настоящей статьи, настоящая Конвенция вступает в силу с 1 января очередного года по истечении не менее 12 и не более 24 месяцев после того, как это государство, Таможенный или Экономический союз подпишет Конвенцию без оговорки о ратификации или вручит ратификационную грамоту или грамоту о присоединении, если не оговорен более ранний срок. Однако дата вступления в силу, вытекающая из положений настоящего параграфа, не может предшествовать дате, предусмотренной в параграфе 1 настоящей статьи.

Статья 14. Применение положений Конвенции зависимыми территориями

1. Любое государство может либо в момент, когда оно становится Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, либо в последствии уведомить Генерального Секретаря о том, что настоящая Конвенция распространяется на все или некоторые из территорий, международные отношения которых находятся под его ответственностью и которые указаны в этом уведомлении. Это уведомление вступает в силу с 1 января очередного года по истечении не менее 12 и не более 24 месяцев с момента его получения Генеральным Секретарем, если в нем не указывается более ранний срок. Однако настоящая Конвенция не может применяться по отношению к этим территориям до ее вступления в силу в отношении соответствующего государства.

2. Действие настоящей Конвенции в отношении указанной территории прекращается с момента, когда Договаривающаяся Сторона перестает быть ответственной за международные отношения этой территории, или с любой более ранней даты, которая может быть сообщена Генеральному Секретарю в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 15.

Статья 15. Денонсация

Настоящая Конвенция является бессрочной. Однако любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать ее, и денонсация наступает в силу через год после получения Генеральным Секретарем уведомления о денонсации, если в нем не указан более поздний срок.

Статья 16. Процедура внесения поправок

1. Совет может рекомендовать Договаривающимся Сторонам настоящей Конвенции внести в нее поправки.

2. Любая Договаривающаяся Сторона может уведомить Генерального Секретаря о своем несогласии с рекомендуемыми поправками и может впоследствии снять это возражение в срок, предусмотренный параграфом 3 настоящей статьи.

3. Любая рекомендованная поправка считается принятой по истечении шести месяцев с момента уведомления Генерального Секретаря об указанной поправке при условии, что до конца этого периода не было выдвинуто никаких возражений.

4. Принятые поправки вступают в силу в отношении всех Договаривающихся Сторон в следующие сроки:

а) в случае, когда уведомление о рекомендуемой поправке получено до 1 апреля - с 1 января очередного года с момента уведомления; или

b) в случае, когда уведомление о рекомендуемой поправке получено 1 апреля или позднее - с 1 января очередного года по истечении двух лет с момента уведомления.

5. В срок, указанный в параграфе 4 настоящей статьи, статистические номенклатуры и номенклатура таможенного тарифа каждого участника настоящей Конвенции или - в случае, предусмотренном в параграфе 1 (с) статьи 3, - его единая таможенно-статистическая номенклатура должны быть приведены в соответствие с дополненной Гармонизированной системой.

6. Любое государство, Таможенный или Экономический союз, которые подписывают настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, ратифицируют ее или присоединяются к ней, считаются принявшими любые поправки, которые на момент, когда это государство или Союз стали Договаривающимися Сторонами вступили в силу или были приняты в соответствии с положениями параграфа 3 настоящей статьи.

Статья 17. Права Договаривающихся Сторон в отношении Гармонизированной системы

По всем вопросам, относящимся к Гармонизированной системе, положения параграфа 4 статьи 6, статьи 8 и параграфа 2 статьи 16 предоставляют каждой Договаривающейся Стороне права:

а) касающиеся всех разделов Гармонизированной Системы, которые она применяет в соответствии с положениями настоящей Конвенции;

b) до момента вступления для нее в силу настоящей Конвенции - в соответствии с положениями статьи 13, - касающиеся всех разделов Гармонизированной системы, которые она обязана применять на указанную дату в соответствии с положениями настоящей Конвенции;

с) касающиеся всех разделов Гармонизированной системы при условии, что она официально обязалась применять шестизначную Гармонизированную систему в полном объеме в течение трехлетнего периода, указанного в параграфе 5 статьи 4, вплоть до его истечения.

Статья 18. Оговорки

Никакие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.

Статья 19. Уведомления Генеральным Секретарем

Генеральный Секретарь официально уведомляет Договаривающиеся Стороны, другие государства, подписавшие ее, государства - члены Совета, не являющиеся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции, и Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций:

а) об уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 4;

b) о подписаниях, ратификациях и присоединениях, указанных в статье 12;

с) о моменте вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии со статьей 13;

d) об уведомлениях, предусмотренных в статье 14;

е) о денонсациях, предусмотренных в статье 15;

f) о поправках, вносимых в настоящую Конвенцию и предусмотренных в статье 16;

g) о несогласиях с поправками, рекомендуемыми в соответствии со статьей 16, а также об их возможном снятии;

h) о поправках, принятых в соответствии со статьей 16, а также о моменте их вступления в силу.

Статья 20. Регистрация в Организации Объединенных Наций

В соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций по представлению Генерального Секретаря Совета настоящая Конвенция подлежит регистрации в Секретариате ООН.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на это лица, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Брюсселе 14 июня 1983 года на французском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, подлежащем сдаче на хранение Генеральному Секретарю Совета, который направит заверенные копии всем государствам и Таможенным и Экономическим союзам.


ПРИЛОЖЕНИЕ 2

СОГЛАШЕНИЕ ПО ПРОЦЕДУРАМ ИМПОРТНОГО ЛИЦЕНЗИРОВАНИЯ

Члены

            принимая во внимание многосторонние торговые переговоры;

            желая содействовать осуществлению целей ГАТТ 1994;

            принимая  во внимание особые потребности развивающихся стран-членов в области торговли, развития и финансов;

            признавая полезность автоматического импортного лицензирования для определенных целей и что такое лицензирование не должно использоваться для ограничения торговли;

            признавая, что импортное лицензирование может использоваться для применения мер,  подобных принятым согласно соответствующим положениям ГАТТ 1994;

            признавая положения ГАТТ 1994 в том виде как они применяются к процедурам импортного лицензирования;

            желая обеспечить, чтобы процедуры импортного лицензирования не использовались   способом, противоречащим принципам и обязательствам ГАТТ 1994;

            признавая, что развитие международной торговли может сдерживаться чрезмерным  использованием процедур импортного лицензирования;

            будучи убежденными, что импортное лицензирование, особенно неавтоматическое импортное лицензирование, должно использоваться открыто и быть предсказуемым;

            признавая, что процедуры неавтоматического лицензирования в административном плане не должны быть административно более обременительными, чем это абсолютно необходимо для применения соответствующей меры;

            желая упростить и сделать открытыми административные процедуры и практику, применяемые в международной торговле, обеспечив справедливое и беспристрастное применение и управление такими процедурами и практикой;

            желая создать консультативный механизм и быстрое, эффективное и беспристрастное разрешение споров, возникающих  в связи с настоящим Соглашением;

            настоящим договариваются о следующем:

Статья 1
Общие положения

1.         Для целей настоящего Соглашения импортное лицензирование определяется как административные процедуры, используемые для осуществления процедуры импортного лицензирования, требующей представления соответствующему административному органу заявления или другой документации (отличной от требуемой для таможенных целей) в качестве предварительного условия для ввоза на таможенную территорию импортирующего члена.

2.         Члены  обеспечивают соответствие административных процедур, используемых для осуществления режима импортного лицензирования,  соответствующим положениям ГАТТ 1994 г., включая  приложения и протоколы к нему, толкование которых содержится в настоящем Соглашении, с целью предотвращения искажений торговли, которые могут возникать от  чрезмерного применения таких процедур,  с учетом целей экономического развития и финансовых и торговых потребностей развивающихся стран-членов.

3. Правила регулирующие процедуры импортного лицензирования должны быть нейтральными при применении и осуществляться справедливо и беспристрастно.

4.        (а)        Правила и вся информация в отношении процедур, представления заявлений, включая условия подачи таких заявлений для лиц, фирм и организаций  в административный орган (органы), в который следует обращаться, а также перечни товаров, подпадающих под требование лицензирования, должны быть, опубликованы в источниках, сообщенных Комитету по импортному лицензированию, предусмотренному в статье 4 (далее в настоящем Соглашении — "Комитет"), таким способом, чтобы дать возможность правительствам и участникам торговли ознакомиться с ними. По возможности, подобная публикация должна осуществляться за 21 день до даты вступления в силу требования, но в любом случае не позднее самой даты вступления в силу. Любое исключение, частичные отмены или изменения в правилах, касающихся процедур лицензирования или списков товаров, подлежащих импортному лицензированию, должны быть также опубликованы тем же образом и в течение тех же  вышеуказанных сроков. Копии этих публикаций должны быть также предоставлены Секретариату.

(b)       Членам ВТО, которые пожелают сделать письменные замечания, должна быть предоставлена возможность по запросу обсудить эти замечания. Соответствующий член должен уделять надлежащее внимание  этим замечаниям и результатам обсуждения.

5.         Формы заявлений и, там, где это применимо,  формы заявлений о продлении должны быть как можно более простыми. При подаче заявления могут быть затребованы  документы и информация, которые считаются строго необходимыми для надлежащего функционирования режима лицензирования.

6.         Процедуры подачи заявлений и, там, где это применимо,  процедуры продления должны быть как можно более простыми. Заявителям должен быть предоставлен разумный срок для представления заявлений на получение лицензии. Если определена конечная дата, то этот срок должен составлять, по крайней мере, 21 день с возможностью его продления в случаях, когда в течение этого срока было получено недостаточное количество заявлений. По поводу своих заявлений заявители должны обращаться только в один административный орган. Если совершенно необходимо обращение в несколько административных органов, то от заявителей не может быть потребовано обращение более чем в три административных органа.

7.         Ни одно заявление не может быть отклонено из-за несущественных ошибок в документации, которые не изменяют содержащиеся в нем основные данные. Не должно налагаться большее наказание, чем это необходимо для целей предупреждения в отношении любой неточности или ошибки в документации или процедурах, которые, очевидно, сделаны без злого умысла или по явной небрежности.

8.         В лицензируемом импорте не должно быть отказано из-за незначительных отклонений в стоимости, качестве или весе от величины указанной в лицензии, вызванных различиями, происшедшими во время отгрузки, изменениями, вызванными при погрузке навалом, а также другими незначительными различиями, совместимыми с обычной коммерческой практикой.

9.         Иностранная валюта, необходимая для оплаты лицензируемого импорта, должна предоставляться владельцам лицензий на той же основе, как и импортерам товаров, не требующих импортных лицензий.

10.       В отношении исключений по соображениям безопасности применяются положения статьи ХХI ГАТТ 1994.

11. Условия настоящего Соглашения не требуют от какого-либо члена раскрытия конфиденциальной информации, которое препятствовало бы применению законов или иным образом противоречило  национальным интересам или наносило ущерб законным коммерческим интересам отдельных предприятий,  будь-то государственных или частных.

Статья 2
Автоматическое лицензирование импорта

1.         Автоматическое лицензирование импорта определяется как импортное лицензирование, при котором одобрение заявления дается во всех случаях, и которое находится в соответствии с требованиями пункта 2 (а).

2.         В дополнение к условиям, указанным в пунктах 1-11 статьи 1 и пункте 1 настоящей статьи, к процедурам автоматического импортного лицензирования должны применяться следующие требования:

(а)        процедуры автоматического лицензирования импорта не должны применяться  способом, ограничивающим импорт, подлежащий автоматическому лицензированию. Процедуры автоматического лицензирования считаются ограничивающими  торговлю, если, inter alia, не выполняются следующие требования:

(i)        любое лицо, фирма или организация, которое выполняет юридические требования импортирующего члена для осуществления импортных операций с товарами, к которым применяется автоматическое лицензирование, равным образом обладает правом на обращение и получение импортных лицензий;

(ii)       заявления на получение лицензий могут подаваться в любой рабочий день до таможенной очистки товаров;

(iii)      заявления на получение лицензий, если они представлены в надлежащей и полной форме, утверждаются немедленно по получению, в пределах административных возможностей, но в течение максимального срока в 10 рабочих дней;

(a) Члены признают, что автоматическое лицензирование импорта может быть необходимо в отсутствие иных соответствующих процедур. Автоматическое импортное лицензирование может сохраняться до тех пор, пока преобладают обстоятельства, вызывавшие его введение, и до тех пор, пока лежащие в его основе административные цели не могут быть достигнуты более подходящим способом.

Статья 3
Неавтоматическое лицензирование импорта

1.         В дополнение к  указанным в пунктах 1-11 статьи 1, нижеследующие положения   применяются к процедурам неавтоматического импортного лицензирования. Процедуры неавтоматического импортного лицензирования определены как импортное лицензирование, не подпадающее под определение, содержащееся в пункте 1 статьи 2.

2.         Неавтоматическое лицензирование не должно иметь ограничивающее или искажающее воздействие на импорт в дополнение к воздействию, вызванному наложением этого ограничения. Процедуры неавтоматического лицензирования по сфере действия и продолжительности должны соответствовать мере, для выполнения которой они используются, и в административном плане не должны быть более обременительными, чем абсолютно необходимо для осуществления этой меры.

3.         В случае введения лицензирования для целей, отличных от осуществления количественных ограничений, члены должны опубликовать для других членов и участников торговли информацию, достаточную для понимания основы предоставления и/или распределения лицензий.

4.         В тех случаях, когда член предусматривает возможность для лиц, фирм и организаций запрашивать исключения или временный отход от  требований лицензирования, он  включает этот факт  в информацию, публикуемую согласно пункту 4 статьи 1, а также в информацию, о порядке предоставления подобного запроса и, по мере возможности, указание  обстоятельств, при которых будут рассматриваться запросы.

5.        (а)        По запросу любого члена, имеющего интерес в торговле затрагиваемым  товаром, члены должны предоставить всю соответствующую информацию, касающуюся:

(i)         порядка применения этих ограничений;

(ii)        импортных лицензий, предоставленных за последнее время;

(iii)       распределения таких лицензий между поставляющими странами;

(iv)       там, где это практически выполнимо, импортную статистику (стоимость и/или объем) в отношении товаров, подлежащих импортному лицензированию. Предполагается, что в этой связи развивающиеся страны-члены не будут нести дополнительных административных или финансовых затрат.

(b)       Члены, применяющие квоты посредством лицензирования, публикуют общую величину квот, применяемых по количеству и/или по стоимости, даты начала и окончания действия квот и любых их изменений, в сроки, определенные в пункте 4 Статьи 1, и таким образом, чтобы дать возможность правительствам и участникам торговли ознакомиться с ними;

(с)        В случае квот, распределенных между поставляющими странами, член, применяющий ограничения,  незамедлительно информирует всех других членов, имеющих интерес в поставках затрагиваемого товара, о долях различных поставляющих стран в распределяемой в этот период квоте, по количеству или стоимости, и должен публикует эту информацию в сроки, определенные в пункте 4 статьи 1, и таким образом, чтобы дать возможность правительствам и участникам торговли ознакомиться с ней;

(d)       если возникают ситуации, когда требуется открытие квот в более ранние сроки, то информация, указанная в пункте 4 статьи 1, должна быть опубликована в сроки, определенные в пункте 4 статьи 1, и таким образом, чтобы дать возможность правитель­ствам и участникам торговли ознакомиться с ней;

(e)        любое лицо, фирма или организация, которое выполняет юридические и административные требования импортирующего члена, должны обладать равными правами на обращение за лицензией и рассмотрение. Если заявление о выдаче лицензии не одобрено, заявителю, по его запросу должна быть сообщена причина этого и он должен иметь право на обжалование или пересмотр в соответствии с внутренними законодательством или процедурами импортирующего члена;

(f)        срок рассмотрения заявлений, за исключением случаев, независящих от члена, не должен превышать 30 дней, если заявления рассматриваются в порядке поступления, то есть по принципу ”пришедший первым — обслуживается первым”, и  60 дней, если все заявления рассматриваются одновременно. В последнем случае, период обработки заявлений  считается начинающимся в день, следующий за конечной датой объявленного срока для подачи заявлений;

(g)       срок действия лицензии должен быть разумным по продолжительности и не настолько коротким, чтобы препятствовать импорту. Срок действия лицензий не должен препятствовать импорту из удаленных источников, исключая особые случаи, когда импорт является строго необходимым для удовлетворения непредвиденных краткосрочных потребностей;

(h)       в процессе применения квот члены не должны препятствовать импорту, осуществляемому в соответствии с выданными лицензиями, и не должны препятствовать полному использованию квот;

(i)        выдавая лицензии, члены должны принимать в расчет желательность выдачи лицензий на поставку товаров в экономически обоснованных количествах;

(j)        при распределении квот, член должен учитывать импортную деятельность заявителя. В этом отношении следует  приниматься во внимание  полностью ли были использованы ранее выданные заявителю лицензии в течение последнего репрезентативного периода. В случаях, когда лицензии не полностью использованы, член  должен рассмотреть причины этого и принять их во внимание  при распределении новых лицензий. Должно  также уделяться внимание обеспечению лицензиями новых импортеров, учитывая желательность выдачи лицензий на поставку товаров в экономически обоснованных количествах. В этом отношении особое внимание должно уделяться импортерам, ввозящим товары, которые происходят из развивающихся стран-членов и, в особенности, из наименее развитых стран-членов;

(k)       в случае распределения квот путем выдачи лицензий, которые не распределяются между странами-поставщиками, владельцы лицензий должны быть свободны в выборе источников импорта. В случае квот, распределяемых между странами-поставщиками, в лицензии должна ясно указываться страна или страны;

(l)        при применении пункта 8 статьи 1, компенсирующие поправки могут быть сделаны при дальнейших распределениях лицензий, если импорт превысил уровень установленный в рамках предшествующего лицензирования.

Статья 4
Органы

            Настоящим создается Комитет по импортному лицензированию, состоящий из представителей от каждого из членов. Комитет  избирает своего председателя и заместителя председателя и проводит заседания по мере необходимости с тем, чтобы предоставить членам возможность проведения консультаций по любым вопросам, относящимся к выполнению настоящего Соглашения или содействию осуществлению его целей.

Статья 5
Уведомления

1.         Члены, которые вводят процедуры лицензирования или вносят изменения в эти процедуры, направляют об этом в Комитет уведомление в течение 60 дней с даты публикации.

2.         Уведомления о введении процедур лицензирования импорта должны включать следующую информацию:

(а)        список товаров, подпадающих под процедуры лицензирования;

(в)       контактный орган для получения информации о праве на получение лицензии;

(с)        административный орган (органы) для подачи заявлений;

(d)       дата и наименование публикаций, в которой опубликованы  процедуры лицензирования;

(е)        указание, является ли процедура лицензирования автоматической или неавтоматической согласно определениям, содержащимся в статьях 2 и 3;

(f)        в случае процедур автоматического лицензирования импорта - их административные цели;

(g)       в случае процедур неавтоматического лицензирования импорта - указание меры, для осуществления которой вводятся эти процедуры лицензирования; и

(h)       предполагаемая продолжительность процедуры лицензирования, если это возможно установить с определенной вероятностью, а если нет, то причину, по которой эта информация не может быть предоставлена.

3.         В уведомлениях  об изменениях в процедурах импортного лицензирования  должны  позиции, упомянутые выше, если они затрагиваются  изменениями.

4.         Члены  направляют в Комитет уведомление о публикации (публикациях), в которой помещается информация, требуемая в пункте 4 статьи 1.

3. Любой заинтересованный член, который считает, что другой член не направил уведомление о введении процедуры лицензирования или изменениях в ней в соответствии с положениями пунктов 1-3, может обратить на этот вопрос внимание такого другого члена. Если после этого уведомление  не направлено незамедлительно, заинтересованный член может сам направить уведомление об этой  процедуре лицензирования или изменениях в ней, включая всю соответствующую и доступную информацию.

Статья 6
Консультации и разрешение  споров

            Консультации и разрешение споров по любому вопросу, затрагивающему применение настоящего Соглашения, регулируются  положениями статей ХХП и ХХШ ГАТТ 1994 г., как это разработано и применимо в рамках Договоренности о разрешении споров.

Статья 7
Обзоры

1.         По мере необходимости, но, по крайней мере, один раз в два года, Комитет  рассматривает выполнение и действие настоящего Соглашения, с учетом его задач, и содержащихся в нем прав и обязанностей.

2.         В качестве основы для рассмотрения Комитетом, Секретариат готовит  фактический доклад, основанный на информации, предусмотренной в статье 5, ответах на ежегодный вопросник о процедурах лицензирования импорта и другой соответствующей достоверной информации, которой он располагает. Этот доклад должен содержать краткий обзор вышеуказанной информации, в особенности отражая любые изменения или события, имевшие место в течение отчетного периода, и включать любую другую информацию по решению Комитета.

3.         Члены обязуются заполнять ежегодный вопросник о процедурах лицензирования импорта оперативно и подробно.

4. Комитет  информирует Совет по торговле товарами о событиях в течение периода, охваченного такими обзорами.

Статья 8

Заключительные положения

Оговорки

1.         Оговорки в отношении любого из положений Соглашения не могут быть внесены без согласия других членов.

Национальное законодательство

2.        (а)        Каждый член не позднее даты вступления в силу для него Соглашения о ВТО, обеспечивает соответствие своих законов, правил и административных процедур положениям настоящего Соглашения.

   (b)        Каждый член  информирует Комитет о любых изменениях в своих законах и    правилах, затрагиваемых   настоящим Соглашением, и изменениях в применении таких законов и правил


                                                                                              ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ТАМОЖЕННАЯ КОНВЕНЦИЯ О МЕЖДУНАРОДНОЙ ПЕРЕВОЗКЕ ГРУЗОВ С ПРИМЕНЕНИЕМ КНИЖКИ МДП (КОНВЕНЦИЯ МДП).

Заключена в Женеве 14.11.1975 г.

Договаривающиеся Стороны, желая содействовать облегчению международной перевозки грузов дорожными транспортными средствами, считая, что улучшение условий перевозок является одним из существенных факторов развития сотрудничества между ними, высказываясь в пользу упрощения и гармонизации административных, в частности пограничных, формальностей в области международных перевозок, согласились о нижеследующем:

Договаривающиеся Стороны, желая содействовать облегчению международной перевозки грузов дорожными транспортными средствами, считая, что улучшение условий перевозок является одним из существенных факторов развития сотрудничества между ними, высказываясь в пользу упрощения и гармонизации административных, в частности пограничных, формальностей в области международных перевозок, согласились о нижеследующем:

Глава I. Общие положения.

a) Определения

Статья 1
При применении настоящей Конвенции:
a) термин "операция МДП" означает перевозку грузов от таможни места отправления до таможни места назначения с соблюдением процедуры, так называемой процедуры МДП, установленной в настоящей Конвенции;
b) термин "ввозные или вывозные пошлины и сборы" означает таможенные пошлины и все другие пошлины, налоги, сборы и прочие суммы, взимаемые при ввозе или вывозе или в связи с ввозом или вывозом грузов, но исключая суммы и сборы, ограниченные по величине до приблизительной стоимости оказанных услуг;
c) термин "дорожное транспортное средство" означает не только механическое дорожное транспортное средство, но также любой прицеп или полуприцеп, предназначенный для его буксировки таким транспортным средством;
d) термин "состав транспортных средств" означает сцепленные транспортные средства, которые участвуют в дорожном движении как одно целое;
e) термин "контейнер" означает транспортное оборудование (клетка, съемная цистерна или другое подобное приспособление);
i) представляющее собой полностью или частично закрытую емкость, предназначенную для помещения в нее грузов;
ii) имеющее постоянный характер и в силу этого достаточно прочное, чтобы служить для многократного использования;
iii) специально сконструированное для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;
iv) сконструированное таким образом, чтобы была облегчена его перегрузка, в частности с одного вида транспорта на другой;
v) сконструированное таким образом, чтобы его можно было легко загружать и разгружать;
vi) имеющее внутренний объем не менее одного кубического метра.
" Съемные кузова" рассматриваются как контейнеры;
f) термин "таможня места отправления" означает любую таможню Договаривающейся Стороны, где для всего груза или части его начинается международная перевозка с соблюдением процедуры МДП;
g) термин "таможня места назначения" означает любую таможню Договаривающейся Стороны, где для всего груза или части его заканчивается международная перевозка с соблюдением процедуры МДП;
h) термин "промежуточная таможня" означает любую таможню Договаривающейся Стороны, через которую дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер ввозится или вывозится в ходе операции МДП;
j) термин "лицо" означает как физическое, так и юридическое лицо;
k) термин "тяжеловесные и громоздкие грузы" означает любой тяжелый или громоздкий предмет, который из-за своего веса, размеров или характера обычно не перевозится в закрытом дорожном транспортном средстве или в закрытом контейнере;
l) термин "гарантийное объединение" означает объединение, признанное таможенными органами Договаривающейся Стороны в качестве гаранта для лиц, использующих процедуру МДП.

b) Область применения

Статья 2
Настоящая Конвенция касается перевозки грузов, осуществляемой без их промежуточной перегрузки, в дорожных транспортных средствах, составах транспортных средств или контейнерах, с пересечением одной или нескольких границ от таможни места отправления одной из Договаривающихся Сторон до таможни места назначения другой Договаривающейся Стороны или той же самой Договаривающейся Стороны при условии, что определенная часть операции МДП между ее началом и концом производится автомобильным транспортом.

Статья 3
Положения настоящей Конвенции применяются при условии, что:
a) перевозки производятся
i) в дорожных транспортных средствах, составах транспортных средств или контейнерах, предварительно допущенных к перевозке с соблюдением условий, указанных в главе III a); или
ii) в других дорожных транспортных средствах, других составах транспортных средств или других контейнерах при соблюдении условий, указанных в главе III c);
b) перевозки гарантируются объединениями, признанными согласно положениям статьи 6, и должны производиться с применением книжки МДП, соответствующей образцу, приведенному в приложении 1 к настоящей Конвенции.

c) Основные положения

Статья 4
Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры МДП, освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях.

Статья 5
1. Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры МДП в запломбированных дорожных транспортных средствах, запломбированных составах транспортных средств или запломбированных контейнерах, как правило, освобождаются от таможенного досмотра в промежуточных таможнях.
2. Однако с целью предупреждения злоупотреблений таможенные органы могут в исключительных случаях и, в частности, при наличии подозрения в нарушениях производить в этих таможнях досмотр грузов.

Глава II. Выдача книжек МДП. Ответственность гарантийных объединений.

Статья 6
1. Каждая из Договаривающихся Сторон может, установив для этого известные гарантии и на известных условиях, предоставлять некоторым объединениям право выдавать непосредственно или при посредстве объединений, являющихся их корреспондентами, книжки МДП и предоставлять гарантии.
2. Объединение может быть признано в данной стране только при условии, что предоставленная им гарантия покрывает также ответственность, принятую им на себя в этой стране в связи с операциями, производимыми с применением книжек МДП, выданных иностранными объединениями, входящими в международную организацию, в состав которой входит и данное объединение.

Статья 7
Бланки книжек МДП, направляемые гарантийным объединениям иностранными гарантийными объединениями, являющимися их корреспондентами, или международными организациями, освобождаются от уплаты ввозных и вывозных пошлин и сборов и не подвергаются при ввозе и вывозе каким бы то ни было запрещениям или ограничениям.

Статья 8
1. Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи с операцией МДП. Гарантийное объединение обязуется уплачивать упомянутые выше суммы в порядке солидарной ответственности совместно с лицами, с которых причитаются эти суммы.
2. В тех случаях, когда законами и правилами той или иной Договаривающейся Стороны не предусматривается уплата ввозных или вывозных пошлин и сборов, как предусмотрено выше в пункте 1, гарантийное объединение обязуется на подобных же условиях уплатить сумму, равную сумме ввозных или вывозных пошлин и сборов и любых процентов за просрочку.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона должна устанавливать максимальный размер сумм, уплаты которых по одной книжке МДП можно требовать от гарантийного объединения на основе положений вышеприведенных пунктов 1 и 2.
4. Гарантийное объединение становится ответственным по отношению к компетентным органам страны, в которой расположена таможня места отправления, с момента принятия книжки МДП данной таможней для оформления. В следующих странах, по территории которых продолжается перевозка грузов с соблюдением процедуры МДП, эта ответственность начинается с момента ввоза грузов или, если операция МДП приостанавливается в соответствии с положениями пунктов 1 и 2 статьи 26, с момента принятия книжки МДП для оформления таможней, в которой операция МДП возобновляется.
5. Гарантийное объединение несет ответственность не только за грузы, перечисленные в книжке МДП, но также за любые грузы, которые, не будучи перечисленными в этой книжке, находятся в запломбированной части дорожного транспортного средства или в запломбированном контейнере. Объединение не несет ответственности ни за какие иные грузы.
6. В целях определения сумм пошлин и сборов, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, данные, касающиеся грузов, вписанные в книжку МДП, будут признаваться действительными, поскольку не будет доказано противное.
7. Когда наступает срок платежа сумм, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, компетентные органы должны, по мере возможности, требовать уплаты этих сумм у лица или лиц, с которых непосредственно причитаются эти суммы, прежде чем предъявить иск гарантийному объединению.

Статья 9
1. Гарантийное объединение устанавливает срок действия книжки МДП, указывая дату его окончания, после которой книжка не может быть представлена в таможню места отправления для ее таможенного оформления.
2. Если книжка была принята для оформления таможней места отправления в последний день срока ее действия или до этой даты, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи, книжка действительна до завершения операции МДП в таможне места назначения.

Статья 10
1. Таможенное оформление книжки МДП может быть произведено с оговорками или без оговорок; если сделаны оговорки, то они должны относиться к фактам, связанным с самой операцией МДП. Эти факты должны быть отмечены в книжке МДП.
2. Если таможенные органы той или иной страны оформили книжку МДП без оговорок, они не могут больше требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 8, за исключением случаев, когда свидетельство о произведенном таможенном оформлении было получено противозаконным или обманным образом.

Статья 11
1. В случае не оформления книжки МДП или если это оформление было произведено с оговорками, компетентные органы не будут иметь права требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 8, если в продолжение годичного срока, считая с даты принятия книжки МДП для оформления этими органами, они не уведомили письменно гарантийное объединение об отказе в таможенном оформлении или об оформлении с оговоркой. Это положение применяется также в случае таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом, однако в таком случае срок устанавливается в два года.
2. Требование об уплате сумм, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 8, препровождается гарантийному объединению не ранее, чем через три месяца со дня уведомления этого объединения об отказе в таможенном оформлении книжки, о ее оформлении с оговоркой или об оформлении, полученном противозаконным или обманным образом, и не позднее, чем через два года, считая с того же самого дня. Однако, что касается дел, переданных на рассмотрение суда в течение указанного выше двухлетнего срока, требование об уплате препровождается в течение одного года со дня вступления в силу судебного решения.
3. Для уплаты требуемых сумм гарантийное объединение располагает трехмесячным сроком, считая с даты направленного ему требования об уплате. Уплаченные суммы будут возвращены объединению, если в течение двух лет, следующих за датой предъявленного ему требования об уплате, таможенным органам будут представлены убедительные доказательства того, что в отношении данной перевозки не произошло никаких нарушений.

Глава III. Перевозка грузов с применением книжки МДП

a) Допущение к перевозке транспортных средств и контейнеров

Статья 12
Для того чтобы подпадать под действие положений разделов a) и b) настоящей главы, каждое дорожное транспортное средство должно отвечать в отношении своей конструкции и своего оборудования условиям, приведенным в приложении 2 к настоящей Конвенции, и должно быть допущено к перевозке в соответствии с процедурой, предусмотренной в приложении 3 к настоящей Конвенции. Свидетельство о допущении должно соответствовать образцу, приведенному в приложении 4.

Статья 13
1. Для того чтобы подпадать под действие положений разделов a) и b) настоящей главы, контейнеры должны быть сконструированы в соответствии с условиями, определенными в части I приложения 7, и должны быть допущены к перевозке в соответствии с процедурой, установленной в части II этого же приложения.
2. Контейнеры, допущенные к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами в соответствии с Таможенной конвенцией, касающейся контейнеров, 1956 года, вытекающими из нее соглашениями, заключенными под эгидой Организации Объединенных Наций, Таможенной конвенцией, касающейся контейнеров, 1972 года, или любыми международными актами, которые могут заменить или изменить эту последнюю Конвенцию, рассматриваются как соответствующие положениям вышеприведенного пункта 1 и должны приниматься к перевозке с соблюдением процедуры МДП без нового допущения.

Статья 14
1. Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право не признавать действительность допущения дорожных транспортных средств или контейнеров, которые не отвечают условиям, изложенным выше в статьях 12 и 13. Тем не менее Договаривающимся Сторонам не следует задерживать перевозку, когда обнаруженные неисправности незначительны и не создают возможностей для контрабанды.
2. Перед новым использованием для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами любое дорожное транспортное средство или контейнер, не удовлетворяющие более условиям, которые послужили основанием для их допущения, должны быть либо приведены в первоначальное состояние, либо быть вновь подвергнуты процедуре допущения.

b) Процедура перевозки с применением книжки МДП

Статья 15
1. При временном ввозе дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера, используемого для перевозки грузов с соблюдением процедуры МДП, не требуется специального таможенного документа. Для дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера никаких гарантий не требуется.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не препятствуют Договаривающейся Стороне требовать выполнения в таможне места назначения формальностей, предусматриваемых ее национальными предписаниями, для обеспечения того, чтобы после окончания операции МДП дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер были вывезены.

Статья 16
Когда операция МДП производится дорожным транспортным средством или составом транспортных средств, на них должны быть прикреплены прямоугольные таблички с надписью "TIR", отвечающие требованиям, приведенным в приложении 5 к настоящей Конвенции; одна табличка помещается спереди, а другая такая же табличка сзади дорожного транспортного средства или состава транспортных средств. Эти таблички должны быть помещены таким образом, чтобы они были хорошо видны, и должны быть съемными.

Статья 17
1. На каждое дорожное транспортное средство или контейнер составляется одна книжка МДП. Однако, единая книжка МДП может составляться на состав транспортных средств или на несколько контейнеров, погруженных на одно дорожное транспортное средство или на состав транспортных средств. В этом случае в грузовом манифесте книжки МДП должно указываться отдельно содержимое каждого транспортного средства, составляющего часть состава транспортных средств, или каждого контейнера.
2. Книжка МДП действительна для выполнения только одной перевозки. Она должна содержать по меньшей мере такое число отрывных листков для принятия книжки к таможенному оформлению и для ее оформления, какое необходимо для осуществления данной перевозки.

Статья 18
Операция МДП может производиться через несколько таможен места отправления и места назначения; однако, за исключением случаев особого на то разрешения заинтересованных Договаривающейся Стороны или Договаривающихся Сторон,
a) таможни места отправления должны находиться только в одной стране;
b) таможни места назначения должны находиться не более чем в двух странах;
c) общее числе таможен места отправления и назначения не должно превышать четырех.

Статья 19
Грузы и дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер должны предъявляться в таможне места отправления вместе с книжкой МДП. Таможенные органы страны отправления должны принимать необходимые меры для того, чтобы удостовериться в точности грузового манифеста и для наложения таможенных печатей и пломб или для контроля таможенных печатей и пломб, наложенных под ответственность упомянутых таможенных органов должным образом уполномоченными лицами.

Статья 20
Таможенные органы могут установить для перевозок, производимых по территории их страны, определенный срок перевозки и требовать, чтобы дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер следовали по предписанному маршруту.

Статья 21
В каждой промежуточной таможне и в таможнях места назначения дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер предъявляются для контроля таможенным органам с содержащимся в них грузом и с относящейся к перевозимому грузу книжкой МДП.

Статья 22
1. За исключением случаев досмотра грузов, производимого таможенными органами в соответствии с положением, содержащимся в пункте 2 статьи 5, сотрудники промежуточных таможен каждой из Договаривающихся Сторон признают, как правило, печати и пломбы, наложенные таможенными органами других Договаривающихся Сторон, при условии, что они не повреждены. Однако эти сотрудники могут, если это обусловлено необходимостью контроля, накладывать дополнительно свои собственные печати и пломбы.
2. Признанные Договаривающимися Сторонами таможенные печати и пломбы пользуются на их территории защитой тех же самых правовых норм, что и национальные таможенные печати и пломбы.

Статья 23
Таможенные органы могут только в исключительных случаях:
- требовать, чтобы при проезде по территории их страны дорожные транспортные средства, составы транспортных средств или контейнеры сопровождались за счет перевозчиков;
- производить в пути проверку и досмотр груза дорожных транспортных средств, состав транспортных средств или контейнеров.

Статья 24
Если таможенные органы производят в пути или в промежуточной таможне досмотр груза в дорожном транспортном средстве, составе транспортных средств или контейнере, они должны сделать отметку о наложенных новых печатях и пломбах и о характере выполненного контроля на отрывных листках книжки МДП, использованных в их стране, на соответствующих корешках, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП.

Статья 25
Если таможенные пломбы и печати повреждены в пути в условиях иных, чем те, которые предусмотрены в статьях 24 и 35, или если груз погиб или был поврежден, но не были повреждены пломбы или печати, надлежит придерживаться порядка, установленного в приложении 1 к настоящей Конвенции в отношении использования книжки МДП, без ущерба для возможности применения положений национального законодательства и, кроме того, должен быть заполнен протокол, содержащийся в книжке МДП.

Статья 26
1. Когда часть перевозки с применением книжки МДП производится по территории государства, не являющегося Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, то операция МДП приостанавливается на этой части пути. В этом случае таможенные органы Договаривающейся Стороны, по чьей территории продолжается затем перевозка, принимают книжку МДП для возобновления операции МДП при условии, что таможенные печати и пломбы и/или опознавательные знаки не повреждены.
2. То же положение применяется в отношении той части маршрута, на которой книжка МДП не используется владельцем книжки на территории Договаривающейся Стороны в связи с осуществлением более простых таможенных транзитных процедур или когда применение таможенного транзитного режима не является необходимым.
3. В этих случаях таможни, в которых операция МДП была прервана или возобновлена, будут рассматриваться как промежуточные таможни соответственно при въезде или при выезде из страны.

Статья 27
При условии соблюдения положений настоящей Конвенции и, в частности, ее статьи 18 первоначально указанная таможня места назначения может быть заменена другой таможней места назначения.

Статья 28
При прибытии груза в таможню места назначения и при условии, что грузы переводятся в условия иного таможенного режима или очищаются от пошлин в целях внутреннего потребления, таможенное оформление книжки МДП производится незамедлительно.


c) Положения, касающиеся перевозки тяжеловесных или громоздких грузов

Статья 29
1. Положения настоящего раздела применяются только к перевозке тяжеловесных или громоздких грузов, определение которых дано в абзаце k) статьи 1 настоящей Конвенции.
2. Если применяются положения настоящего раздела, перевозка тяжеловесных или громоздких грузов может, по решению таможенных органов места отправления, осуществляться с помощью не опечатанных транспортных средств или контейнеров.
3. Положения настоящего раздела применяются только в том случае, когда, по мнению таможенных органов места отправления, тяжеловесные или громоздкие грузы, а также любые перевозимые одновременно принадлежности к ним можно легко опознать благодаря их описанию или снабдить их таможенными печатями и пломбами и/или опознавательными знаками таким образом, чтобы предотвратить любую подмену или изъятие упомянутых грузов без оставления видимых следов.

Статья 30
Все положения настоящей Конвенции, за исключением тех, отступления от которых предусмотрены особыми положениями настоящего раздела, распространяются на перевозку тяжеловесных или громоздких грузов с соблюдением процедуры МДП.

Статья 31
Ответственность гарантийного объединения распространяется не только на грузы, перечисленные в книжке МДП, но также на грузы, которые, хотя и не перечислены в этой книжке, находятся на платформе или между перечисленными в книжке МДП грузами.

Статья 32
На обложке и на всех отрывных листках книжки МДП должна быть сделана жирным шрифтом надпись: "Тяжеловесные или громоздкие грузы" на английском или французском языке.

Статья 33
Таможенные органы места отправления могут требовать, чтобы упаковочные листы, фотографии, чертежи и т.д., которые считаются необходимыми для опознания перевозимых грузов, были приложены к книжке МДП. В таком случае они заверяют эти документы; один экземпляр указанных документов прикрепляется к внутренней стороне обложки книжки МДП и во всех манифестах книжки делается отметка о наличии этих документов.

Статья 34
Таможенные органы промежуточных таможен каждой Договаривающейся Стороны признают таможенные печати и пломбы и/или опознавательные знаки, наложенные компетентными органами других Договаривающихся Сторон. Они могут, однако, добавить другие печати и пломбы и/или опознавательные знаки; в этом случае они делают отметки о наложенных новых печатях и пломбах и/или опознавательных знаках на отрывных листках книжки МДП, использованных в их стране, на соответствующих корешках, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП.

Статья 35
Если в пути или в промежуточной таможне производящие досмотр груза сотрудники вынуждены снять печати и пломбы и/или опознавательные знаки, они делают отметки о наложенных новых печатях и пломбах и/или опознавательных знаках на отрывных листках книжки МДП, использованных в их стране, на соответствующих корешках, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП.

Глава IV. Нарушение положений конвенции

Статья 36
Всякое нарушение положений настоящей Конвенции повлечет применение к виновному в стране, в которой нарушение было совершено, предусмотренных законодательством этой страны санкций.

Статья 37
В тех случаях, когда невозможно установить, на какой территории произошло нарушение, считается, что оно произошло на территории Договаривающейся Стороны, где оно было обнаружено.

Статья 38
1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право временно или окончательно лишать права пользования постановлениями настоящей Конвенции всякое лицо, виновное в серьезном нарушении таможенных законов или правил, применяемых при международной перевозке грузов.
2. О таком лишении права немедленно сообщается таможенным органам Договаривающейся Стороны, на территории которой данное лицо находится или имеет постоянное местопребывание, а также гарантийному(ым) объединению(ям) в стране, в которой совершено нарушение.

Статья 39
В тех случаях, когда операции МДП признаны в иных отношениях правильно выполненными:
1. Договаривающиеся Стороны не обращают внимания на незначительные расхождения, касающиеся соблюдения предписанных сроков или маршрутов.
2. Точно так же расхождения между сведениями, приведенными в грузовом манифесте книжки МДП, и содержимым дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера не рассматриваются как нарушения настоящей Конвенции владельцем книжки МДП, если приведено удовлетворяющее компетентные органы доказательство того, что эти расхождения не являются результатом ошибок, допущенных преднамеренно или по небрежности при погрузке или отправке груза или при составлении упомянутого манифеста.

Статья 40
Таможенные органы страны отправления и страны назначения не считают владельца книжки МДП ответственным за расхождения, которые могут быть установлены в этих странах, если эти расхождения относятся соответственно к таможенным режимам, которые применялись до или после операции МДП и к которым владелец указанной книжки не имел никакого отношения.

Статья 41
Если таможенные органы признают достаточными доказательства того, что груз, указанный в манифесте книжки МДП, погиб или безвозвратно потерян в результате дорожно-транспортного происшествия или при обстоятельствах, вызванных непреодолимой силой, или что недостача является результатом причин, свойственных грузу, то они освобождают от уплаты обычно причитающихся пошлин и сборов.

Статья 42
По получении запроса Договаривающейся Стороны с изложением соответствующих причин компетентные органы Договаривающихся Сторон, заинтересованных в данной операции МДП, предоставляют ей все имеющиеся в их распоряжении сведения, необходимые для применения положений вышеприведенных статей 39, 40 и 41.

Глава V. Пояснительные записки

Статья 43
В пояснительных записках, приведенных в приложениях 6 и 7 (часть III), дается толкование некоторых положений настоящей Конвенции и приложений к ней. В них описаны также некоторые виды рекомендуемой практики.

Глава VI. Различные постановления

Статья 44
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет заинтересованным гарантийным объединениям льготы в отношении:
a) перевода валюты, необходимой для уплаты сумм, взимаемых компетентными органами Договаривающихся Сторон в силу положений статьи 8 настоящей Конвенции; и
b) перевода валюты, необходимой для оплаты бланков книжки МДП, посылаемых гарантийным объединениям иностранными объединениями, являющимися их корреспондентами, или международными организациями.

Статья 45
Каждая Договаривающаяся Сторона публикует список таможен места отправления, промежуточных таможен и таможен места назначения, которые она предназначает для производства операций МДП. Договаривающиеся Стороны стран, территории которых соприкасаются, будут консультироваться для определения с обоюдного согласия соответствующих пограничных таможен и часов их работы.

Статья 46
1. Выполнение сотрудниками таможен формальностей, упомянутых в настоящей Конвенции, не дает права требовать оплаты сборов, за исключением тех случаев, когда эти формальности производятся не в дни и часы и не в местах, обычно предусматриваемых для их производства.
2. Договаривающиеся Стороны будут предпринимать все зависящие от них меры для облегчения таможенных операций, связанных со скоропортящимися грузами.


Статья 47
1. Положения настоящей Конвенции не служат препятствием ни для применения ограничений и контроля, вытекающих из национальных правил и основанных на соображениях общественной нравственности, общественной безопасности, здравоохранения или гигиены, либо на соображениях ветеринарного или фитопатологического порядка, ни для взимания причитающихся на основании этих правил сборов.
2. Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки.

Статья 48
Ни одно из постановлений настоящей Конвенции не исключает права Договаривающихся Сторон, образующих таможенный или экономический союз, применять особые правила в отношении перевозок, местом отправления или назначения которых являются их территории, или осуществляемых транзитом через их территории, при условии, что такие правила не ограничивают льгот, предусматриваемых настоящей Конвенцией.

Статья 49
Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению больших льгот, которые Договаривающиеся Стороны предоставляют или пожелают предоставить либо на основании односторонних положений, либо в соответствии с двусторонними или многосторонними соглашениями, при условии, что такие льготы не препятствуют применению положений настоящей Конвенции и, в частности, проведению операций МДП.

Статья 50
Договаривающиеся Стороны обмениваются при наличии соответствующей просьбы информацией, необходимой для применения положений настоящей Конвенции, в частности сведениями, касающимися допущения дорожных транспортных средств или контейнеров, а также технических характеристик их конструкции.

Статья 51
Приложения к настоящей Конвенции являются неотъемлемой частью Конвенции.


Глава VII. Заключительные положения

Статья 52

Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение
1. Все государства - члены Организации Объединенных Наций, либо члены любого специализированного учреждения или Международного агентства по атомной энергии, либо участники Статута Международного Суда, а также любое другое государство, приглашенное Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, могут стать Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции:
a) путем ее подписания без оговорки о ратификации, принятии или утверждении;
b) путем сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении после ее подписания с оговоркой о ратификации, принятии или утверждении;
c) путем сдачи на хранение документа о присоединении.
2. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, упомянутыми в пункте 1 настоящей статьи, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с 1 января 1976 года до 31 декабря 1976 года включительно. После этой даты она будет открыта для присоединения к ней.
3. Таможенные или экономические союзы могут также, в соответствии с положениями пунктов 1 и 2 настоящей статьи, стать Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции одновременно со всеми их государствами - членами или в любое время после того, как все государства - члены станут Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции. Однако эти союзы не имеют права голоса.
4. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 53

Вступление в силу
1. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении шести месяцев с того дня, когда пять из числа государств, упомянутых в пункте 1 статьи 52, подпишут ее без оговорки о ратификации, принятии или утверждении или сдадут на хранение свои документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
2. После того как пять из числа государств, упомянутых в пункте 1 статьи 52, подпишут ее без оговорки о ратификации, принятии или утверждении или сдадут на хранение свои документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу для всех последующих Договаривающихся Сторон по истечении шести месяцев со дня сдачи ими на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
3. Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, считается относящимся к измененному тексту настоящей Конвенции.
4. Любой такой документ, сданный на хранение после принятия поправки, но до вступления ее в силу, считается относящимся к измененному тексту настоящей Конвенции со дня вступления в силу этой поправки.

Статья 54

Денонсация
1. Каждая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию посредством нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
2. Денонсация вступает в силу по истечении пятнадцати месяцев со дня получения Генеральным секретарем этой нотификации.
3. Действительность книжек МДП, принятых для оформления таможней страны отправления до срока вступления в силу денонсации, не затрагивается этой денонсацией, и гарантия гарантийных объединений остается в силе в соответствии с условиями настоящей Конвенции.
Статья 55

Прекращение действия
Если после вступления в силу настоящей Конвенции число государств, являющихся Договаривающимися Сторонами, составит менее пяти в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев, настоящая Конвенция теряет силу по истечении указанного выше периода в двенадцать месяцев.

Статья 56

Прекращение действия Конвенции МДП 1959 года
1. С момента вступления настоящей Конвенции в силу ею отменяется и заменяется в отношениях между Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции Конвенция МДП 1959 года.
2. Свидетельства о допущении, выданные в отношении дорожных транспортных средств и контейнеров в соответствии с условиями Конвенции МДП 1959 года, принимаются Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции на протяжении срока их действия или любого продления его для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами при условии, что такие транспортные средства и контейнеры по-прежнему отвечают требованиям, в соответствии с которыми они были первоначально допущены к перевозкам.

Статья 57

Разрешение споров
1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции должен быть по возможности разрешен путем переговоров между спорящими сторонами или другими средствами урегулирования.
2. Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть разрешен способами, предусмотренными в пункте 1 настоящей статьи, передается по просьбе одной из них арбитражному суду, составленному следующим образом: каждый участник спора назначает арбитра, и эти арбитры назначают другого арбитра, который становится председателем. Если по истечении трех месяцев со дня получения просьбы один из участников не назначил арбитра или арбитры не могли избрать председателя, любая из сторон может обратиться к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить арбитра или председателя арбитражного суда.
3. Решение арбитражного суда, назначенного в соответствии с положениями пункта 2, имеет обязательную силу для спорящих сторон.
4. Арбитражный суд устанавливает свои правила процедуры.
5. Решения арбитражного суда принимаются большинством голосов.
6. Любые разногласия, которые могут возникнуть между спорящими сторонами в отношении толкования и выполнения арбитражного решения, могут быть переданы любой из сторон на рассмотрение арбитражного суда, который вынес это решение.

Статья 58

Оговорки
1. Каждое государство может в момент подписания или ратификации настоящей Конвенции или присоединения к ней заявить, что оно не считает себя связанным пунктами 2 - 6 статьи 57 настоящей Конвенции. Другие Договаривающиеся Стороны не будут связаны этими пунктами в отношении любой Договаривающейся Стороны, сделавшей такую оговорку.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любое время взять эту оговорку обратно путем нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
3. За исключением оговорок, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, никакие другие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.

Статья 59

Процедура внесения поправок в настоящую Конвенцию
1. Поправки к настоящей Конвенции, в том числе в приложения к ней, могут вноситься по предложению любой Договаривающейся Стороны в соответствии с процедурой, установленной в настоящей статье.
2. Любая предложенная поправка к настоящей Конвенции рассматривается Административным комитетом, состоящим из всех Договаривающихся Сторон, в соответствии с правилами процедуры, изложенными в приложении 8. Любая такая поправка, рассмотренная или разработанная на сессии Административного комитета и одобренная Комитетом большинством в две трети присутствующих и голосующих, направляется Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Договаривающимся Сторонам для принятия.
3. За исключением случаев, предусмотренных в статье 60, любая предложенная поправка, разосланная в соответствии с предыдущим пунктом, вступает в силу, для всех Договаривающихся Сторон через три месяца по истечении двенадцатимесячного периода после даты сообщения о предлагаемой поправке, если в течение этого срока Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не получил от какого-либо государства, являющегося Договаривающейся Стороной, никаких возражений против предложенной поправки.
4. В случае возражения против предложенной поправки, представленного в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи, поправка считается не принятой и в связи с ней не принимается никаких мер.

Статья 60

Особая процедура внесения поправок в приложения 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7
1. Любая предложенная поправка к приложениям 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7, рассмотренная в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 59, вступает в силу в срок, установленный Административным комитетом во время ее принятия, если до более раннего срока, установленного Административным комитетом в то же самое время, одна пятая или пять государств, являющихся Договаривающимися Сторонами, причем во внимание принимается меньшая из этих двух цифр, не уведомляют Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что они возражают против поправки. Определение Административным комитетом сроков, упомянутых в настоящем пункте, осуществляется большинством в две трети присутствующих и голосующих.
2. При вступлении в силу любая поправка, принятая в соответствии с процедурой, изложенной выше в пункте 1, заменяет для всех Договаривающихся Сторон любое предыдущее положение, к которому относится эта поправка.


Статья 61

Бесплатная лекция: "7 Допуски формы и расположения поверхностей" также доступна.

Предложения, сообщения и возражения
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций информирует все Договаривающиеся Стороны и все государства, упомянутые в пункте 1 статьи 52 настоящей Конвенции, обо всех предложениях, сообщениях или возражениях, сделанных в соответствии с вышеприведенными статьями 59 и 60, и о сроке вступления в силу каждой поправки.

Статья 62

Конференция по пересмотру
1. Любое государство, являющееся Договаривающейся Стороной, может путем уведомления Генерального секретаря Организации Объединенный Наций просить созвать конференцию с целью пересмотра настоящей Конвенции.
2. Конференция по пересмотру, на которую приглашаются все Договаривающиеся Стороны и все государства, упоминаемые в пункте 1 статьи 52, созывается Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, если в течение шести месяцев после даты уведомления Генеральным секретарем, по крайней мере четверть государств, являющихся Договаривающимися Сторонами, информируют его о своем согласии с этой просьбой.
3. Конференция по пересмотру, на которую приглашаются все Договаривающиеся Стороны и все государства, упоминаемые в пункте 1 статьи 52, созывается также Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по получении такой просьбы от Административного комитета. Административный комитет принимает решение о том, следует ли обратиться с такой просьбой, большинством присутствующих и голосующих в Комитете.
4. Если в соответствии с пунктами 1 и 3 настоящей статьи созывается конференция, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны и обращается к ним с просьбой представить ему в трехмесячный срок предложения, рассмотрение которых на конференции представляется им желательным. По меньшей мере за три месяца до открытия конференции Генеральный секретарь сообщает всем Договаривающимся Сторонам предварительную повестку дня конференции, а также текст этих предложений.

Статья 63

Уведомления
Помимо уведомлений и сообщений, предусмотренных в статьях 61 и 62, Генеральный секретарь организации Объединенных Наций уведомляет все государства, указанные в статье 52:
a) о подписании, ратификации, принятии, утверждении и присоединении в соответствии со статьей 52;
b) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 53;
c) о денонсациях в соответствии со статьей 54;
d) о прекращении действия настоящей Конвенции в соответствии со статьей 55;
e) об оговорках, сделанных в соответствии со статьей 58.
Статья 64

Аутентичный текст
После 31 декабря 1976 года подлинник настоящей Конвенции сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает надлежащим образом заверенные копии каждой из Договаривающихся Сторон и каждому из государств, указанных в пункте 1 статьи 52, не являющихся Договаривающимися Сторонами.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Женеве четырнадцатого ноября тысяча девятьсот семьдесят пятого года в одном экземпляре на английском, русском и французском языках, причем все три текста являются равно аутентичными.

-------------- ***** ---------------
Документ о присоединении СССР к Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенции МДП) от 14 ноября 1975 года был сдан на хранение Генеральному Секретарю ООН 8 июня 1982 года со следующими заявлениями и оговоркой:
а) заявление в связи с пунктом 1 статьи 52 Конвенции:
" Союз Советских Социалистических Республик считает, что положение пункта 1 статьи 52 Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенции МДП) 1975 года, ограничивающее участие в ней некоторых государств, противоречит общепризнанному принципу суверенного равенства государств";
б) заявление в связи с пунктом 3 статьи 52 Конвенции:
" Участие таможенных или экономических союзов в Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенции МДП) 1975 года не меняет позиции Советского Союза в отношении различных международных организаций";
в) оговорка в связи с пунктами 2-6 статьи 57 Конвенции:
" Союз Советских Социалистических Республик не считает себя связанным положениями пунктов 2-6 статьи 57 Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенции МДП) 1975 года, предусматривающими передачу споров относительно толкования или применения Конвенции арбитражному суду по просьбе одной из спорящих Сторон, и заявляет, что для передачи такого спора арбитражному суду необходимо в каждом отдельном случае согласие всех Сторон, участвующих в споре".
Конвенция в соответствии с пунктом 2 статьи 53 вступила в силу для СССР 8 декабря 1982 года.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6366
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее