ГДЗ-Русский-язык-10-11-Власенков-Рыбченкова-2007 (10 - 11 класс - Власенков), страница 8
Описание файла
Файл "ГДЗ-Русский-язык-10-11-Власенков-Рыбченкова-2007" внутри архива находится в следующих папках: 13, gdz-10-11-vlasenkov. PDF-файл из архива "10 - 11 класс - Власенков", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "русский язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "курсовые/домашние работы", в предмете "русский язык" в общих файлах.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 8 страницы из PDF
Фразеологизмы с обшим значением «быть в гневе»: вне себя; выйти из себя: довести до белового каления; метать гром и молнии; пол горячую руку, рвать и метать; устроить сцену. Фразеологизмы с обшим значением «не обращать вы иман и асс и бровью не шевельнул; и в ус не дует; как с гуся вода; махнуть рукои; моя хата с краю; ноль внимания; стоять в стороне; хоть бы что; хоть трава не расти. № 88. Бить баклуши; валять дурака; палец о палец не ударитвк сидеть сложа руки; считать ворон.
Брать быка за рога; засучив рукава; горит в руках; своротить гору. Ф азеология Длинный язык; переливать из пустого в порожнее; перемывать косточки; точить лясы; чесать язык. И В1. Весь день — от зари до зари; вылечивать — поднимать на ноги; главный помошник — правая рука; вдоволь. без ограничения— сколько душе угодно; искренне — от всей души; наедине — с глазу на глаз;оченьбыстро — едва счеш; сразу, водин прием — однимдухом; немедленно — по горячим следам; обмануп — поймать на удочку: отчаиваться, унывать — падать духом; привлекать к себе внимание.
быль особо заметным — бросаться в глаза (кому-л ибо й очень близко, рялом — в нескольких шашх; осмеять, сделать предметом насмешки — поднять на смех; очень крепко (уснуть) — мертвым сном: самым серьезным образом — не на шутку; моментально появиться— туг как тут; некстати, невпопад — ни к селу, ни к городу. Ж 82. Он пытался вытянуть клешами ржавый гвоздь. — Признания из него не вытян ь и кле ами. У кота на хвосте висел грязный пух. — Он щгснщ у нас д~((щей вот уже второй день.
Мы зашли ла ~~ .— в .. ~а~ив. Он закрыл глаза и через мгновенье погрузился в сон. — Не стоит ' "р '"" "р у""" т "'" ' р "" скакали по чистому полю. — Он шел наугад, в чистая паж. Деревья покрылись листвой, и улица стала зеленой. — Экскорту лали зеленую улицу. Он опустил руки. и некоторое время смотрел ку- ,.— г„, — ~ях, у „, 1 ся.
Из столь малого количества овсянки каши не сваришь. — Вижу, Кщ(щ с нами не св(щищы По пороге в деревню мы старались держаться в тени, чтобы не заработать солнечный удар. -Держи- ° ю., м -„„, .у -у. ° заполненном зале. — Вот уже второй час дня ходила по комнате, не находя себе места. Лед тронулся. и вверх по течению устремились многочисленные баржи и рыбацкие лодки. — Ну что ж. тонариши, ддз дзондллся, прололжаи ге в таком же духе. Кот ие мог уснуть: ему не лавала покоя мышиная возня в углу за печкой.
— Яцшицддждцд вокруг этого предприятия, похоже. обратила на себя внимание высших должностных лиц страны. Мы блуждали в потемках битые два часа и. лишь затем, смогли выйти на тропинку, 40 Поемо ние и йденного которая вывела нас из леса. — Вы бд8з888838.8.ВВ8щ888, поэтому вам никак не удается увидеть самого главного. № 83.
Фразеологизмы, выражающие радость, счастье; воспрянуть духом; на верху блаженства; почувствовать себя на седьмом небе, ролился в сорочке. Фразеологизмы, выражающие недоумение: Вот оно что! Вот так штука!; глазам своим не верить; как баран на новые ворота; не укладывается в голове; подумать только!; развести руками; ума не приложу; хорошенькое дело!; скажи на милость; вот так номер! Мой приятель родился в сорочке. Зтот его поступок у меня даже в голове не укладывается. Поступив в университет, я почувствовал себя на седьмом небе от счастья. Мне оставалось только развести руками. № 84. Рукой подать — оченьблизко;с первого взгляда — оченьбыстро; с горем пополам — кое-как: с первых слов — сразу; засучив рукава — с энтузиазмом, рвением; затаив дыхание — внимательно; на каждом шагу — постоянно: остаться с носом — остаться ни с чем; опустить руки — отчаяться; так себе — неплохо: черным по белому — понятно, обстоятельно; не на шутку — всерьез; козел отпущения — виновник всех бед; два сапога пара — о двух покожих людях; мороз по коже — почувствовать ужас, страх.
№ 85. Разгоеорно-бывалые фразеологнзмы: во все лопатки; выжить из ума: мочи нет; надуть губы: с ума сошел; сесть в калошу; так и ся к. Литературно-книжные фразеологизмы: заключить в обьятия, жиля обетованная; слуга двук господ: холодная война; чего изволите. Литературно-поэтические фразеологизмы: воздушный океан; за тридевять земел гп золотой телец; красная девица; лебединая песня; терновый венец. Офнциально-деловые фразеологизмы: вооруженные силы, вступить в силу; довести до сведения; женский пол; охрана труда; принять резолюцию; сжатые сроки; тайное голосование; что и требовалось доказать.
л4елестилееые фразеологизмы: во всяком случае; время от времени; от всего сердца; под открытым небом; сдержать слово; стереть с лица земли. Ф азеааегия № 86 — устно. № 87. Невзирая ни на что; два сапога пара; буря в стакане воды; топтаться на одном месте; кусать локти; не мудрствуя лукаво; зарубить себе на носу — запомнить; похожи как две капли воды; черепашьими шагами; крокодиловы слезы — сильно жалеть; от корки до корки — от начала до конца; за семь верст киселя хлебать; ждать у моря поголы; принять за чистую монету, овчинка выделки не стоит— потраченные усилия не стоят результата; нн богу свечка, ни черту кочерин проще пареной репы; обвести вокруг пальца; танцевать от печки; как бельмо на глазу; решетом воду носитгк не в бровь, а в глаз; сулить золотые горы; не вилеть дальше собственного носа; услышать краем уха: калиф на час; кисейная барышня; еле-еле душа в теле; свежо предание да верится с трудом — о чем-либо маловероятном; рог изобилия; рожденный ползать летать не может; на сон грядущий; голод не тетка; имеющий уши да услышит.
№ 88. Садовая голова; голова и два уха; голова идет кругом; голова на плечах; повесить голову; рука набита; рука не поднимается; разводить руками: золотые руки; руки марать; руки не доходят; умывать руки; правая рука; рука руку моет; глаз да глаз; глаза нс лоб лезут; глаза на мокром месте: глаза разбегаются; не в бровь, а в глаз; глазам своим не верить, не моргнув глазом; олин а поле не воин; семь бед — олин ответ; семь пятниц на неделе; семи пядей во лбу; седьмая вода на киселе; один на один; один к одному; одним миром мазаны; олним духом; одна кожа да кости. . №89. Во весьдух что есть мочи; как свои пять пальцев = назубок; как снег на голову = нежданно-негаданно; ни рыба, ни мясо = нн то нн се; плечом к плечу = рука об руку; откуда ни возьмись = туг как тут; поминай как звали = одним духом; чуть свет = ни свет ни заря.
Эту местность я знаю, как свои пять пальцев. Сессия свалилась как снег на голову. Он вскочил ни сает, ни заря и умчался на реку ловить рыбу. № 90. В лвух шагах — за тридевять земель, взять себя в руки — опустить руки: засучив рукава — спустив рукава: на худой конец — на Понто ние и йоенноео лучшие времена; пасть духом — воспрянуть духом: хоть пруд пруди — капля в море. № 91. «Мы делили апельсин.„» «В зале ведется видеонаблюдение», — гласит вывеска при входе во многие московские супермаркеты и магазины. Автор этих строк никогда не обращал внимания на эти упреждающие слова.
пока сам не стал жертвой чрезмерной бдительности продавпов. Дело было так. Однажлы вечером я решил пройти прогуляться до своей любимой школы. Сел в троллейбус, пристроился у окошка и спокойно ехал. Все шло как по маслу. И как назло всю эту «илиллию» нарушили внезапно севшие батарейки — в моих наушниках стало тихо. Не долго думая, я решил сойти возле универсама и исправить это недоразумение. Зайдя в магазин.
я сразу же подошел к кассам, где по обыкновению на лотках лежала различная мелочь. Как ни странно, но батареек там не оказалось. Так ничего и не купив, я прошел через турникеты и направился к выходу. Как вдруг меня окликнул охранник: — Молодой человек, задержитесь на минутку... — А в чем девой — удивился я. Как выяснилось позже, дело было в моих карманах, которые отвисали под тяжестью различных предметов «первой необходимости*. Помимо сигарет, зажигалки, ключей, телефона и жвачки там оказался АПЕЛЬСИН, совершенно случайно захваченный мною при выходе из квартиры. Он-то, очевидно, и привлек внимание бдительного охранника.
И как вы уже догадались, уважаемые читатели, котла все содержимое моих карманов предстало перед взором продавпов, они сделали «соответствующие» выводы... Други ми словами, с меня потребовали заплатить за СОБСТВЕННЫЙт апельсин. Я прикусил язык. Сказать честно, я был в таком замешательстве. да и охранники изобразили гримасу совершенно не терпящей возражений, что я был просто не в состоянии оправдываться. Молча, проследовав в отдел «Фрукты н плюши», я положил злосчастный питрус на весы. Пролавшипа пробила мне чек, с которым я возвратился к кассам. А там меня уже ждал «сюрприз» в липе еше двух охранников н огромного числа не занятых продавщиц.
Не могу сказать, что'они встречали меня с распростертыми объятиями... Вся эта лружная компания обьявила мне. что вынуждена принять меры н поэтому мне придется пройти с ними. Почему-то я решил, что не стоит лезть на рожон. Представьте мое состояние, когда меня обвиняют в такой нелепости,да и еше на глазах всего магазина. Все мои доводы о том, чю в этом магазине даже нет такого сорта апельсинов, что его я принес из дома и что сам я честный и невинный, остались лля моих «судей» лишь пустым звуком.