Автореферат (Структурно-семантические, прагматические и гендерные особенности анималистической фразеологии (на материале электронных версий англоязычных изданий)), страница 2
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Структурно-семантические, прагматические и гендерные особенности анималистической фразеологии (на материале электронных версий англоязычных изданий)". PDF-файл из архива "Структурно-семантические, прагматические и гендерные особенности анималистической фразеологии (на материале электронных версий англоязычных изданий)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Кунина, 1984; Cambridge International Dictionaryof Idioms, 1998; The Penguin Dictionary of English Idioms, 2001). В качествеисточника материала для анализа контекстов послужили британские (BBC, TheDaily Express, The Financial Times, The Guardian, The Independent, The Telegraph,The Times) и американские (CNN, The Daily Chronicle, The Los Angeles Times,The New York Daily News, The New York Post, The New York Times, The SanFrancisco Chronicle, The USA Today, The Washington Post) сайты.6На защиту выносятся следующие положения:1.Структурныеизменениявсоставеанималистическихфразеологизмов могут существенно повлиять на семантику и интерпретациювысказывания.2.Существуют тематические поля, в которых преобладает описаниемужчин, нежели женщин, с помощью анималистических фразеологическихединиц.
В таких случаях подчеркивается физическая сила, умственныеспособностилибоописываютсясферыдеятельности,которыепреимущественно ассоциируются с мужским влиянием. Это такиетематические поля, как спорт, политика, военные действия.3.В зависимости от сферы употребления подчеркиваются разныехарактеристики человека. Умственные способности и черты характера человекакак с положительной, так и с отрицательной коннотацией с помощьюанималистических фразеологизмов описываются в сферах политики,экономики, законодательства, социальных событий и образования. Физическиеданные наиболее ярко проявляются в сферах спорта и военных действий.Физиологические особенности являются объектом описания в сфере здоровья имедицины. Иронический и саркастический оттенок анималистическиефразеологизмы приобретают в сфере развлечений.4.При помощи анималистической фразеологии в большей степениподчеркиваются отрицательные черты характера человека и негативныесобытия в обществе.
Те явления, которые осуждаются обществом, описываютсяс помощью анималистических фразеологизмов, что добавляет высказываниюобразности.5.Гендерный фактор при выборе анималистического фразеологизмадля описания мужчины или женщины является приобретеннойхарактеристикой.6.Приконтекстуальномупотреблениианималистическихфразеологизмов встречаются случаи разрушения культурных стереотипов.Фразеологизмы, которые, согласно этимологическим справкам, могут бытьупотреблены лишь для описания женщин, в контекстуальном использованииприменяются также и по отношению к мужчинам. Подобная ситуациянаблюдается и с фразеологизмами, которые ранее использовались лишь дляописания мужчин. Таким образом, было зафиксировано расхождение вэтимологическомзначениииконтекстуальномупотреблениианималистических фразеологизмов.Достоверность выводов и результатов проведенного исследованияопределяетсяадекватностьюизбраннойметодологииисследования;теоретической базой, куда вошли работы отечественных и зарубежныхисследователей;атакжесовременнымаутентичнымматериалом,представленным статьями с британских и американских сайтов.7Апробация результатов исследования.
Основные положениядиссертационного исследования освещались в научных докладах наконференциях: IX научная конференция с международным участием «Язык:категории, функции, речевое действие» (Государственный социальногуманитарный университет, г. Коломна, апрель 2016 г.), X юбилейнаямеждународная научная конференция «Язык: категории, функции, речевоедействие»(Государственныйсоциально-гуманитарныйуниверситет,г. Коломна, апрель 2017 г.), научная сессия по итогам выполнения научноисследовательской работы в Институте иностранных языков (Московскийпедагогический государственный университет, март 2017 г.), перваямежвузовская научно-практическая конференция «Современная англистика иамериканистика: актуальные проблемы лингвистики и литературоведения»(Московский городской педагогический университет, апрель 2017 г.), 47-ямеждународная филологическая научная конференция Санкт-Петербургскогогосударственного университета (СПбГУ, март 2018 г.).Основные положения и результаты диссертационной работы изложены вдесяти публикациях автора общим объемом 3,1 п.л., в том числе в трех статьяхв журналах, входящих в Перечень ведущих рецензируемых научных журналови изданий, рекомендованных ВАК РФ.Структура работы.
Диссертация состоит из введения, двух глав,заключения, списка литературы и приложения.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальностьи научная новизна, формулируется основная цель и конкретные задачи,определяются методы исследования, указываются теоретическая значимость ипрактическая ценность работы, излагаются основные положения, выносимые назащиту, а также устанавливается объем и структура диссертации.В Главе 1 «Функционирование английской анималистическойфразеологии в сети Интернет» представлен обзор исследовательских работ,проблематика которых соответствует представленному исследованию;определены основные понятия, используемые в работе; изучено положениезоонимов в сфере фразеологии современного английского языка; объясненвыбор электронных версий англоязычных изданий в качестве источникаматериала; представлены основные положения об изучении гендера в областилингвистических исследований.Терминология, употребляемая в сфере фразеологических исследований,достаточно разнообразна.
Лингвисты используют следующие термины:«фраземныйзнак»(Н.Ф. Алефиренко,В.Н. Телия),«фразеологизм»(Л.А. Бухаловский,А.М. Бабкин),«идиома»(Л.А. Бухаловский,8А.А. Реформатский,Р.А. Будагов),«неразложимоесловосочетание»(А.А. Шахматов), «лексическое словосочетание» (И.И. Мещанинов), «фраза» и«фразеологическая единица» (введены В.В. Виноградовым), «устойчивоесочетание слов» (С.И. Абакумов), «устойчивый словесный комплекс»(С.И. Ройзензон, И.И. Чернышева), «устойчивая фраза» (С.И.
Бернштейн,В.Л. Архангельский), «фразеосочетание» (М.М. Копыленко, З.Д. Попова),«идиоматическое сочетание» (В.Г. Гак), «фразема» (введен С.И. Бернштейном),«фразеологический оборот речи» (Н.М. Шанский). В представленной работе мыиспользуем термин «фразеологическая единица» (далее ФЕ), который впервыебыл употреблен В.В. Виноградовым и означает совокупность слов,использующуюся в готовом виде без привнесения каких-либо изменений.Многие лингвисты спорят, правомерно ли относить пословицы к разрядуФЕ. В.П. Жуков считает, что пословицы представляют собой особый видустного народного творчества, и поэтому не могут быть отнесены к разрядуфразеологизмов, так как в семантике подобных высказываний лежит суждение,а не описание явления. Н.М.
Шанский отмечает, что пословицы отличаются отфразеологизмов, однако лингвист относит их к одному из разрядовфразеологических оборотов, обосновывая это тем, что для них характернывоспроизводимость и сверхсловность. Вслед за А.В. Куниным мы причисляемпословицы к классу ФЕ.Для ФЕ характерно наличие следующих признаков:1. Идиоматичность, т.е. смысловая неделимость выражения на отдельныеэлементы, слитность высказывания. Значение фразеологизма не являетсясуммой значений составляющих его компонентов.2. Переосмысление, которое необходимо для возникновения устойчивогосочетания слов с общим образным смысловым значением.3. Устойчивость, т.е.
невозможность добавления дополнительныхкомпонентов в состав ФЕ.4. Структурная предопределенность, которая определяет компонентныйсостав фразеологизма и его вариативность.5. Воспроизводимость и соотнесенность с определенной частью речи. ФЕвсегда употребляются в речи в грамматическом оформлении.6. Оценочность, т.е. наличие оценочного компонента в значении.7. Эмоциональность, т.е.
при контекстуальном употреблении ФЕ могутотличаться различными оттенками значения и стилистической окраской.Человек стремится наделить неодушевленные предметы свойствами,характерными для живых существ. Так как в центр своего понимания онпомещает самого себя, то и окружающие его явления он описывает по своемуподобию. Данное явление получило название антропоморфизм, т.е. стремлениенаделять характеристиками и свойствами человека предметы неживойприроды,животных,природныеявленияит.п.Использование9антропоморфизма при образовании анималистических ФЕ позволяет изучить,какими качествами характера человек наделяет животных.Образ, который складывается в голове адресата при использованиианималистических фразеологизмов, достигается при помощи сопоставлениябуквального и переносного значения выражения.Анималистические фразеологизмы имеют в своем составе компонентзооним, который является переосмысленным и несет в себе совокупностьстереотипных представлений о свойствах, повадках и поведении конкретногоживотного.
Данный факт указывает на антропоцентричность анималистическихфразеологизмов и позволяет употреблять их для характеристики людей.Многие лингвисты изучают не все анималистические фразеологизмы, аразделяют их на группы согласно классификации животных. Л.Р.