Автореферат (972165), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Основнымихарактеристиками, которыми должен обладать мужчина, являются храбрость (518ФЕ), сила (4 ФЕ), мудрость (2 ФЕ). Несмотря на это, большая частьфразеологизмов употребляется для описания отрицательных черт характера (22ФЕ), нежели положительных (4 ФЕ), что может быть объяснено тем, что вобществе положительные черты воспринимаются как данность, в то время какотрицательные нуждаются в освещении и порицании с употреблениемобразности для усиления эффекта высказывания.Было установлено, что группа фразеологизмов, употребляемых дляхарактеристики женщин, значительно меньше, чем для характеристикимужчин.
ФЕ, используемые для описания женского поведения или характера,представлены в незначительном количестве: old bat (зануда, брюзга, сварливаястаруха), hen party (девичник, женская вечеринка), mutton dressed as lamb(молодиться в одежде), night owl (полуночник, ночной гуляка), snake in thegrass (змея подколодная, тайный враг).В результате исследования была зафиксирована тенденция к разрушениюкультурных стереотипов при контекстуальном употреблении фразеологизмов скомпонентом-зоонимом. Таким образом, фразеологизмы, которые всегдаассоциировались лишь с женским поведением, и подтверждение чемузафиксировано в этимологических словарях, при контекстуальномупотреблении могут быть применены также и по отношению к мужчинам (3 из5 вышеупомянутых ФЕ). Подобная ситуация была выявлена и сфразеологизмами, которые ранее применялись только для описания мужчин(около 72% в контекстуальном употреблении используется для характеристикиженщин).
Поэтому правомерно говорить о расхождении этимологическихданных и контекстуального употребления анималистических фразеологизмов.Типичным примером этого может послужить следующая ФЕ.Mutton dressed as lamb – этот фразеологизм употребляется в отношениипожилой женщины либо женщины средних лет, которая молодится с помощьюодежды, выглядя при этом нелепо.Однако в следующем контексте можно заметить употреблениефразеологизма mutton dressed as lamb для описания внешнего вида мужчины.Mutton dressed as lamb … Lee Nelson, the stage persona of Simon BrodkinBut don’t mistake Suited and Booted for a smartening up of Brodkin’s act; thisis mutton dressed as lamb [https://www.theguardian.com/stage/2015/may/15/leenelson-review-suited-booted-sexist-simon-brodkin].
Заметим, что в анализируемомконтексте фразеологизм mutton dressed as lamb встречается неоднократно. Самконтекст посвящен сценическому образу мужчины, которого авторхарактеризует с помощью анализируемого фразеологизма mutton dressed aslamb.Подобное можно наблюдать и с фразеологизмами, ранее употребляемымив основном для характеристики мужского поведения, однако в настоящее времяиспользуемыми и для описания женского.19Anyhow, the problem was that we hardly ever saw any young men, so how onearth could she start courting? Of course, being the determined woman she was,Nora decided to take the bull by the horns and organise things for herself.
We usedto sit in the garden for hours going over her various plans to get married [BNC]. Впредставленном примере дается описание достаточно волевой и властной посвоей натуре женщины через слова ее подруг. Одна из них говорит, что еще неродился такой мужчина, которого Нора, главная героиня, могла бырассматривать в качестве своего мужа. Но в подобных случаях Нора непривыкла отступать, поэтому и тут она решает взять ситуацию под контроль,самой организовать свою свадьбу и найти подходящего мужа. Подобнаярешительность женщины описывается с помощью фразеологизма to take thebull by the horns. Однако в большинстве случаев указанная ФЕ используетсядля описания мужского поведения.Как уже отмечалось ранее, такого рода контекстуальное употреблениефразеологизмов по отношению к представителям другого пола могутсвидетельствовать о постепенном разрушении стереотипов, связанных сзоонимами, применяемыми для описания человека.Однако значительная часть анализируемых единиц (34 ФЕ) может бытьупотреблена в отношении обоих полов, т.е.
гендерный аспект по результатамданногоисследованияявляетсяприобретеннойхарактеристикойанализируемых единиц (65% от проанализированного числа ФЕ с точки зрениягендерного анализа).При описании представителей обоих полов в большинстве случаевфразеологизмы употребляются для выявления черт характера (27 ФЕ), нежеливнешности (4 ФЕ).
Более того, чаще описываются отрицательные черты (19ФЕ), а не положительные (8 ФЕ). Эмоции освещаются меньше всего (3 ФЕ).Отсюда можно заключить, что с помощью фразеологизмов подчеркиваются восновном человеческие недостатки.В заключении отражены основные результаты проведенногоисследования и намечаются дальнейшие перспективы для рассмотрения схожихвопросов. Изучение анималистической фразеологии может быть продолжено врамкахсопоставительногоанализанесколькихязыков,лингвокультурологического анализа. В рамках английского языка дальнейшееисследование возможно с целью рассмотрения стилистической направленностизоонимов и выявления их употребления в различных регистрах языка.Список литературы содержит труды в области фразеологии, гендерныхисследований в лингвистике, социологии, психологии, исследований Интернетас точки зрения употребления единиц языка.Приложение к диссертации содержит список анализируемыханималистических фразеологизмов с их эквивалентами в русском языке.20По теме диссертации опубликованы следующие работы:1.Лазарева,О.М.Изучениенекоторыханглийскиханималистических фразеологизмов в гендерном аспекте / О.М.
Лазарева,Е.А. Никулина // Преподаватель XXI век. – 2016. – № 3. – Ч. 2. – С. 300–306.– 0,5 п.л. (авторский вклад – 0,4 п.л.)2.Лазарева, О.М. Феномен гештальта в исследовании английскиханималистических фразеологических единиц / О.М. Лазарева // Казанскаянаука. – 2017. – № 10. – С. 92–95. (0,46 п.л.)3.Лазарева, О.М. Структурные особенности субстантивныханглийских анималистических фразеологизмов / О.М.
Лазарева //Преподаватель XXI век. – 2018. – № 1. – Ч. 2. – С. 365–372. (0,57 п.л.)4.Лазарева, О.М. Функционирование фразеологизмов с компонентомзоонимом (на материале Интернет-дискурса) / О.М. Лазарева // Сборникматериалов научно-практической конференции студентов факультетаиностранных языков Московского педагогического государственногоуниверситета. – М.: Национальный книжный центр, 2014. – С. 9–13. (0,29 п.л.)5.Лазарева, О.М.
К вопросу о функционировании анималистическихфразеологизмов в современном английском языке / О.М. Лазарева // Сборникматериалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательскойработы на факультете иностранных языков Московского педагогическогогосударственного университета за 2014–2015 год. – М.: Национальныйкнижный центр, 2015. – С. 118–122. (0,29 п.л.)6.Лазарева, О.М. К сравнению некоторых фразеологизмов скомпонентом-зоонимом в британском и американском вариантах английскогоязыка (гендерный аспект) / О.М. Лазарева // Язык: категории, функции, речевоедействие: Материалы восьмой международной научной конференции.
– Ч. I. –М.: МПГУ; Коломна: МГОСГИ, 2015. – С. 89–92. (0,23 п.л.)7.Лазарева, О.М. Подходы к изучению анималистическихфразеологизмов / О.М. Лазарева // Язык: категории, функции, речевое действие:Материалы девятой научной конференции с международным участием. – Ч. I. –М.: МПГУ; Коломна: ГСГУ, 2016. – С. 79–81. (0,17 п.л.)8.Лазарева, О.М.
Номинации диких животных как компонентыфразеологизмов / О.М. Лазарева // Современная англистика и американистика:актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: сборник материаловПервой межвузовской научно-практической конференции. – М.: ИИУ МГОУ,2017. – С. 104–108. (0,29 п.л.)9.Лазарева,О.М.Семантическиеособенностианглийскихзоонимических фразеологизмов в публикациях о политике и спорте /О.М. Лазарева // Язык: категории, функции, речевое действие: к 75-летиюВалерия Степановича Борисова. Материалы X юбилейной международной21научной конференции.
– Ч. I. – М.: МПГУ; Коломна: ГСГУ, 2017. – С. 97–99.(0,17 п.л.)10. Лазарева, О.М. Функционирование английских фразеологизмов скомпонентом-зоонимом в заголовках статей / О.М. Лазарева // Сборникматериалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательскойработы Института иностранных языков Московского педагогическогогосударственного университета. – Ч. 1. – М.: МПГУ, 2017. – С. 97–100. (0,23п.л.).