Для студентов МГИМО по предмету Любой или несколько предметовОсобенности перевода англоязычных научно-технических текстов по направлениям «Экология» и «Биоэнергетика» Особенности перевода англоязычных научно-технических текстов по направлениям «Экология» и «Биоэнергетика»
4,955985
2024-10-012024-10-01СтудИзба
ВКР: Особенности перевода англоязычных научно-технических текстов по направлениям «Экология» и «Биоэнергетика»
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………...………11
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДОВ НАУЧНО -ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ, А ТАК ЖЕ ТЕКСТОВ НАПРАВЛЕНИЯМ «ЭКОЛОГИЯ», «БИОЭНЕРГЕТИКА» …………………….………………..14
1.3 Сложности перевода научно-технических и текстов по направлениям "Экология", "Биоэнергетика"………………………………………………..23
Выводы по 1 главе……………………………………………………..……….26
ГЛАВА 2 ИЗУЧЕНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ПРИМЕРЕ СТАТЕЙ ИЗ ОБЛАСТИ ЭКОЛОГИЯ И БИОЭНЕРГЕТИКА…………………...……………………………………….28
2.1. Общие особенности перевода научно-технических статей с английского языка на русский…………………………………….…………34
2.2. Особенности научно-технических статей по направлениям "Экология", "Биоэнергетика" и особенности их перевода с английского языка на русский……………………………………………………………….34
2.3. Анализ перевода статей по направлениям: "Экология", "Биоэнергетика"и определение особенностей характерных для научно-технической литературы………………………………………………...…….52
Выводы по 2 главе……………………………………………………..……….60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……….……………………………………………….……….61ЛИТЕРАТУРА………………….………………………………………………64
ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………..……68
ВВЕДЕНИЕ:
Данная выпускная квалификационная работа освещает особенности перевода англоязычных научно-технических текстов по направлениям "Экология", "Биоэнергетика".
Актуальность темы обусловлена научным и практическим интересом в сфере обеспечения энергетической безопасности и смягчения последствий изменения климата-это две наиболее серьезные проблемы, стоящие перед всем человечеством и каждым из нас. Решить эти проблемы призваны правительства всего мира. Вопросы экологии как никогда актуальны сегодня и будут востребованы в будущем. В 2015 году 197 стран приняли Парижское соглашение по климату в рамках Рамочной конференции ООН, что подтверждает факт необходимости глобального сотрудничества для решения экологических проблем, направленное, на обмен опытом, совместную интеграцию разработок в современный мир. Такое сотрудничество не представляется возможным без грамотного перевода
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………...………11
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДОВ НАУЧНО -ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ, А ТАК ЖЕ ТЕКСТОВ НАПРАВЛЕНИЯМ «ЭКОЛОГИЯ», «БИОЭНЕРГЕТИКА» …………………….………………..14
- Характеристика научно-технических текстов……………………...…..15
1.3 Сложности перевода научно-технических и текстов по направлениям "Экология", "Биоэнергетика"………………………………………………..23
Выводы по 1 главе……………………………………………………..……….26
ГЛАВА 2 ИЗУЧЕНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА ПРИМЕРЕ СТАТЕЙ ИЗ ОБЛАСТИ ЭКОЛОГИЯ И БИОЭНЕРГЕТИКА…………………...……………………………………….28
2.1. Общие особенности перевода научно-технических статей с английского языка на русский…………………………………….…………34
2.2. Особенности научно-технических статей по направлениям "Экология", "Биоэнергетика" и особенности их перевода с английского языка на русский……………………………………………………………….34
- Виды научно-технический статей по направлениям «Экология» и «Биоэнергетика», согласно методу и направлению исследования………………………………………………………….….34
2.3. Анализ перевода статей по направлениям: "Экология", "Биоэнергетика"и определение особенностей характерных для научно-технической литературы………………………………………………...…….52
Выводы по 2 главе……………………………………………………..……….60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……….……………………………………………….……….61ЛИТЕРАТУРА………………….………………………………………………64
ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………..……68
ВВЕДЕНИЕ:
Данная выпускная квалификационная работа освещает особенности перевода англоязычных научно-технических текстов по направлениям "Экология", "Биоэнергетика".
Актуальность темы обусловлена научным и практическим интересом в сфере обеспечения энергетической безопасности и смягчения последствий изменения климата-это две наиболее серьезные проблемы, стоящие перед всем человечеством и каждым из нас. Решить эти проблемы призваны правительства всего мира. Вопросы экологии как никогда актуальны сегодня и будут востребованы в будущем. В 2015 году 197 стран приняли Парижское соглашение по климату в рамках Рамочной конференции ООН, что подтверждает факт необходимости глобального сотрудничества для решения экологических проблем, направленное, на обмен опытом, совместную интеграцию разработок в современный мир. Такое сотрудничество не представляется возможным без грамотного перевода
Характеристики ВКР
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
1,4 Mb
Список файлов
Особенности перевода англоязычных научно-технических текстов по направлениям «Экология» и «Биоэнергетика».docx
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГИМО
Tortuga

















