диссертация (Японская семья как феномен культуры), страница 7
Описание файла
Файл "диссертация" внутри архива находится в папке "Японская семья как феномен культуры". PDF-файл из архива "Японская семья как феномен культуры", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "культурология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГИМО. Не смотря на прямую связь этого архива с МГИМО, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата культурологии.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 7 страницы из PDF
Лингвокультурологический анализ концептосферы ЧЕЛОВЕК в японской языковой картине мира: дис. … докт. культурологии: 24.00.01. М., 2006. С. 24–25.61Там же.34– 父の没後、家族は心を合わせて助け合った (тити-но боцуго, кадзоку-ва кокоро-о авасэтэ тасукэатта) – после смерти отца семья сплотилась (букв.: соединила сердца) и все помогали друг другу.Слово –家 (икка) обозначает семью как одно целое.
В словарях оно объясняется как 家 族 的 組 織 (кадзокутэки сосики) – букв.: семейная организация/структура. В этом значении оно используется в следующих словосочетаниях:– 家を構える (икка-о камаэру) – создавать семью;– 家の事情で (икка-но дзидзё:-дэ) – по семейным обстоятельствам;– 家を揃って (икка-о сороттэ) – всей семьей.Мы находим следующие контексты, в которых оно используется:– 彼は一家をあげてブラジルに移住した (карэ-ва икка-о агэтэ бурадзиру-ни идзю: сита) – он иммигрировал в Бразилию со всей своей семьей;– 祖父は一家の長としていまだに采配を振っている (софу-ва икка-но тё:-то сите имада-ни сайхай-о футтэиру) – дед до сих пор как глава семейства держитв руках бразды правления;– 家は団欒のひと時を過ごす (икка-ва данраку-но хитотоки-о сугосу) – семьявся вместе приятно проводит время;– 家離散の事態を思うと胸がつぶれる (икка рисан-но дзитай-о омоу то мунэга цубурэру) – когда я думаю о том, что семья разваливается, сердце кровью обливается (букв.: грудь разрывается);Слово 家 употребляется и в разговоре о (собственном) стиле, методе, школе, приеме, например: –家を成す (икка-о насу) – приобрести свой собственныйстиль, основать школу (букв.: сделать/образовать икка).В слове 家庭 (катэй) вторым после 家 следует иероглиф 庭, имеющий значение «сад», «двор».
家庭 (катэй) используется в речи о домашнем/семейномочаге. Это видно из следующих примеров:35– 家庭を訪れる (катэй-о отодзуреру) – побывать у кого-либо дома;– 家庭環境 (катэй канкё:) – семейная обстановка;– 家庭の不和 (катэй-но фува) – разлад в семье;– 家庭教育 (катэйкё:ику) – домашнее воспитание;– 厳格な家庭に育つ (гэнкакуна катэй-ни содацу) – воспитываться в строгойсемье;– 家庭内暴力 (катэйнай бо:рёку) – насилие в семье;– 家庭料理 (катэй рё:ри) – домашняя пища;– 家庭用品 (катэй ё:хин) – хозтовары;– 彼は家庭を持つ前によい仕事に就きたかった (карэ-ва катэй-о мотсу маэ-ниёи сигото-ни цукитакатта) – он прежде хотел получить работу, а потом ужесоздать семью;– 家庭環境が人間を創る (катэй канкё:-га нингэн-о цукуру) – человека делаетсемья (букв.: обстановка в семье);– 彼女との幸せな家庭を心に描いた (канодзё-то-но сиавасэ-на катэй-о кокорони эгайта) – рисовал в воображении (букв.: в сердце) счастливую с ней семью.Слово 家庭 катэй употребляется и в аналоге русской поговорки «В семьене без урода»: 睦まじい家庭にも一人の困り者があるものだ (муцумадзий катэй-нимо хитори-но комаримоно-га ару моно да) – «и в дружной семье есть кто-то(один человек), доставляющий неприятности» 62.Слово 家内 (канай) записывается иероглифами 家 (семья, дом) и 内 (внутренний, свой).
В связи с тем, что составляющие его иероглифы имеют по несколько чтений, 家内 может озвучиваться не только как канай, но и как яути.62Гуревич Т.М. Лингвокультурологический анализ концептосферы ЧЕЛОВЕК в японской языковой картине мира: дис. … докт. культурологии: 24.00.01. М., 2006. С. 24–25.36Последний вариант используется, в основном, для обозначения внутреннегопространства дома. Это слово близко по значению русскому «домочадцы»: このようにして人々は新しい年の家内安全や商売繁盛を祈願します (коно ё:ни сите хи-тобито-ва атарасий тоси-но канайандзэн я сё:бай хандзё: о киган симасу) – «люди молятся за безопасность домочадцев/дома и процветание бизнеса в новом году».Выражение 家内安全 (канайандзэн) также употребляется в качестве лозунгав значении «(за) безопасность в доме», который можно увидеть в производственных помещениях, что свидетельствует о восприятии предприятия, на котором работаешь, как родную семью.家内揃って食事をする (канай сороттэ сёкудзи-о суру) – семья обедает, со-бравшись за столом (букв.: семья ест, собравшись за столом).В значении «семья» 家内 (канай) входит в состав нескольких устойчивыхвыражений и словосочетаний: 家内工芸 (канай ко:гэй) или 家内産業 (канай сангё:) – кустарная промышленность.
家内 (канай) мужчина называет свою жену вразговоре с людьми, не являющимися членами его семьи.Слово 内輪 (утива), где иероглиф 内 (ути) означает «внутренний», а иероглиф 輪 (ва) – «круг», имеет несколько значений, в том числе и «узкий, семейный круг», возвращает к устойчивой в японской культуре концепции «свой–чужой» (内 (ути) – 外 (сото)).В этой связи показательно выражение 内輪のことを明るみへ出す (утива-нокото-о акаруми-э дасу) (букв.: выносить на свет семейные дела), которое соответствует русской поговорке «Выносить сор из избы», или 内輪げんか (ути-вагэнка) (букв.: семейная ссора – семейное дело).Слова 世帯 (сэтай) и 所帯 (сётай) имеют практически одинаковое значение: семья, домашнее хозяйство.
И хотя в некоторых словарях эти слова явля-37ются синонимами, тем не менее по словоупотреблению они разные. О разводесупругов говорят, что они 世帯を破った (сэтай-о ябутта) (букв.: разрушили сэтай). При счете хозяйств говорят: 世帯数 (сэтайсу:) – число семейств. Подобным образом в свое время русские подсчитывали «число дворов». Главу семьихозяйства называют 世帯主 (сэтайсю). そのアパートには五世帯が住んでいる (соноапа:то-ни-ва госэтай-га сундэиру) – в этом доме живет пять семей.
Впрочем, втаком контексте употребляется и 所帯 (сётай). Это слово имеет более широкуюсферу использования: 所帯を持つ (сётай-о моцу) – обзаводиться семьей; 所帯染みた (сётайдзимита) – уставший от домашних забот; 所帯家具 (сётай кагу) –предметы домашнего обихода; 所帯主 (сётайсю) имеет такое же значение, что и世帯主 (сэтайсю) – глава семьи.Как уже упоминалось ранее, родовая принадлежность и почитание своихпредков представляют большую значимость в жизни каждого японца. Несмотряна то что большие клановые семьи, которые именовались словом иэ (家), былиофициально отменены новым гражданским кодексом в 1947 г.63, а современныйинститут семьи стал представлять собой систему нуклеарных семей (лат.
nucleus – ядро), состоящих из малочисленных по своему составу семей (какукадзоку – 核家族化), система ценностей сохранилась. Об этом свидетельствует фразеологический ряд64:– 三代続けば末代続く (сан дай цудзукэба мацу дай цудзуку) – «Взращиваятретье поколение, создаешь прочный фундамент на будущее»;– お家がらがら (о-иэ гарагара) – «Кичиться своей родословной».63The Constitution of Japan. May 3, 1947 : the official text / Prime Minister of Japan and hisCabinet [Конституция Японии. 3 мая 1947 г.
: официальный текст / Премьер-министр Япониии его Кабинет]. URL: https://japan.kantei.go.jp/constitution_and_government_of_japan/con stitution_e.html (дата обращения: 14.01.2019).64Котовадза дзитен. ことわざ辞典 オンライン online (2014-2018). URL: https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2263.php (дата обращения: 1.05.2019).38Понятие семья также эксплицируется в японском языке заимствованнымисловами ホーム и ファミリ, которые употребляются в значении home (дом) и family (семья), но достаточно в узком контексте:– 老人ホーム (ро:дзин хо:му) – дом престарелых;– ホームレス (хо:му рэсу) – бездомный;– ホームウエア (хо:му уэа) – домашняя одежда;– 王室ファミリー (о:ситсу фамири) – королевская семья;– ホストファミリー (хосуто фамири) – принимающая семья;– ファミリーステーキ (фамири сутэ:ки) – семейный стейк;– ファミリーコンピューター (фамири конпю:та:) – семейный компьютер.Современных отцов и мужей японцы называют パパ (папа) и ハズ (хадзу)(сокращение от ハズバンド (хадзубандо), англ.
husband), жен называют ワイフ(вайфу) (англ. wife).Тот факт, что японцы стали заменять исконно японские слова заимствованиями, указывает на новый статус семьи и смену социально-психологическогостереотипа, в основе которого на протяжении многих веков лежало осознания себя частью большой семьи. Сегодня семья представляет собой автономную единицу с ориентацией на индивидуальность.Те сферы, которые наиболее затронуты американским влиянием, почти целиком затронуты заимствованиями гайрайго. Семейная сфера не является исключением, что говорит о подвижках во взглядах на институт семьи.Сегодня человек, не употребляющий гайрайго, может выглядеть старомодно.
Гайрайго может ассоциироваться с престижностью, современностью, ане использование – с отсталостью, бедностью.Однако в языке не происходит полного слияния собственной и заимствованной культуры, и дихотомия «свой–чужой» по-прежнему имеет большое значение для японской культуры. Так, если речь идёт о действиях, явно не соче-39тающихся с традиционными представлениями, то японец, скорее, применит заимствованное слово (например, в речи о жене, которая путешествует без мужа,японец, вероятно, назовет ее ワイフ (вайфу), нежели, к примеру 家内 (канай),что буквально означает внутри дома).
При обращении к бойфренду современные японки могут употребить слово ю: (от англ. you – ты), что не допускается вречи между супругами.Молодёжь в большей степени ощущает влияние американизмов, их «элитарность», принадлежность к сферам престижного потребления, связанной самериканской культурой 65.Но, несмотря на тяготение к «западным» нормам поведения, развитиекультуры Японии идёт по своему пути.