Автореферат (Обучение русскому языку как иностранному на курсах вне языковой среды с использованием лингвотеатральных приемов), страница 5
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Обучение русскому языку как иностранному на курсах вне языковой среды с использованием лингвотеатральных приемов". PDF-файл из архива "Обучение русскому языку как иностранному на курсах вне языковой среды с использованием лингвотеатральных приемов", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
«Невидимая маска» выполняетзащитную функцию, поощряет учащегося решиться на риск самовыражения наиностранном языке, позволив себе делать ошибки и даже выглядеть нелепым исмешным, что было бы невозможно без маски (роли) из-за рационального осознаниясвоей языковой некомпетентности.
Экспериментирование с масками помогаетобучающимся увидеть себя по-другому в ходе поиска своего «я» в новой языковойреальности. Здесь мы имеем дело с этапом т.н. «промежуточного языка» (interlanguage),т.е. «промежуточной языковой системы, находящейся между системами родного иизучаемого языков» [12]. На данном этапе использование лингвотеатральных приемовспособствует постепенному переходу обучающегося от искусственности кестественности речевого поведения и «снятию» невидимой маски. В оптимальномслучае это приводит к объединению двух аспектов «я» – личностно превалирующегоносителя языка и иноязычного, называемого также многими исследователями«вторичной языковой личностью» (Ю.Н.
Караулов, Т.В. Самосенкова, Халеева и др.).Лингвотеатральное обучение, основанное на глубокой взаимосвязи театральнойпедагогики и коммуникативного иноязычного обучения позволяет по-новомуреализовать личностно-деятельностный подход в преподавании иностранного языка.Овладение иностранным языком как инструментом межличностного взаимодействияподразумевает не столько изучение теоретических основ, как того требуют другиеучебные дисциплины, сколько приобретение умений, реализующихся в автоматизациинавыков.
Такой автоматизм формируется в процессе целостного практическогообучения, включающего физические (деятельностные), когнитивные и эмоциональные16аспекты личности обучающегося. Для того, чтобы достичь естественности общения безпостоянного контроля грамматической правильности учебная деятельность должнастимулировать интерес и внимание учащегося более глубоко и в течение болеедлительного времени, чем это позволяют упражнения и диалоги учебника. В процессекоммуникативного иноязычного обучения часто используют лингвистическую игру,имеющую металингвистический характер, цель которой заключается не в самомобщении, а скорее в «обучении общению» [10, с.
37], в котором преобладающейстановится устная речь преподавателя. Лингвотеатральные приемы генерируют высокуюстепень речевого и невербального межличностного взаимодействия, которое позволяетизбежать чрезмерного использования языка в металингвистической функции инаправить учебный процесс к достижению истинных коммуникативных целей.Изучение языка, основанное на применении лингвотеатральных приемов, являетсясвоего рода междисциплинарным проектом, который не только формирует навыкиобщения на изучаемом языке, но и расширяет знания учащихся в других областях.Практическое обучение иностранному языку с опорой на лингвотеатральныеприемы строится на следующих ключевые принципах: 1) приоритетная ориентация наличность обучающегося; 2) социально-коммуникативная направленность обучения;3) холистичность;4) деятельностное удовлетворение как основа мотивации;5) прагматическаянаправленностьобучения;6)междисциплинарность;7) межкультурная направленность; 8) проектный характер обучения.В третьей главе диссертации «Организация обучения РКИ на основелингвотеатральных приемов» рассматриваются практико-методические вопросы,связанные с подготовкой и организацией обучения РКИ с использованиемлингвотеатральных приемов; предлагается и обосновывается разработанная авторомсистемаобучения;приводитсяописаниеианализируютсярезультатыэкспериментального обучения РКИ с использованием лингвотеатральных приемов.Специфика лингвотеатрального обучения РКИ заключается в организацииучебной среды, особой последовательности действий и форм взаимодействия междупреподавателем и обучающимися, направленных на достижение коммуникативнойавтономии.
При обучении на курсах мы исходим из того, что стремление к общению –ведущий мотив человека, побуждающий его к совместной познавательной илипрактической взаимовлияющей деятельности.Обучение РКИ с опорой на лингвотеатральные приемы предполагает, с однойстороны, тщательное планирование и составление учебной программы, а с другой –оставляет возможность адаптации программы с учетом целей и ожиданий обучающихсяконкретной группы, их культурных и социальных характеристик. При составлениитакого типа учебной программы особое внимание уделяется разработке текстов илиотбору аутентичных материалов так, чтобы они включали необходимыелингвистические и ситуативные элементы, которые могли бы генерироватьсоответствующие языковые средства и позволили бы избежать риска неполнотыграмматического и лексического содержания.
Кроме того, при выборе как текстовыхматериалов, так и видов учебной деятельности необходима сбалансированностьсоставляющих, направленных на развитие основных видов речевой деятельности:говорения, аудирования, чтения и письма.17В диссертационной работе вводится понятие так называемой дидактическойединицы,котораяпредставляетсобойключевойструктурныйэлементлингвотеатрального обучения. Каждая дидактическая единица имеет определеннуюфункциональную направленность и сосредотачивается на нескольких функциях, которыепредполагают употребление определенных грамматических форм и речевых образцов, атакже вводит определенное количество лексических единиц (около 40-55 ЛЕ).Лингвотеатральное занятие начинается с разминки, которую следуетрассматривать как обязательную подготовительную фазу перед началом выполнениядидактической единицы.
Этот этап включает в себя физическую, артикуляционную,вокальную и дыхательную разминку, вербальные и невербальные игровые упражненияна внимание и концентрацию.Дидактическая единица включает следующие компоненты:1)Предъявление входного материала включает в себя презентацию текста иситуации (диалог или монолог) в виде сценки, разыгранной преподавателями илипоказанного видеоролика.
Обучающиеся внимательно наблюдают за тем, чтопроисходит на «сцене» и приступают к предварительному анализу соответствующегомикротекста под руководством преподавателя, который побуждает их к высказываниюпредположений о ситуации и характерах персонажей, помогает понять языковыекомпоненты и драматические элементы входного материала. Преподаватель помогаетобучающимся понять содержание текста, задавая контрольные вопросы, направленныена общее понимание (Что произошло? Где? Когда? Кто? Почему?), не давая на этомэтапе подробных объяснений лексико-грамматического характера. Далее обучающиесячитают текст представленного диалога или монолога и выясняют вызвавшиезатруднение элементы.2)Первое сценическое исполнение представляет собой попытку драматизациитекста.
На этом этапе осуществляется первоначальный «театральный подход» к тексту,предшествующий более глубокому лингвистическому анализу и являющийся своегорода «эмоциональной разминкой» и личным «прикосновением» к тексту.3)Лингвистический анализ является этапом, на котором обучающиесяизучают грамматику и лексику текста и выполняют упражнения на закрепление лексикограмматического материала. Преподаватель объясняет соответствующие явленияграмматики и употребление лексики в изучаемом контексте.
Далее обучающиесявыполняют задания в парах или небольших группах, работая самостоятельно или поднаблюдением и при поддержке преподавателя. Организация учебного пространствапредполагает наличие специально отведенной части помещения (языкового уголка), гдеобучающиеся могут свободно пользоваться словарями и пособиями по грамматике.Обучающиеся поощряются к самостоятельному использованию справочных материаловдля выполнения заданий: поиск в словаре или пособиях по грамматике ответов навопросы, возникающих при анализе текстового материала.4)Студия актера представляет собой следующий этап, на которомпроисходит обсуждение игровых аспектов, а также невербальных средств выражения,связанных с текстом и служащих для эффективного выражения коммуникативногонамерения, таких как интонация, мимика, жесты, использование пространства. На этапахлингвистического анализа и студии актера просматриваются видеозаписи первого18сценического исполнения.
Главная цель просмотра видеозаписей – анализ исполненияобучающихся с точки зрения правильности употребления языковых средств иадекватности невербальных элементов поведения в данной коммуникативной ситуации.5)Второе сценическое исполнение включает индивидуализированные задания,которые содержат вариативные элементы, основанные на определенных особенностяхперсонажей, обстоятельствах и различных ситуациях в развитий драматическогодействия.В каждой дидактической единице выделяются четыре последовательныхпроцесса:СтимулированиеДействиеРефлексия и анализВариативное действие.В лингвотеатральном обучении мы используем также понятие сателлитной(дополнительной) дидактической единицы, которая генерируется в результатевыполнения обучающимися творческих письменных заданий.