Для студентов РУДН по предмету ЯзыковедениеФразеологические единицы с соматическим компонентом в итальянском и русском языкахФразеологические единицы с соматическим компонентом в итальянском и русском языках
2024-08-312024-08-31СтудИзба
ВКР: Фразеологические единицы с соматическим компонентом в итальянском и русском языках
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ............................................................................................... 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕКОЙ ЕДИНИЦЫ И
ОСОБЕННОСТИ СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.... 7
1.1 Фразеология как наука и определение понятия фразеологической
единицы..................................................................................................... 7
1.2 Классификация фразеологических единиц и их признаки...................... 12
1.3 Соматические ФЕ и их классификация................................................. 17
1.4 Национальный менталитет и его связь с языком и фразеологией........... 22
ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
ЕДИНИЦ, СОДЕРЖАЩИХ СОМАТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В
ИТАЛЬЯНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ................................................. 28
2.1 Этимологические особенности фразеологических единиц с соматическим
компонентом в итальянском и русском языках.......................................... 28
2.2 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«cuore» («сердце») по степени совпадения дескриптора и внутренней формы
32
2.3 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«cuore» («сердце») по их эквивалентности частям речи.............................. 42
2.4 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«cuore» («сердце») по характеристике человека, его состояний и отношения к
окружающим............................................................................................ 46
2.5 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«occhio/occhi» («глаз/глаза») по степени совпадения дескриптора и
внутренней формы.................................................................................... 50
2.6 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«occhio/occhi» («глаз/глаза») по их эквивалентности частям речи............... 58
2.7 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«occhio/occhi» («глаз/глаза») по характеристике человека, его состояний и
отношения к окружающим........................................................................ 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................ 70
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:...................................... 72
2
ВВЕДЕНИЕ
возрастает интерес к национальному самосознанию, к менталитету
носителей того или иного языка. То, как отражается картина мира в сознании говорящих, способы переноса явлений окружающей
действительности в область языка, самобытность различных национальных культур в целом, предоставляют обширный материал для изучения. В выпускной квалификационной работе мы рассматриваем фразеологические единицы с соматическим компонентом в итальянском и русском языках и делаем попытку выявить особенности отражения национальной специфики видения мира, проявившейся в употреблении соматических фразеологизмов.
Язык и культура представляют собой единое целое. Невозможно говорить о языке, не упомянув о культурной составляющей жизни его носителей. Культура отражается в языке. «Образы культуры содержатся и передаются в первую очередь, через язык нации. Язык является единственным средством, способным помочь проникнуть в скрытую от нас сферу ментальности, поскольку он определяет способ членения мира в той или иной культуре» 1. Зеркалом культуры любого языка является фразеология, которая «представляет собой один из основных источников расширения
понятийной, смысловой области, охватываемой языком» 2. Изучение фразеологии требует не только знания языка как такового, но и особенностей менталитета и традиций носителей языка, ведь именно они отражены в семантике фразеологических единиц.
формировании словарного запаса любого языка огромную роль играет человеческий фактор. Это связано с тем
ВВЕДЕНИЕ............................................................................................... 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕКОЙ ЕДИНИЦЫ И
ОСОБЕННОСТИ СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.... 7
1.1 Фразеология как наука и определение понятия фразеологической
единицы..................................................................................................... 7
1.2 Классификация фразеологических единиц и их признаки...................... 12
1.3 Соматические ФЕ и их классификация................................................. 17
1.4 Национальный менталитет и его связь с языком и фразеологией........... 22
ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
ЕДИНИЦ, СОДЕРЖАЩИХ СОМАТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ В
ИТАЛЬЯНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ................................................. 28
2.1 Этимологические особенности фразеологических единиц с соматическим
компонентом в итальянском и русском языках.......................................... 28
2.2 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«cuore» («сердце») по степени совпадения дескриптора и внутренней формы
32
2.3 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«cuore» («сердце») по их эквивалентности частям речи.............................. 42
2.4 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«cuore» («сердце») по характеристике человека, его состояний и отношения к
окружающим............................................................................................ 46
2.5 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«occhio/occhi» («глаз/глаза») по степени совпадения дескриптора и
внутренней формы.................................................................................... 50
2.6 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«occhio/occhi» («глаз/глаза») по их эквивалентности частям речи............... 58
2.7 Классификация фразеологических единиц с соматическим компонентом
«occhio/occhi» («глаз/глаза») по характеристике человека, его состояний и
отношения к окружающим........................................................................ 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................ 70
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:...................................... 72
2
ВВЕДЕНИЕ
- настоящее время в области лингвистических исследований
возрастает интерес к национальному самосознанию, к менталитету
носителей того или иного языка. То, как отражается картина мира в сознании говорящих, способы переноса явлений окружающей
действительности в область языка, самобытность различных национальных культур в целом, предоставляют обширный материал для изучения. В выпускной квалификационной работе мы рассматриваем фразеологические единицы с соматическим компонентом в итальянском и русском языках и делаем попытку выявить особенности отражения национальной специфики видения мира, проявившейся в употреблении соматических фразеологизмов.
Язык и культура представляют собой единое целое. Невозможно говорить о языке, не упомянув о культурной составляющей жизни его носителей. Культура отражается в языке. «Образы культуры содержатся и передаются в первую очередь, через язык нации. Язык является единственным средством, способным помочь проникнуть в скрытую от нас сферу ментальности, поскольку он определяет способ членения мира в той или иной культуре» 1. Зеркалом культуры любого языка является фразеология, которая «представляет собой один из основных источников расширения
понятийной, смысловой области, охватываемой языком» 2. Изучение фразеологии требует не только знания языка как такового, но и особенностей менталитета и традиций носителей языка, ведь именно они отражены в семантике фразеологических единиц.
формировании словарного запаса любого языка огромную роль играет человеческий фактор. Это связано с тем
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
723,5 Kb
Список файлов
Фразеологические единицы с соматическим компонентом в итальянском и русском языках.doc