Автореферат (Семиотические основания жанра авторской (литературной) англоязычной сказки (на материале текстов сказок XX – XXI вв.)), страница 3
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Семиотические основания жанра авторской (литературной) англоязычной сказки (на материале текстов сказок XX – XXI вв.)". PDF-файл из архива "Семиотические основания жанра авторской (литературной) англоязычной сказки (на материале текстов сказок XX – XXI вв.)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Схематичностьфольклорной сказки уступает место более развернутому повествованию вавторской сказке, с особым психологизмом в изображении персонажей. Вавторскую сказку включаются портретные описания и элементы пейзажа,обычноотсутствующиевсказкефольклорной,бытовыеподробностивстречаются наряду с фантастическими и чудесными явлениями, присутствуютуказания на реальное место и время действия, несчастливый конец, редковстречающийся в фольклоре. Часто авторская сказка не имеет оформленногозавершения, представляя произведение с открытым концом или множествомсюжетныхлиний,прорабатываемыхнеодинаково,носоздающихсемантическую осложненность авторской сказки, определяемую несколькимиуровнями прочтения и бытования. Сконцентрированность на действиифольклорнойсказкисменяетсяавторскимирассуждениямивсказкелитературной, приобретающей все большую образность и символичность.Отмечаются расширившиеся функции современной авторской сказки, несвойственные сказке фольклорной, и влияние постмодернизма, превращающеголитературу в интеллектуальную игру.
Проведенный сравнительный анализфольклорной и авторской сказки позволил дифференцировать современныелитературные сказки по их композиционно-структурным признакам:- Формаповествования:1)привычноелинейноеповествование;2) фрагментарность повествования, дающая возможность читателю самомумоделировать развитие сюжета; 3) нелинейное построение сказочного сюжета.- Тип концовки: 1) счастливый конец (или условно счастливый конец);2) несчастливый конец; 3) открытый конец.- Наличие сюжетных линий: 1) одна главная сюжетная линия;2) множество сюжетных линий.- Наличие волшебства в сказках: 1) сказки с элементом волшебного инеобычайного; 2) отсутствие волшебства, уступающего место удивительному инеобычайному в обычной жизни.10- Наличиефольклорногоповествования;2) намеренноеэлемента:1)стилизацияразрушениефольклорногофольклорныхсюжетов;3) отсутствие фольклорного элемента.- Проблематика: 1) сказки бытового уровня; 2) психолого-философские;3) религиозно-философские; 4) морально-этические.- Тональность:1)привычнаятональность,свойственнаялюбомухудожественному произведению; 2) лирическо-поэтическая; 3) ироничная.- Функции:1)развлекательная;2)морализаторско-воспитательная;3) «терапевтическая»; 4) публицистическая.Вовторойглаве«Семиотическоепространствоавторской(литературной) англоязычной сказки» рассматривается понятие семиотикикак научной дисциплины, исследующей свойства знаков и производство,строение и функционирование различных знаковых систем, хранящих ипередающих информацию [Мечковская 2008, Финн 1983].
Такое понятиеоправдывает семиотический подход к анализу сказки, т. к. читателюприходится соотносить реалии авторской сказки с уже известными реалиямифольклорной сказки и мифа. Часто исходные значения, «зашифрованные» всказке, скрыты от современного читателя, но «знаки» сказки, хранящиекультурный код, способны передавать культурные ценности человечества изпоколения в поколение.
В главе отмечается важность трактовки семиотикойразличных знаковых систем как моделей определенных фрагментов внешнегомира, т. к. эти модели помогают объединить вымысел как категориальныйпризнак сказки и ее знаковую природу. Семиотические основания авторскойсказки способны отражать привычную действительность и порождатьвымышленную сказочную реальность, являющуюся узнаваемой моделью мира,создающую достоверность сказочного повествования.Диссертационное исследование акцентируется на классической теорииЧ.
С. Пирса для рассмотрения классов знаков и их видов с целью определениятех, которые встречаются в авторской сказке, их взаимодействия и возможныхгибридных сращений. Теория Ч. С. Пирса важна для исследования, т. к.11включает в параметры семиотического функционирования, помимо самогознака и его смысловой нагрузки, третий элемент – читателя, получающегоинформациюпутемдекодированиязначенийисмысловзнаков,знаки(образы,функционирующих в тексте сказки.Вданнойглаверассматриваютсяиконическиедиаграммы и метафоры), основанные на подобии означающего и означаемого,чья связь мотивирована этим сходством или подобием и носит метафорическийхарактер.
Образ вводит сенсорную составляющую, позволяющую и «увидеть»,и «услышать» вымышленный мир – «почувствовать» его и соотнести с миромреальным. Диаграмма, размещая события на временной оси, передает ихочередность во времени, способствуя продвижению сюжета, меньше связана срепрезентируемым объектом, обозначая то, что нельзя охватить взглядом, номожно осознать, например, морфологическую структуру сказки, сегментынарратива: зачин, кульминация, развязка. Метафора обозначает отношениемежду двумя знаками, где изображающий характер первого выражен через и наосновании второго, репрезентирует содержание «через параллелизм в чем-тоином»[Пирс2000: 77].Метафора,какидиаграмма,можетбытьинтеллектуально продуктивной.
Перенесение, или проецирование, понятия изодной области в другую, с одного сказочного персонажа на другого можетпровоцироватьчитательскуюмысльнапроведениеаналогий,даваявозможность расшифровать иносказание сказки, распознать ее скрытый смысл.В работе отмечается, что реализация знака-иконы в тексте авторскойанглоязычной сказки представлена иконичностью и процессом иконизации.Индексальные знаки (реагенты – признаки и симптомы, и указатели)основаны на физической смежности означающего и означаемого. Отношениемежду индексом и объектом предполагают их сосуществование, являяметонимические взаимоотношения и высокую степень мотивированностиозначающегоозначаемым.Реагенты-признакивыражаютпричинно-следственные связи. При создании эффекта затянутого ожидания автор не сразуназывает, с кем или чем сталкивается герой, но при помощи индексального12признака, достаточного для распознавания фактов сказочной действительности,формирует понимание и читательские ожидания.
Реагенты-признаки помогаютудостовериться в фактах сказочной действительности. Реагенты-симптомыопределяютсимптоматическиепроявления,жестыиотношения,мимику,являютсявыражающиезначимымивпсихическиеопределенииэмоциональных состояний сказочных героев, схожими с эмоциями читателя,что повышает достоверность сказочной действительности. Индексальныезнаки-указатели являются «перстом указующим» [Johansen 2002: 37], ониопределяют положение объекта во времени и пространстве, как в реальносуществующем мире, так и в вымышленной реальности авторской сказки.Нахождениеобъектовопределяетсянекойпространственно-временнойсистемой координат, которая может иметь исходной точкой отсчета положение«я-здесь-сейчас»(втекстесказкисучетомграмматическогосдвига«он/она/персонаж-там-тогда»).Знаки-символы характеризуются отсутствием мотивированности связиозначающего с означающим, возникают и проявляются при конвенциональномиспользованиикакопределителинекихсобытий,объектов,явлений,положений вещей во внешнем и внутреннем мире [Hiraga 2005: 31].Естественные языки являются примером развитых символических систем.
Ихважность определяется тем, что они представляют собой определенные«ключи» для «перевода» любых других систем на уровень языков, т. е. дляперевода в самих себя, обеспечивая «субститут опыта» [Никитина 2006: 48],который может передаваться во времени и пространстве. Зафиксированнаяестественнымязыкомхранилищем,и–способомсимволическойпередачисистемой,накопленнойсказкамудростиявляетсяииопытачеловечества через культурный код, определяющий поведение человека и целиего жизнедеятельности.В данной главе уточняется понятие «образ», или «художественныйобраз». Это сложный знак, являющийся семиотическим основанием сказочногоиносказания. Под образом может пониматься «мысленный (воображаемый)13образ», «вербальный образ» (стилистический прием) и «художественныйобраз» (в искусстве, кино, литературе).
В диссертации делается предположение,что в жанре авторской англоязычной сказки можно обнаружить все три образа:сознание автора порождает мысленный образ, который вербализуется им впроизведении, и в результате, читатель воспринимает написанное автором какхудожественный образ, отвечающий за создание развернутого психологизма,отсутствующего в сказке фольклорной.
Сенсорная составляющая, лежащая воснове художественного образа, выявляет его иконические характеристики.В третьей главе «Функционирование семиотических единиц в текстеавторской (литературной) англоязычной сказки» проводится анализфрагментов и полных текстов сказок, позволяющий выявить функциисемиотических единиц (икон, индексов, символов).Дляиллюстрацииреализациизнака-иконыиегофункций(репрезентирующей, характеризующей и структурирующей) обратимся кнескольким фрагментам сказки «Исида во мраке» Маргарет Этвуд (Isis inDarkness.
Margaret Atwood), из сборника Caught in a Story [Atwood // Caught in aStory, 1992]:“She was slight, almost wispy… she had long dark hair… Her eyes were outlined in black…She was wearing a long-sleeved, high-necked black dress, over which was draped a shawlembroidered with what looked like blue and green dragon-flies.”“Up close her eyes were turquoise, the irises dark-ringed like a cat’s. In her ears were bluegreen earrings in the shape of scarabs. Her face was heart-shaped, her skin pale; … The shawl, thedarkly-outlined eyes, the earrings – few would have been able to pull it off.
But she acted as if thiswas just ordinary getup. What you’d wear any day on a journey down the Nile, five thousand yearsago.”“Then the voice hit him. It was a warm, rich voice, darkly spiced, like cinnamon, and toohuge to be coming from such a small person. It was a seductive voice, but not in any blunt way.What it offered was an entrée to amazement, to a shared and tingling secret; to splendours. Butthere was an undercurrent of amusement too, as if you were a fool for being taken in by itsvoluptuousness; as if there were a cosmic joke in the offing, a simple, mysterious joke, like thejokes of children.
As if you were being promised the nectar of the gods, but would find it served toyou in a broken doll’s teacup, under the front porch, by a dirty-faced angel with scraped knees.Yes. But an angel.”(Caught in a Story, pp. 64 – 65)Анализируемые фрагменты сконцентрированы на портретном описанииСелены, восемнадцатилетней поэтессы. Иконический знак, задействованный в14описаниидевушки,выполняетрепрезентирующуюфункцию,позволяя«увидеть» внешний облик главной героини, и характеризующую функцию,выражая незаурядность Селены и сложность ее натуры. Зрительные и звуковыеобразы, наполняющие икону-образ (“was slight, almost wispy”; “warm, richvoice”), являются ведущими в создании художественного образа героини.Порядок следования образов в рассматриваемых фрагментах (звуковые зазрительными) отражает очередность получаемых впечатлений во времени,представляя собой диаграмматическую иконичность портретного описания, вкотором присутствует повышенная детализация, свойственная авторскому типусказочного повествования.