Популярные услуги

Главная » Лекции » История » Источниковедение » Методика перевода и понимания значения слов в тексте

Методика перевода и понимания значения слов в тексте

2021-03-09СтудИзба

Методика перевода и понимания значения слов в тексте. Для лексико-терминологического раскрытия текстов исторических источников применяется комплекс разных методик. Прежде всего, большую помощь оказывают словари, содержащие перевод и толкование многих терминов древнерусского языка[1].

Читать текст источника следует внимательно, добиваясь понимания всех слов и выражений. Необходимо сопоставлять все места в документе, где встречаются слова, требующие разъяснения, перевода или толкования.

Нужно также обращаться к другим источникам того же времени, чтобы выявить в них идентичные слова, выражения и грамматические конструкции. О такой методике напоминал своим студентам еще в середине XIX в. Ф.И. Буслаев, учивший, по словам В.О. Ключевского, «читать памятники, разбирать значения, какое имели слова на языке известного времени, сопоставлять изучаемый памятник с другими одновременными…»[2] 

Рассмотрим несколько примеров. Долгое время много затруднений производила для толкования одна статья Псковской судной грамоты, в которой употреблен термин «пословица». В современном языке он синонимичен слову «поговорка». Однако при применении этого значения к тексту Псковской судной грамоты совершенно «терялся смысл статьи, которую, по словам В.О. Ключевского, никому не удавалось объяснить»[3]. В результате обращения к Новгородской летописи появилась «подсказка» другого значения слова «пословица» - условие, согласие, договор, сделка. Под 1367 (6875) годом в летописи было найдено выражение «Не беша пословици псковичем с новгородци», т.е. не было ладу, согласия у псковичей с новгородцами. После применения этого значения к слову «пословица» смысл статьи в Псковской судной грамоте стал совершенно ясен.

Для полного раскрытия смысла слова «ябетничество» в 8 статье Судебника 1497 г. Л.В. Черепнин изучил его употребление в разных документах XV – XVI вв.: жалованные грамоты, сочинения Максима Грека и Ивана Пересветова. Это позволило сделать вывод о том, что ябетничеством называлась злостная клевета, которая наказывалась очень строго наравне с татьбой, разбоем и душегубством[4].     

Раскрывая значение того или иного термина, необходимо проверять его соответствие с контекстом, содержанием и смыслом всего источника. Эту задачу подметил еще Г.П. Саар: «при определении смысла слов и оборотов речи… никогда не следует изучать слова и отдельные предложения вне их контекста. При изучении их смысла всегда следует иметь в виду источник и его смысл целиком. Изолированное изучение слова и оборота речи только затрудняет понимание их смысла и повлечет за собой самые грубые ошибки»[5].

Известный знаток текстологической работы Б.В. Томашевский специально указывал на то, что «нельзя считать дело оконченным, если прочтено одно слово без проверки контекстом»[6].

Методический прием контекстно-логического прочтения обязателен для анализа содержания всех источников, тем более, что понимание смысла всего источника в целом часто способствует раскрытию значения отдельных слов.

Особенно важна проверка контекстом в тех источниках, в которых применено иносказание или слова использованы в переносном смысле.

Рекомендуемые материалы

Например, в монографии Н.К. Шильдера передано свидетельство полковника Конного полка Николая Александровича Саблукова о беседе, которая состоялась между ним и цесаревичем Константином Павловичем вскоре после событий, произошедших в ночь с 11 на 12 марта 1801 г.

Обсуждая происшествие, Цесаревич Константин Павлович сказал Н.А. Саблукову:

- Ну, хорошая была каша.

- Хорошая, действительно, каша, - отвечал Саблуков, - и я весьма счастлив, что к ней не причастен.

- Это хорошо, друг мой, - сказал цесаревич…»[7]

 Необходимо знать атмосферу тех мартовских дней, чтобы понять содержание этой беседы. Во-первых, речь шла не о кулинарном блюде. Под словом «каша» завуалировано слово «цареубийство». Во-вторых, слово «хорошая» в первом случае использовано в переносном смысле, так как Константин, хотя и боялся отца, императора Павла, но не одобрял действий заговорщиков. Позднее он сказал: «Я бы всех их перевешал».

Письмо Петра I в Петербург во время Персидского похода в 1722 г. также наполнено иносказаниями, для понимания которых нужно учитывать обстановку, сложившуюся на западном побережье Каспия после вступления русских войск в Дербент. Петр рассказывал Сенату о якобы «дружеском» визите утемышского султана Махмута, которому русские «зело были рады… и, приняв, проводили его кавалерию до его жилища, отдавая контрвизит,… и сделали из всего его владения фейерверк для утехи…»[8]

Буквальное прочтение иногда приводит к неодинаковому объяснению одних и тех же текстов разными историками.

Например, в летописи под 970 г. рассказано об обращении новгородцев к киевскому князю Святославу, которые просили прислать им князя. Он ответил: «…а пошел бы кто к вам». Некоторые историки усматривали в этом ответе проявление презрительного отношения Святослава к новгородцам. Иначе трактовал весь сюжет С.М. Соловьев. Он прибег к контекстному прочтению источника и обратил внимание на последующий текст летописи, в котором есть прямое указание, что Ярополк и Олег отказались идти в Новгород. Следовательно, отец уже спрашивал их, и в его словах звучала досада, связанная с трудностью выполнения просьбы новгородцев: «Да где ж мне взять для вас князя, у меня ведь только двое сыновей». Несмотря на отказ сыновей, Святослав не оставил попыток удовлетворить просьбу новгородцев: ему удалось уговорить Мстислава Храброго на время «оставить любимый им юг» и перебраться в Новгород[9].

Трудности распознания смысла содержания могут появляться в связи с тем, что в источниках очень часто имеются места, неясные при первом знакомстве с текстом.

Упоминавшийся выше специалист по текстологии Б.В. Томашевский указывал: «Достаточно внимательно читаться в любую книжку, чтобы ясно увидеть, что почти на каждой странице встретится или незнакомое слово, или неясный оттенок значения слова, вообще известного, или какая-нибудь бытовая деталь, или какой-нибудь факт профессионального или научного порядка, неясный без комментария... Сплошь и рядом пропадает для сегодняшнего читателя намек на факт, когда-то известный, ныне совершенно забытый, на обычай, вышедший из употребления, на бытовую деталь, вытесненную развитием техники и изменением социальных отношений»[10].

Например, при изучении немецкой прессы в еженедельнике «Die Zeit» от 12 июня 1947 г. можно встретить фразу о том, что настроения в обществе и социально-психологическая обстановка в послевоенной Германии выражались в лозунге: «Мне не к чему знать обо всем этом, у меня совсем иные заботы» (выделено мною – Авт.)[11]. При первом прочтении совершенно неясно, что же входило во «все это». Для раскрытия содержания приведенной информации необходимо учитывать события, непосредственно предшествовавшие ее появлению. Только что закончился Нюрнбергский процесс. В обществе стали известны преступления фашистов против человечности. За нарочитым психологическим безразличием скрывалось стремление оградить себя от чувства ответственности за все то, что было совершено во время правления Гитлера и нацистской партии.

Для раскрытия «темных мест» в тексте источников необходимо опираться на принцип историзма. Это предполагает рассмотрение источника в его темпоральности, т.е. принадлежности к определенному времени и причастности к общественно-политической обстановке того хронологического периода, когда создавался источник. Следовательно, работа по раскрытию «темных мест» осуществляется практически теми же методами, что и лексико-терминологический анализ:

1) логическое рассуждение, связанное с анализом обстановки, окружавшей появление источника;

2) контекстное изучение содержания источника;

3) поиск дополнительной информации в других документах.

Причины возникновения «темных мест» в источниках могут быть разными:

устаревшая, архаичная терминология;

описки переписчиков;

ошибки при переводе с иностранных языков;

неточное написание чьего-либо имени, введение псевдонимов и неизвестных прозвищ вместо подлинных имен;

упоминание в тексте мало известных событий или лиц;

использование закодированных сообщений и тайнописи.

Последнее особенно характерно для сообщений тайных агентов, разведчиков и дипломатов, а также для документов, возникших в нелегальных политических организациях и обеспечивавших проведение ими антиправительственной деятельности.

Хорошо зная это обстоятельство, полицейские чиновники царской России особенно внимательно присматривались к корреспонденции подозрительных в политическом отношении лиц, перехватывали и перлюстрировали ее, расшифровывали закодированные авторами тексты.

Так, например, во время студенческих волнений 1899 г. в Московском охранном отделении была проведена расшифровка некоторых писем и телеграмм, которыми обменивалась учащаяся молодежь для взаимной информации. Тексты перехваченных телеграмм на первый взгляд были вполне невинными - из Москвы в Петербург писали: «Татьяна выдана замуж»; из Киева в Москву сообщали: «Я здоров, в университет не иду», - но для опытных полицейских было ясно, что в таких выражениях студенты сообщали о начале забастовки в своем учебном заведении[12].

В процессе установления текста часто возникает необходимость раскрытия аббревиатур, которые могут стать «темным местом».

Например, в делопроизводственных документах и периодической печати 1920-х годов было принято сокращать названия государственных организаций, научных и учебных заведений: ВЦИК (Всероссийский Центральный Исполнительный Комитет), РАНИИОН (Российская ассоциация научно-исследовательских институтов общественных наук), ИКП (Институт красной профессуры) и т.п. Их «расшифровка» в настоящее время может доставить некоторую сложность для молодого поколения читателей. Для ее преодоления необходимо расширять круг используемых источников, относящихся к тому же времени.

Одни современные аббревиатуры могут быть понятны только специалистам: ГАРФ (Государственный архив Российской Федерации), АВПРИ (Архив внешней политики Российской империи); другие – читателям газет: «АиФ» (газета «Аргументы и факты»), ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство), ВЦИОМ (Всероссийский центр исследования общественного мнения); третьи –  всем гражданам России: РФ (Российская Федерация), КПРФ (Коммунистическая партия Российской Федерации), МГУ (Московский государственный университет), РУДН (Российский университет дружбы народов).

Выводы. Тексты источников во все времена составлялись с разными целями и в разных обстоятельствах. Их писали авторы, каждый из которых по-своему понимал свою задачу, обладал неодинаковыми творческими способностями и умением излагать свои мысли. Для того, чтобы получить адекватное представление о содержании текста источника, необходимо не только усвоение смысла сказанного, но также проникновение в авторский замысел и определение степени его реализации.

Это хорошо понимал еще А.С. Пушкин. В черновом наброске письма к Н.Н. Раевскому (1830) он рассказывал о том, что «в летописях старался угадать образ мыслей и язык тогдашнего времени»[13].

В современном источниковедении придается особое значение сохранению подобного подхода к тексту источников. Исследователь должен стремиться к вступлению в диалог с автором источника, говорить с ним на одном языке понятий, категорий и терминов, в рамках тех же мировоззренческих представлений. Это предполагает следование в потоке сознания автора источника, ощущение духа и обстановки, вызвавшей появление источника или сопровождавшей его функционирование в прошлом.

Однако для реализации такой задачи необходимо не только прочесть и понять содержание текста, но и установить имя автора, его биографические данные, время и место его действия в момент создания изучаемого источника. Таким образом, процесс идентификации текста источника тесно связан с решением следующей группы задач текстологического этапа источниковедческого исследования, когда разыскиваются ответы на вопросы: кто? когда? где? – участвовал в создании источника.

Ответы на эти вопросы исследователь получает, решив третью группу задач текстологического этапа источниковедческого исследования, содержание которых рассмотрено в отдельном параграфе.



[1] Словарь Академии Российской. - СПб., 1789 – 1794; Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением Академии наук. - СПб., 1847. Т. 1 – 4; Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М., 1863 – 1866. Изд. 1-е. Ч. 1 – 4; Изд. 4-е. Под ред. И.А. Бодуэна де-Куртенэ. - СПб. – М., 1912 – 1913. Т. 1 – 4. и любое современное переиздание; Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. - М., Переиздание. 1958. Т. I – III; Материалы для словаря древнерусского языка, составленные А. Дювернуа. - М., 1894; Кочин Г.Е. Материалы для терминологического словаря древней Руси. - М., 1937. Подробный перечень словарей см.: Шапиро А.Л. Библиография истории СССР. - М., 1968. С. 147 – 152.

[2] Ключевский В.О. Ф.И. Буслаев как преподаватель и исследователь. Т. VII. C. 348.

[3] Ключевский В.О. Источники русской истории. Т. VII. C. 12.

[4] См.: Черепнин Л.В. Русские феодальные архивы XIV – XV веков. - М., 1951. Ч. 2. С. 327 – 328.

[5] Саар Г.П. Источники и методы их исследования. С. 112.

[6] Томашевский Б.В. Писатель и книга. - М., 1959. С. 77.

[7] Шильдер Н.К. Император Николай I. - М., 1997. Т. 1. С. 127.

Рекомендуем посмотреть лекцию "3. Архитектура операционной системы".

[8] Очерки истории СССР. Период феодализма. Россия в первой четверти XVIII в. -  М., 1953. С. 609 – 610.

[9] Цит. по: Пронштейн А.П.Источниковедение в России. Эпоха капитализма. С. 36.

[10] Томашевский Б.В. Писатель и книга. - М., 1959. С. 29 - 30.

[11] См.: Борозняк А.И. «Неудобный господин Ясперс», или О политической ответственности интеллигенции // Диалог со временем. - М., 2001. Вып. 5. С.183.

[12] См.: ГАРФ. Ф. 102. О.О. Оп. 226. 1898. Ед. хр. 3. Ч. 1. Литер. Б. Т. 1. Л. 61 – Записка по Московскому охранному отделению от 16 февраля 1899 г.

[13] Пушкин А.С. Собр. Соч. в 10 томах. Т. VI. С. 114.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5137
Авторов
на СтудИзбе
440
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее