диссертация (1169323), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Япония: язык и культура. М.: Языки славянских культур, 2008. С. 250.Изотова Н.Н. Трансформация гендерных стереотипов в японском обществе // Культура и цивилизация. 2015. № 6. С. 83–96.5629Традиционные религиозные, философские и социальные ценностно-нормативные составляющие японской модели общества и сегодня являются крепкимфундаментом японской семьи.1.3. Вербализация понятия «семья» в японском языкеЯзык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функцияязыка заключается в том, что он хранит культуру и передает её из поколения в поколение.
Поэтому в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа и нации язык играет столь значительную роль. В идиоматике языка, отражаются ценностные ориентиры, общественная мораль, отношениек миру, к людям, к другим народам. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее наглядно иллюстрируют образ жизни, географическое положение, историю,быт, традиции той или иной общности, объединенной одной культурой.Роль языка в формировании культурной среды представляется чрезвычайно важной.
Помимо того, что язык является основным средством социальнойкоммуникации (обмена информацией), он в большой мере способствует единообразному пониманию этой информации, существенным образом определяетхарактер её трактовок и интерпретаций.Без единого общепонятного языка невозможно поддержание в коллективе людей социальной коммуникации, вне которой формирование культурнойсреды становится неосуществимым.Ячейкой любого общества, отличающейся наибольшим культурным единообразием, как правило, является семья, между членами которой частотакоммуникативных контактов бывает наибольшей.По мнению А.Д. Шмелева, лексическую единицу языка можно считать«ключевой», если она служит своего рода ключом к пониманию некоторыхважных особенностей культуры народа57.57Шмелев А.Д.
Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002.30Семья относится к ключевым концептам национальной языковой картинымира. Построение лексической модели «семьи» позволяет очертить закономерности организации семьи в обществе, раскрыть ценностные приоритеты ипредположить возможные пути их развития.То, насколько значимо понятие «семья» для японской культуры, свидетельствует количество слов, используемых для его обозначения в японскомязыке. Анализируя специфику обозначения понятия «семья» в японском языке,был выявлен набор, состоящий из десятка лексем, которые обозначают схожиес русским языком понятия «семья», «семейство», «дом», «фамилия», «домочадцы». Оказалось, что область значений набора японских слов значительно обширнее спектра значений русского слова «семья».Понятие «семья» передается в современном японском языке словами: 家 –иэ или ути; 家 族 – кадзоку, – 家 –, 家 庭 – катэй, 家 内 – канай, 内 輪 – утива,所 帯 – сётай, 世 帯 – сэтай, ホーム – хо:му, ファミリー фамири:.
Два последнихслова передают на японском языке звучание заимствованных из английского языка слов home и family, являющихся синонимами слова «семья». В этот список, однако, не вошли слова, обозначающие только свою семью сэттаку (拙宅) или только семью собеседника отаку (御宅), сонтаку (尊宅), оиэ (御家), сонка (尊家), а также слова, обозначающие семью как кровных родственников, т.е. те, которые могутбыть переведены на русский язык как «родня». Вместе со словами, содержащимикакую-либо характеристику семьи, в словаре синонимов (類 語 国 語 辞 典:角 川 書 店,1985) насчитывается более 70 слов, отражающих концепт «семья».Родовая принадлежность является одной из важных составляющих анализируемого понятия.
Способность почитать и ценить свой род заложена в японскойкультурной традиции. Почтение к роду и глубинное ощущение своих корней передается по наследству. Слово 家 (иэ) толкуется как непрерывная цепь семейныхгрупп, проходящая из поколения в поколение. В гражданском Кодексе к иэ относились люди, заносившиеся в домовую книгу семьи. Это не просто совокупность31членов семьи, а «концептуальная сущность, имеющая место не только в родственных отношениях, но являющаяся структурирующим моментом многих социальных институтов58.Слово 家 (иэ) может употребляться для обозначения живущих вместе членов семьи: сайкин кидзуйта га, коно иэ-но хито-ва каимоно-га бё:китэки-нисукина но дэсу (最近気づいたが、この家の人は買い物が病的に好きなのだ – «я недавно обратила внимание, что члены этой семьи патологически любят покупки»).Часто это слово используется для обозначения дома как постройки: иэ-нонай (家のない – бездомный), иэ-о татэру (家を建てる – построить дом), иэ-ни иру(家にいる– быть дома) и т.п.; либо в разговоре о семейном бизнесе или профессии: иэ-о татаму (家をたたむ – перестать заниматься профессией, передававшейся в семье из поколения в поколение).
Таким образом, лексема дом можетвыполнять функцию именного дублета концептуального знака «семья», акцентирующего семантику семейного пространства и порядка. Эта лексическая параотражает двойственность концептуального восприятия: семья как системанравственных, этических и родственных отношений и семья как способ организации быта этих отношений59.Иэ (家) употребляется в значении «семья» в устойчивых выражениях: иэдэ(家出 – уход из семьи), иэ-но нака-ва эмман да (家の中は円満だ – в доме (семье)все спокойно (мир и гармония)).Дом (семья) ассоциируется с понятием нерушимости и долговечности:– 男子家を出ずれば七人の敵あり (данси иэ-о идзурэба ситинин-но тэкиари) – букв.: «Переступив порог дома, человек встречает семь врагов». Русские в таких случаях говорят: «Мой дом – моя крепость»;58Гуревич Т.М.
Лингвокультурологический анализ концептосферы ЧЕЛОВЕК в японской языковой картине мира: дис. … докт. культурологии: 24.00.01. М., 2006. С. 24–25.59Добровольская Е.В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира: автореф. дис. … канд. фил. наук: 10.02.01. Новосибирск, 2005. С. 14–18.32– 我が家楽の釜盥 (ва-га иэраку-нокаматарай), которая понимается как«Даже если настолько беден, что пользуешься лоханью, нет лучше места, чемсвой дом». В данной поговорке слово «дом» употребляется в значении «семья».Эта паремия сродни русской «Дом – милый дом». Приведем ещё один пример сидентичным значением: 我がにまさる所はない (ва-га я-ни масару токоро-ванай) – букв.: «Нет лучшего места, чем (мой) дом».
О важности семьи гласиттакже пословица: 付き合いなら家でも焼く (цукиаи-нара иэ-дэмо яку) – «Еслиесть отношения, то человек и о доме не думает». Пословица служит неким предупреждением: как бы серьёзно человек не относился к завязыванию отношений (скорее любовных), необходимо помнить о своем доме и семье.
В данномслучае слово «дом» ассоциируется с понятием «семья»;– 方角の吉凶を気にしすぎると身動きがとれなくなり、ついには家をつぶす結果になるということ (хо: гаку-но киккё-о ки-ни сисугиру-то миугоки-гаторэнакунари, цуи-ни-ва иэ-о цубусу кэкка-ни нару-то иу кото) – букв.: «Еслислишком беспокоиться о выборе пути, следование по которому приведёт к удаче, то, в конечном счете, не сможешь двигаться, что разрушит твой дом (семью)».
В данной пословице слово «дом», выраженное тем же иероглифом 家,синонимично понятию «семья»;– 雌鳥うたえば家滅ぶ (мэндори утаэба иэ хоробу) – букв.: «Если будетпеть курица, то это разрушит дом». Можно сравнить с русской поговоркой:«Плохо, когда петух поет лишь тогда, когда курица прикажет». Японцы издавнаполагают, что семья, в которой правит жена, не долговечна. Через фразеологизм можно проследить традиционное представление о подчиненном положении женщины в патриархальной семье, которое основано на конфуцианскойэтике.Значение «семья» прочитывается в словах, составной частью которых является иероглиф 家, имеющий китайское чтение ка, например: 家名 (камэй/кэмё:) или 家声 (касэй) – честь семьи (букв.: имя семьи или голос семьи); 家風33(кафу:) – семейная традиция (букв.: семейный стиль); 家系図 (какэйдзу) – генеалогическое древо (букв.: схема имеющих отношение к семье)60.Выражение «вернуться домой», записываемое 家に帰る, обычно звучит какути-ни каэру и означает возвращение домой в самом обычном смысле (с работы, из магазина, с прогулки и т.п.), но оно может быть озвучено и как иэ-ни каэру – в этом случае речь, чаще всего, идет о человеке, вернувшемся в (родной)дом, т.е.
отошедшем на какое-то время от семьи и вернувшемся в неё, как возвращается человек, уезжавший на заработки или на учёбу в другой город, илимуж, пытавшийся бросить семью61.Японцы в значении семья используют слово 家族 (кадзоку), записываемоечитающимися по китайскому чтению иероглифами 家 (ка) и 族 (дзоку) – род,вид, семейство. Это слово используется для обозначения семьи как группы людей, связанных близкими родственными связями.Приведем ряд синонимичных слов и выражений, характеризующих понятиесемья (家族) различными смысловыми оттенками и стилистической окраской:– 家族の一員 (кадзоку-но итиин) – член семьи;– 五人の家族を養う (гонин-но кадзоку-о ясинау) – содержать семью из 5 человек;– 家族計画 (кадзоку кэйкаку) – планирование семьи;– 家族手当 (кадзоку тэатэ) – семейное пособие;– 家族制度 (кадзоку сэйдо) – семейная система;– 家族計画が普及すれば家族数が急速に減少するであろう (кадзоку кэйкаку-гафукюсуреба кадзокусу:-га кю:соку-ни гэнсё: сурудэаро:) – планирование семьи,видимо, ускорит сокращение размера семьи;60Гуревич Т.М.