Н.Н. Николаева, Е.Б. Лежнева academic english for engineering and technology studies, страница 2
Описание файла
PDF-файл из архива "Н.Н. Николаева, Е.Б. Лежнева Academic English for Engineering and Technology Studies", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "английский язык" из 9 семестр (1 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МГТУ им. Н.Э.Баумана. Не смотря на прямую связь этого архива с МГТУ им. Н.Э.Баумана, его также можно найти и в других разделах. .
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Дисциплина и, соответственно,учебное пособие построены по модульному принципу, каждый модуль представляет собой логически завершенный раздел курса. Пособие состоит из шести модулей, в которых представлены основные аспекты иноязычной коммуникативной компетентности магистра, глоссарийи приложения, включающие справочную и методическую информацию. Каждый из модулейоснован на аутентичных англоязычных и русскоязычных материалах по научным и техническим темам, отрабатываемым на специально разработанных упражнениях коммуникативнойнаправленности. В первом и втором модулях приведен материал по основным аспектам современного научного знания, эволюции научного мировоззрения и практического применениянаучно-технических достижений в нашей стране и за рубежом. В третьем модуле рассмотренывопросы, связанные с общественным и личностным восприятием науки как прогрессивногофактора развития социума, государства и человека; особое внимание уделено карьере ученого.Четвертый модуль посвящен перспективам развития науки, ее инновационным движущим силам в XX и XXI веках, новым открытиям и достижениям.
При изучении пятого модуля основное внимание обучающихся направлено на имплементации исследований ученых в повседневной жизни людей, их образовании и профессиональной реализации. В шестом модуле обсуждаются вопросы, связанные с академическими возможностями магистров, их умениями подготовить научный реферат на английском языке, выступить с публичной речью и защитнымсловом по теме исследования квалификационной работы, критически осмыслить англоязычное информационное поле своего профессионального дискурса, а также эффективно вестинаучную беседу.В каждом модуле представлен основной лексико-терминологический словарь для обя-зательного изучения, даны задания для повторения и усвоения навыков использования англоязычных грамматических структур и лексических (терминологических) единиц в академическом дискурсе, отработки навыков чтения, интерпретации и перевода научной литературы, атакже совершенствования навыков устного и письменного общения в научно-профессиональных сферах.
Приведены отдельные задания для самостоятельной работы, включая задания повышенной сложности, тренировочные и проверочные задания для подготовки к рубежномуконтролю, а также вопросы для контроля усвоения материала модулей. Учебные материалыимеют практико-ориентированный характер, обеспечивают возможность решения конкретных практических профессиональных задач, связанных с целью и планируемыми результатами обучения дисциплине.Авторы выражают искреннею благодарность рецензентам, коллегам и магистрам МГТУим.
Н.Э. Баумана за ценные замечания и рекомендации, которые, несомненно, помогли улучшить качество учебного пособия.Symbols and Abbreviationsadj. – adjectiveadv. – adverbAI – Artificial Intelligencecf. – compareCPU – Central Processing UnitCVR – Cockpit Voice RecorderDNA – Deoxyribose Nucleic AcidDr. – doctor = scientific degreee.g. – exempli gratia = for exampleetc. – et cetera = and so onF – falseFig. – figureFLAG – the Fiber optic Link Around the Globei.e.
– id est = that isIDC – International Data Corporationn. – nounT – truev. – verbVR – virtual reality* – упражнение для углубленного освоения материала модулейВведениеВ связи с процессами глобализации усиливаются интеграционные тенденции в науке,культуре и образовании, что повышает роль иностранного языка как посредника всех интеграционных процессов. В этих условиях цели и задачи изучения иностранного языка сближаютсяс целями и задачами профессиональной подготовки и становления магистра как ученого, т. е.язык постигается одновременно и вместе с наукой как форма, в которую облекается научноезнание в соответствии с условиями научного общения.
Курс изучения иностранного языка врамках дисциплины «Иностранный язык» носит таким образом профессионально-ориентированный и коммуникативный характер.ЦельизПланируемые результаты обучения. После изучения дисциплины магистры овла-удеют:че•лексическими, терминологическими, грамматическими, стилистическими англоязыч-нными языковыми средствами, позволяющими получать, интерпретировать и использо-ивать информацию в области научного и профессионального устного и письменного об-ящения на английском языке;•умениями читать, переводить и анализировать аутентичные тексты научной и профес-дсиональной направленности;и •навыками монологического высказывания, а также участия в дискуссиях на научные испрофессиональные темы, в частности связанные с научной работой магистра;ц •навыками составления письменных текстов на английском языке и оформления их висоответствии с правилами и жанрово-стилистическими особенностями, принятыми впакадемических англоязычных дискурсах;л •основными навыками устной публичной речи, подготовки и выступления с презента-ицией на английском языке по теме своего научного исследования.нОсвоение дисциплины «Иностранный язык» направлено на формирование умений инавыковвсех видов речевой деятельности, а также на углубление лексико-грамматических знаыний магистров, а именно:—колексика — к концу практического курса обучения лексический запас магистра долженсоставлять не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума, включая 500терминов по изучаемой специальности магистра.
Рекомендуется составление терминологического словаря с учетом специфики научной сферы деятельности магистра;грамматика — магистр должен знать и практически владеть грамматическим минимумом по иностранному языку, необходимым и достаточным для осуществления устной и письменной коммуникации в научно-профессиональных сферах;чтение — магистр должен уметь читать, переводить и критически осмысливать оригинальную научную литературу по своей специальности с последующей фиксацией полученнойинформации в виде плана, реферата, сообщения и пр.
Предполагается освоение магистрамиследующих видов чтения: изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое, реферативное, аналитическое;говорение — магистр должен владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью, в частности в рамках научно-профессиональной тематики магистра. Предполагается обсуждение профессиональных тем, в том числе в ходе публичныхвыступлений, а также умение общаться на английском языке в условиях естественной коммуникации;письмо — магистр должен уметь фиксировать полученную из научных профессиональных текстов информацию в форме плана, письменного сообщения, реферата, а также составлять собственные тексты в виде научного эссе и делового письма;аудирование — в ходе практической работы рекомендуется работа по коррекции аудитивных и произносительных навыков магистра;социокультурный аспект — развитие научной мысли в России и за рубежом, ознакомление с великими учеными и их открытиями.Планируемые результаты обучения сформулированы в программе дисциплины «Иностранный язык», их необходимо постоянно иметь в виду при изучении курса, особенно с учетом того, что достижение каждого результата будет оценено при текущем или промежуточномконтроле.Module 1WHAT IS SCIENCE?Academic Word List: analyze, approach, assess, assume, authority, available, benefit, concept,consist, constitute, context, contract, create, define, derive, distribute, economy, environment, establish, estimate, evident, export, factor, finance, formula, function, income, identify, indicate, individual, interpret, involve, issue, labor, legal, legislate, major, method, occur, percentage, period, policy,principle, proceed, process, require, research, respond, section, significant, similar, source, specific,structure, theory, vary.GRAMMAR REVISIONPreliminary Diagnostic Test1.
Choose the correct option to complete the passage.My current (1) researches are / research is concerned with blind signal processing, (2) that / whichis, manipulating or extracting (3) information / informations from (4) any / some kind of signal without (5) to know / knowing the system, or the physical process, through (6) that / which the signal haspassed before (7) to be / being sensed. In mathematical terms, this is a very difficult problem, (8) that/ which can be solved by (9) to use / using just two basic tools: diversity and statistics.