диссертация (Лингвокогнитивный аспект репрезентации несобственно-прямой речи (на материале произведений Э.Хемингуэя))
Описание файла
Файл "диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвокогнитивный аспект репрезентации несобственно-прямой речи (на материале произведений Э.Хемингуэя)". PDF-файл из архива "Лингвокогнитивный аспект репрезентации несобственно-прямой речи (на материале произведений Э.Хемингуэя)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГИМО. Не смотря на прямую связь этого архива с МГИМО, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
ФГОБУ ВПО МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТМЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РФ———————————————————————————————————На правах рукописиБЛИНОВА Ольга АлександровнаЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМОЙ РЕЧИ (на материале произведений Э. Хемингуэя)Специальность 10.02.04 - германские языкиДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степени кандидата филологических наукНаучный руководитель доктор филологических наук, профессорЕлена Михайловна ПоздняковаМосква - 2015 O2ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ …….с.
4ГЛ А ВА I . Н П Р К А К О БЪ Е К Т Л И Н Г В И С Т И Ч Е С КО ГО И С СЛ Е Д О ВА Н И Я ВОТЕЧЕСТВЕННОМ И ЗАРУБЕЖНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ …..с. 161. НПР в системе способов передачи речи ..…с. 162. Возникновение и развитие НПР в английском языке. Ее жанровая принадлежность…… с. 363. НПР в лингвистических исследованиях ……..с. 453.1. Дискуссия о статусе НПР между представителями Женевской и Мюнхенской школ и еевлияние на дальнейшие исследования НПР………………с. 453.2. Подходы к изучению НПР в отечественном языкознании 1930-1960 гг.
и их влияние напоследующие исследования………. с. 503.3. Дискуссия о числе голосов в НПР (1970-1980 гг.). .…с.583.4. Исследования НПР в когнитивно-прагматическом аспекте.…… с. 67Выводы к ГЛАВЕ I..… с. 71ГЛАВА II. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НПР В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Э. ХЕМИНГУЭЯ ……..… с.
741. Проблема дистинктивных признаков. Отличие НПР от смежных категорий. ………. с. 761.2. Виды НПР, представленные в корпусе примеров…………..…с. 791.3. Разграничение понятий НПР и внутренний монолог……….. с. 852. Маркеры НПР в произведениях Э. Хемингуэя …..…. с. 932.1. Особенности дейктических единиц в НПР …..…. с. 932.2. Особенности ввода НПР ……..
с. 1002.3. Особенности темпоральной транспозиции ………… с. 1072.4. Особенности дискурсивных маркеров речи персонажей в НПР ………… с. 1083. НПР как репрезентация ментальных состояний …………… с. 1133.1. НПР как репрезентация чувственного восприятия ………….с. 120O33.2. НПР как репрезентация социального восприятия …………с. 1243.3. НПР как репрезентация процессов памяти …………..с. 1263.4. НПР как репрезентация процесса формирования оценочного суждения ………с. 1283.5.
НПР как репрезентация рассуждения ……………с. 1293.6. НПР как репрезентация осмысления …………..с. 1313.7. НПР как репрезентация эмоциональных ментальных состояний ………… с. 1313.8. НПР как репрезентация интенции ………… с. 1323.9. Некоторые выводы …......... с. 1334. НПР как результат процесса метарепрезентирования ………… с. 135Выводы к ГЛАВЕ II ..... с. 144ЗАКЛЮЧЕНИЕ …… с. 147СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ ….. с.
151БИБЛИОГРАФИЯ …... с. 152 O4ВВЕДЕНИЕНоситель любого языка на нашей планете располагает определеннымнабором лингвистических средств, с помощью которых он может передать речьдругого - по выражению Р. Якобсона, «речь в речи» [Jakobson 1990: с. 130].Прежде всего, это прямая и косвенная речь. Прямой речью именуют дословноевоспроизведение чужого высказывания, причем для некоторых языков онаявляется единственным способом передачи речи другого [Aikhenvald 2008: с.384]. Косвенная речь предполагает встраивание цитируемого высказывания в речьцитирующего. Наконец, во многих языках существует широкий спектр способовпередать чужую речь, образующих континуум форм между прямой и косвеннойречью. При этом их число, выделяемое разными учеными, еще до начала ХХ в.ограничивалось двумя, а в настоящее время варьируется от трех-четырех [Palmer2004; Vandelanotte 2004] до тридцати [Fludernik 1993].Одним из таких способов передачи чужой речи является несобственнопрямая речь, которой и посвящено настоящее диссертационное исследование.Степень разработанности проблемы.
Как и в случае с более широкимпонятием чужой речи, явление и природа несобственно-прямой речи не имеютоднозначного толкования среди лингвистов. Полемика относительно ее статусаведется учеными немногим более ста лет (первое упоминание об НПР датируетсястатьей А. Тоблера 1887 г., первый детальный анализ - статьей Ш. Балли 1912 г.).Общепринятым считается положение о том, что несобственно-прямая речь (далееНПР) представляет собой одну из форм передачи чужой речи, сочетающую в себесвойства как прямой, так и косвенной, т.е. субъективные планы как цитирующего,так и цитируемого.
Сами же свойства и создаваемый в итоге эффект остаютсяO5дискуссионным вопросом, и мнения здесь разнятся в зависимости от изучаемогоязыка и направления исследования.По-разному определяется и соотношение НПР со смежными явлениями,прежде всего - с полупрямой, полу-косвенной и свободной косвенной) речью (см.§1 ГЛАВЫ I настоящей работы), а также с внутренним монологом (см.
§1.2ГЛАВЫ II).Предметом спора остается универсальность НПР как языкового явления.Ряд ученых считает НПР атрибутом художественного текста, а потому допускаетее наличие только в языках с развитой литературной традицией [Bally 1912;Banfield 1982; Berg 2008]. Другие исследователи называют НПР универсальнымязыковым явлением [Иванова 1986; Борисова 2014; Lucy 1993] или идут ещедальше, связывая само возникновение НПР с устной речью [Fludernik 1993].Сегодня НПР изучается на материале русского (В.В.
Виноградов, Г.Г.Инфантова, Н.А. Кожевникова, Н.Ю. Шведова, Е.Е. Беличенко, Г.О. Петросян,А.О. Литвиненко), английского (И.Р. Гальперин, Н.Б. Бабаликашвили, Ю.В.Шарапова, J. Bray), немецкого (T. Kalepky, E. Lerch, Е.В. Кусько, О.В. Омелькина),французского (А.А. Андриевская, Л.С. Гагарина, Ch.
Bally), испанского (Л.Т.Иванова, Е.Д. Терентьева), итальянского (Е.С. Борисова), финского (T.Rouhiainen), китайского (Чэнь Цзин, E. Hagenaar), японского (S. Kuno, S.-Y.Kuroda), башкирского (Г.Н. Гареева), марийского (Рябинина М.В.) и др. языков, атакже в сопоставительном аспекте, особенно с позиций возможностей перевода(Л.Г. Попова, А.В. Бровина, И.С. Жилина). Исследования ведутся как написьменном, так и на устном материале разных жанров.O6В лингвистике1 НПР рассматривается в рамках синтаксиса (О.И.Москальская, Г.Г. Инфантова, Чумаков Г.М.; Ch. Bally; M.A.K. Halliday),генеративной грамматики (A. Banfield; S.-Y.
Kuroda), стилистики (И.Р. Гальперин;Л.А. Соколова, D. Cohn; R. Pascal; E. Lerch), лингвистики текста (Ю.В. Шарапова),прагматики (О.В. Омелькина; W. Chafe; J.A. Harris), нарратологии (Шмид В.; M.Fludernik; M. Jahn; B. McHale, D. Herman), cемантики (Y. Sharvit; Ph. Schlenker; E.Maier). Одним из наиболее новых направлений, принципы которого сталиприменяться при изучении НПР, стала когнитивная лингвистика. ИсследованияНПР в русле когнитивистики, однако, фрагментарны и либо затрагивают лишьотдельные пограничные ее функции, такие как передачи иронии [Sperber &Wilson 1986; Wilson & Sperber 1987; Wilson 1995] или создание эффектадистанции [Vandelanotte 2004], либо концентрируются на характере восприятиячитателем текста, содержащего НПР [Bray 2007].Актуальность работы, таким образом, вызвана продолжающимисяпопытками прийти к единому пониманию природы НПР и состоит внеобходимости продолжить исследование НПР с позиций когнитивнойлингвистики т.к.
подобное понимание НПР еще не нашло отражения всуществующих работах.Объектом исследования являются образцы несобственно-прямой речи впроизведениях Э. Хемингуэя.1Термин «несобственно-прямая речь» имеет хождение и за пределами языкознания. Вчастности, он применяется при изучении кинематографии, т.к.
предполагается, что отношениямежду персонажем и нарратором, разработанные для письменного текста, применимы и кязыку кино [Jahn 2005 www; Ghaffary & Nojoumian 2013]. Применительно к нарративук и н е м ато г р а ф и ч е с ком у, П . П а з ол и н и н а з ы ва е т Н П Р « н е с о б с т в е н н о - п р я м о йсубъективностью» [Pasolini 1976; Родин 2011].O7Предметом исследования являются языковые репрезентации и соотнесенныес ними когнитивные процессы, характерные для нарратора и персонажа произведенийЭ.
Хемингуэя.Научная новизна работы заключается в том, что впервые в отечественнойлингвистике НПР рассматривается с позиции когнитивной лингвистики. Такжевпервые на русском языке представлен обзор теоретических работ западныхученых, внесших вклад в исследование НПР в последние годы (2007-2014 гг.).Новыми являются предложенные автором на материале английского языкаклассификации видов НПР. Впервые НПР рассматривается как результат процессаметарепрезентирования.Теоретическая значимость работы состоит в возможности использованияее результатов и выводов в дальнейшем формировании основ репрезентологиикак науки о формах передачи чужой речи. Полученные результаты способствуютсистематизации и углублению знания об НПР в рамках лингвокогнитивныхисследований.
Теоретически значимым является вклад работы в теориюкогнитивной нарратологии.Практическая значимость работы заключается в возможностииспользования результатов исследования при разработке вузовских курсов порепрезентологии, лингвостилистике, синтаксису английского языка, анализухудожественного и журналистского дискурса. Материалы настоящегоисследования также могут найти применение на практических занятиях поанглийскому языку и переводу, т.к. понимание специфики НПР играет ключевуюроль в идентификации представленной в тексте точки зрения, а, следовательно, ив интерпретации текста.O8Цель данной диссертации состоит в выявлении лингвокогнитивныхособенностей НПР в произведениях Э.