ВКР: Концепт ДРУЖБА в японской и русской языковой картине мира на материале фразеологизмов
Описание
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ................................................................................................ 3
Глава 1. Теоретические основы и базовые понятия лингвокультурологии и
фразеологии............................................................................................... 6
1.1 Языковая картина мира в лингвокультурологическом аспекте.............. 6
1.2 Определение термина «концепт» в научной отечественной литературе12
1.2.1 Когнитивная модель концепта...................................................... 16
1.2.2 Лексико-семантическое поле концепта......................................... 18
1.3 Фразеологический фонд русского и японского языка......................... 21
1.3.1 Фразеология русского языка........................................................ 21
1.3.2 Фразеология японского языка...................................................... 25
1.3.3 Модель анализа фразеологизмов в лингвистике......................... 28
Выводы по первой главе............................................................................ 30
Глава 2. Репрезентация концепта «дружба» на материале русских
фразеологических выражений................................................................... 32
2.1 Анализ концепта «дружба» в отечественной литературе.................. 32
2.2 Анализ концепта «дружба» на материале фразеологизмов русского
языка..................................................................................................... 35
Выводы по второй главе............................................................................ 42
Глава 3. Концепт 友情 на материале японских фразеологических выражений
и его сопоставительный анализ.................................................................. 43
3.1 Определение концепта 友情 в словарных статьях............................... 43
3.2 Анализ концепта на материале фразеологии японского языка............ 49
3.3 Сопоставительный анализ репрезентации русского и японского
концепта «дружба» ................................................................................. 58
Выводы по третьей главе........................................................................... 63
Заключение.............................................................................................. 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ...................................... 68
2
ВВЕДЕНИЕ
Данная дипломная работа посвящена исследованию концепта «дружба» в японской и русской лингвокультуре.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что изучение концептов и концептуальных полей различных феноменов необходимо для понимания культуры и структурирования языковой картины мира. Также в современном мире процесс глобализации оказывает сильное влияние на взаимодействие культур, делая его более тесным, и в ходе которого естественным образом возникает необходимость в налаживании адекватной межкультурной коммуникации. Для того чтобы обеспечить коммуникантам успешное общение, необходимо понимать культурные особенности собеседника, и также необходимо обладать знанием определенных концептов другой культуры. Однако коммуникация сложится неудачно, если собеседники не будут учитывать культурные особенности, а именно лингвокультурные концепты, которые могут пониматься коммуникантами по-разному. В данной работе будет рассмотрен концепт «дружба», так как это один из наиболее важных концептов в любой культуре. Для того чтобы узнать какие особенности существуют в японском концепте «дружба» необходимо описать структурную модель данного концепта.
Объектом данного исследования является лингвокультурный концепт «дружба» в русском и японском языках.
Предметом исследования являются фразеологизмы и лексико-семантическое поле исследуемого концепта «дружба» в японском и русском языках.
Цель работы, заключается в том, чтобы раскрыть понятие концепта «дружба» на материале японских и русских фразеологизмов, описать структуру концепта и его когнитивную модель. А также раскрыть национально обусловленные особенности японской и русской языковой
3
картины мира, выявить различия. Для выполнения данной цели были поставлены следующие задачи:
ю:дзё: на материале фразеологизмов японского языка.
Материалом исследования послужили словарные статьи толковых и синонимических словарей русского и японского языков, а также статьи о фразеологических выражениях и сами фразеологические выражения на японском и русском языках.
Новизна исследования определена его целью, поставленными задачами и заключается в следующем:
Методы исследования: лингвистическое описание, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа. Основной исследовательский подход
4
- лингвокультурологический, при помощи которого анализируется национально-культурная семантика анализируемых лексем.
Теоретическая и практическая ценность данной работы заключается
Так как на данный момент мы наблюдаем действие механизмов глобализации, в этих условиях необходимо сохранение типичных национальных черт культуры, а также понимания ее особенностей для эффективного взаимодействия.
Работа состоит из: Введения, теоретической главы, где рассмотрены понятия «картины мира», «концепта», «лексико-семантического поля» и изучены классификации фразеологизмов в русском и японском языках, практической части, которая состоит из второй и третьей главы, Заключения и списка литературы.
ВВЕДЕНИЕ................................................................................................ 3
Глава 1. Теоретические основы и базовые понятия лингвокультурологии и
фразеологии............................................................................................... 6
1.1 Языковая картина мира в лингвокультурологическом аспекте.............. 6
1.2 Определение термина «концепт» в научной отечественной литературе12
1.2.1 Когнитивная модель концепта...................................................... 16
1.2.2 Лексико-семантическое поле концепта......................................... 18
1.3 Фразеологический фонд русского и японского языка......................... 21
1.3.1 Фразеология русского языка........................................................ 21
1.3.2 Фразеология японского языка...................................................... 25
1.3.3 Модель анализа фразеологизмов в лингвистике......................... 28
Выводы по первой главе............................................................................ 30
Глава 2. Репрезентация концепта «дружба» на материале русских
фразеологических выражений................................................................... 32
2.1 Анализ концепта «дружба» в отечественной литературе.................. 32
2.2 Анализ концепта «дружба» на материале фразеологизмов русского
языка..................................................................................................... 35
Выводы по второй главе............................................................................ 42
Глава 3. Концепт 友情 на материале японских фразеологических выражений
и его сопоставительный анализ.................................................................. 43
3.1 Определение концепта 友情 в словарных статьях............................... 43
3.2 Анализ концепта на материале фразеологии японского языка............ 49
3.3 Сопоставительный анализ репрезентации русского и японского
концепта «дружба» ................................................................................. 58
Выводы по третьей главе........................................................................... 63
Заключение.............................................................................................. 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ...................................... 68
2
ВВЕДЕНИЕ
Данная дипломная работа посвящена исследованию концепта «дружба» в японской и русской лингвокультуре.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что изучение концептов и концептуальных полей различных феноменов необходимо для понимания культуры и структурирования языковой картины мира. Также в современном мире процесс глобализации оказывает сильное влияние на взаимодействие культур, делая его более тесным, и в ходе которого естественным образом возникает необходимость в налаживании адекватной межкультурной коммуникации. Для того чтобы обеспечить коммуникантам успешное общение, необходимо понимать культурные особенности собеседника, и также необходимо обладать знанием определенных концептов другой культуры. Однако коммуникация сложится неудачно, если собеседники не будут учитывать культурные особенности, а именно лингвокультурные концепты, которые могут пониматься коммуникантами по-разному. В данной работе будет рассмотрен концепт «дружба», так как это один из наиболее важных концептов в любой культуре. Для того чтобы узнать какие особенности существуют в японском концепте «дружба» необходимо описать структурную модель данного концепта.
Объектом данного исследования является лингвокультурный концепт «дружба» в русском и японском языках.
Предметом исследования являются фразеологизмы и лексико-семантическое поле исследуемого концепта «дружба» в японском и русском языках.
Цель работы, заключается в том, чтобы раскрыть понятие концепта «дружба» на материале японских и русских фразеологизмов, описать структуру концепта и его когнитивную модель. А также раскрыть национально обусловленные особенности японской и русской языковой
3
картины мира, выявить различия. Для выполнения данной цели были поставлены следующие задачи:
- Изучить основную теоретическую литературу, опираясь на материалы лингвокультурологии, лингвистики, когнитивной лингвистики, теории лексико-семантического поля.
- Изучить состав и классификацию фразеологического фонда русского и японского языков.
- Изучить концепт «дружба» в отечественной научной литературе.
- Описать когнитивную модель японского и русского концепта «дружба» с использованием словарных статей.
- Выделить лексико-семантические составляющие концепта «дружба» на материале фразеологизмов русского языка.
- Выделить лексико-семантические компоненты концепта « 友情 »
ю:дзё: на материале фразеологизмов японского языка.
- Сопоставить репрезентации концепта в японском языке и русском языке. В результате найти национально специфические различия.
Материалом исследования послужили словарные статьи толковых и синонимических словарей русского и японского языков, а также статьи о фразеологических выражениях и сами фразеологические выражения на японском и русском языках.
Новизна исследования определена его целью, поставленными задачами и заключается в следующем:
- Концепт «дружба» анализируется в японской языковой картине мира и сравнивается с русской.
- Изучены способы организации полевой структуры данного концепта на материале фразеологизмов.
Методы исследования: лингвистическое описание, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа. Основной исследовательский подход
4
- лингвокультурологический, при помощи которого анализируется национально-культурная семантика анализируемых лексем.
Теоретическая и практическая ценность данной работы заключается
- том, что результаты проведённого исследования могут представлять интерес для преподавателей, студентов и специалистов, которые занимаются русской и японской культурой, а также могут быть использованы в учебном процессе и при подготовке учебной, методической и научной литературы.
Так как на данный момент мы наблюдаем действие механизмов глобализации, в этих условиях необходимо сохранение типичных национальных черт культуры, а также понимания ее особенностей для эффективного взаимодействия.
Работа состоит из: Введения, теоретической главы, где рассмотрены понятия «картины мира», «концепта», «лексико-семантического поля» и изучены классификации фразеологизмов в русском и японском языках, практической части, которая состоит из второй и третьей главы, Заключения и списка литературы.
Характеристики ВКР
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
502 Kb
Список файлов
Концепт ДРУЖБА в японской и русской языковой картине мира на материале фразеологизмов.doc
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
РЭУ им. Плеханова
Tortuga











