Приключения Телемака Фенелона и Телемахида Тредиаковского
«Приключения Телемака» Фенелона и«Телемахида Тредиаковского
I. Фенелон задумал свой роман, как новую «Аргениду» в условиях «порчи», разложения абсолютной монархии. Его «Телемак» стал переходным явлением от абсолютистского учения к просветительству. Фенелон еще не порывает с принципом абсолютизма, но резкая критика разорительных войн Людовика XIV, приведших к истощению Франции, косвенное осуждение всей его внутренней политики, уроки новой либеральной, государственной мудрости, смелые нападки на льстецов, язву государства сделали этот роман выражением антимонархического настроения умов.
II. В романе Фенелона была и другая сторона. Он хотел сочетать политический трактат с занимательным повествованием. Он избирает сюжет, который дает ему возможность влить в свой роман и свои знания по античной культуре, и традиции «красоты» Гомера и Виргилия.
Тредиаковский перелагает прозу Фенелона в стихи. Его цель – стиль эпигона перевести на язык первоисточника. И в результате – действительно восхитительные строки:
День светозарный померк, тьма стелется по океану ...
Отсюда и название, не романное, а гомеровское, эпическое. Тредиаковскому, т.о., принадлежит заслуга создания русского гекзаметра, и «Телемахиду» в этом плане необходимо соотносить с «Илиадой» Гнедича и «Одиссей» Жуковского.
Известно, что Гнедич три раза перечел «Телемахиду».
Б) исторические переводы
Рекомендуемые материалы
Роллень «Древняя история» - 10 т.;
«Римская история» - 16 т.;
Кревье «История римских императоров» - 4 т.
Все эти переводы сгорели во время пожара, Тредиаковский вновь их перевел.
III. Научные труды: «Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих знаний» (1735); «О древнем, среднем и новом стихотворении российском» (1752).
«Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих знаний» (1735) положил начало реформы русского стихосложения. Тредиаковский исходил из двух положений:
а) способ сложения стихов зависит от природных свойств языка;
б) в основе русского стихосложения должно находиться правильное чередование ударных и безударных слогов; опора на народную поэзию – где наблюдается «сладчайшее, приятнейшее и правильнейшее стоп падение».
В свою очередь, стопа – «мера или часть стиха, состоящая из 2-х у нас слогов».
Однако распространение новой системы сочеталось у автора со стеснительными ограничениями:
1) предлагалось использовать ее только в 11,13-ти сложниках;
2) автор реформы возражал против использования трехсложных стоп;
3) наиболее употребителен для него хорей;
4) предпочтительна женская рифма, не допускается чередования рифм.
М.В. Ломоносов («Письмо о правилах российского стихотворства») (1731 г.) снял эти ограничения, а Тредиаковский учел данный факт в новом трактате «Способ к сложению российских стихов против выданного в 1735 годе, исправленный и дополненный»(1752).
Тредиаковскому также принадлежат трактаты по отдельным жанрам литературы:
«Рассуждение об оде вообще»;
«Предъизьяснение об иронической пииме»;
«Рассуждение о комедии вообще».
Реформа языка:
Вам также может быть полезна лекция "6.1. Требования к инструментальным средствам".
1. Использование «простого русского слова» (книга мирская, старославянский «жесток моим ушам слышится» - относительно перевода Тальмана);
2. Стремление приблизить русское правописание к его фонетической основе («как звон требует»);
3. Борьба за сохранение чистоты русского языка («почитай ни одного не употребил иностранного слова» - об «Аргениде»);
4. Отметил явление народной этимологии;
5. Ввел «единитные палочки» - обозначение слитного произношения;
6. Активно вводил неологизмы (особенно в рамках любовной лексики, к сожалению, не всегда удачно: сходбища в значении свидание и др.).