Автореферат (Формирование иноязычной жанровой компетенции магистрантов технического профиля в научной сфере общения), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Формирование иноязычной жанровой компетенции магистрантов технического профиля в научной сфере общения". PDF-файл из архива "Формирование иноязычной жанровой компетенции магистрантов технического профиля в научной сфере общения", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
С. Алексеева,В. В. Дементьев, Н. И. Колесникова, Н. Л. Никульшина, Н. А. Пром, Ю. М. Скребнев,Н. Ю. Смирнова и др.).Правильность нашей позиции подтверждает то, что при обученииопределенному дискурсу методисты неизбежно обращаются к понятию жанра: приобучении переводу научно-технических текстов – к жанрам специального дискурса[Гавриленко, 2006]; при обучении магистрантов письменному научному дискурсу – кжанру научной статьи [Мордовина, 2013]; при изучении англоязычного инженерногодискурса – к жанровому анализу [Болсуновская, 2016]; при изучении дискурсаблогосферы – к его жанровому разнообразию [Кочеткова, 2016].Знание релевантных жанров является отличительной характеристикойпредставителей тех или иных профессий, тех или иных «дискурсивных сообществ»[Swales, 2008], всеобщность и социальность жанра подчеркивается тем, что «мыговорим только определенными жанровыми формами, то есть все наши высказыванияхарактеризуются определенными и относительно завершенными типическимиформами построения целого» [Бахтин, 1996, с.
181].В научной литературе жанр выступает в роли междисциплинарной категории,которая является объектом исследования таких наук, как филология, социология,когнитология, лингводидактика и др.В отечественной и зарубежной литературе выделяется классический подход копределению жанра как типа художественного текста, имеющего регулярноповторяющиеся формальные и семантические признаки и жесткую неизменяемуюструктуру, и социолингвистический подход, при котором жанры рассматриваются кактипичные риторические способы выражения повторяющихся социальных ситуаций.Направления социолингвистического подхода: функциональное – жанр какразновидность функционального стиля (М. М.
Бахтин, Н. М. Разинкина,О. Б. Сиротинина, К. Ф. Седов и др.); социокогнитивное – в центре вниманияситуативный контекст жанра (D. Biber); системно-функциональное – жанр каксоциальный процесс, структурная форма, используемая данной культурой вопределенных контекстах для достижения различных целей (F. Christie, J. R. Martin,R. Veel); .лингводидактическое – жанр как предмет анализа и средства обучения устнойи письменной разновидностям английского языка для профессиональных (ESP –English for specific purposes) и академических (EAP – English for academic purposes)целей (M. Halliday, J.
Swales, V. K. Bhatia, K. Hasan).Понятия жанровой и текстовой компетенции неразрывно связаны. Текстоваякомпетенция,подразумевающаявладениеструктурносмысловымиикомпозиционными особенностями текста, является важным этапом формированияиноязычной жанровой компетенции, жанр можно рассматривать как высшую, а тексткак базовую единицу обучения (Н. И. Колесникова).Структура иноязычной жанровой компетенции магистрантов в научнойсфере общения, на наш взгляд, включает:Когнитивный компонент:13– знание стилевых черт и особенностей английской научной речи и спецификуих проявления в соответствующих языковых и стилистических средствах;– сформированное представление о многообразии и разновидностях научныхжанров английского языка, знание их жанровых моделей;– знание языковых структур и терминологии, характерной для данногоподъязыка магистранта;Социокультурный компонент:– знание социокультурного контекста, в котором используется язык научнойречи; знание его норм и правил употребления целесообразно коммуникативной задаче;умение его использовать с учетом особенностей межкультурного научного общения;– умение моделировать тексты научных английских жанров в соответствии скоммуникативной ситуацией общения;Лингвостилистический компонент:– умение осуществлять отбор языковых и стилистических средств дляоформления текста научного жанра в соответствии с его жанровыми особенностями;– владение межжанровой моделью английского научного текста.Таким образом, под иноязычной жанровой компетенцией магистрантапонимается совокупность знаний о стилевых особенностях иноязычного научноготекста и разнообразии жанровых моделей, а также сформированные умения и навыкимоделирования научных текстов разных жанров на иностранном языке сообразнокоммуникативной задаче межкультурного научного общения и с помощьюсоответствующих языковых и стилистических средств.Жанровая компетенция рассматривается нами как компонент формированиявторичной языковой личности магистрантов технического профиля.
Обращение куровням сформированности вторичной языковой личности как задаче и результатуобучения иностранному языку, а также учет компонентов структуры методической,готовностной и лингводидактической моделей вторичной языковой личности(Ю. Н. Караулов, Г. И. Богин) позволяют охарактеризовать «Методическую модельвторичной языковой личности магистранта технического профиля» (Рисунок 2).Деятельностно-коммуникативный уровень (II) – прагматиконРазвитие умения выбирать языковые средства и жанровые модели для достиженияэффективного взаимодействия в условиях межкультурной коммуникации.Лингвокогнитивный уровень (I) – тезаурусФормирование умений выделять лексико-тематическую сетку текста, определять динамикуразвития мысли в тексте, его сегментацию, выявлять главное и второстепенное в смысловомотношении.Вербально-семантический уровень (0) – лексиконФормирование умений и навыков использования типовых конструкций и речевых клише.Рисунок 2.
Методическая модель вторичной языковой личности магистрантатехнического профиляВербально-семантический уровень или лексикон можно соотнести с этапомформирования умений и навыков использования типовых конструкций и речевых14клише. Логико-когнитивный уровень или тезаурус коррелирует с этапом работы поформированию умений выделять лексико-тематическую сетку текста, определятьдинамику развития мысли в тексте, его сегментацию, выявлять главное ивторостепенное в смысловом отношении. Деятельностно-коммуникативный уровеньили прагматикон взаимосвязан с выбором языковых средств и жанровых моделей длядостижения взаимодействия в условиях межкультурной коммуникации.Исследование текстовой и жанровой деятельности с позиций когнитивистикипозволяет выделить основу процессов понимания и порождения текстов ииспользовать в качестве когнитивной основы при формировании жанровойкомпетенции четырехуровневую модель когниотипа Н.
И. Колесниковой:1 уровень – знания, принадлежащие к предметной области научных текстов,ограниченные специальностью обучающихся («фоновые знания»);2 уровень – знание схем-моделей разных жанров;3 уровень – знание на иностранном языке устойчивых выражений, используемыхв научной сфере общения и характерных для подъязыка специальности;4 уровень (дополнительный) – процедурные знания о текстовой деятельностиинтерперсонального вида (знания о стилевых особенностях научной прозы:характерные черты метатекста, средства воздействия на адресата, учет основных чертнаучного стиля, текстовых категорий, способов изложения и пр.).В лингводидактике при обучении письму на иностранном языке выделяютследующие подходы: традиционный (ориентированный на продукт), процессуальный(ориентированный на процесс), жанровый (ориентированный на жанр).Интегративный жанровый подход вбирает, на наш взгляд, положительныестороны всех описанных подходов: использование текста-образца, дающегопредставление о структурной организации, связности и целостности текста,формирование навыков написания текста по аналогии (традиционный подход);овладение сложным, многоэтапным процессом создания текста, развитиеиндивидуального и творческого письма (процессуальный подход); знакомство соструктурно-композиционными особенностями разных жанров как социально-значимыхединиц, овладение стратегиями их создания (жанровый подход).Жанровый подход (genre approach) в зарубежной методике используется врамках ESP (Английский язык для специальных целей) и EAP (Английский язык дляакадемических целей) (T.
Hedge, B. Cope, M. Kalantzis, T. Dudley-Evans, V. K. Bhatia, A.Henry и др.), жанр характеризуется как устный или письменный текст, который служитопределенной цели и состоит из набора сегментов, называемых «шагами» - ‘moves’ или‘rhetorical steps’. В нашей терминологии это – субжанры, ‘subgenres’,коммуникативные блоки, обладающие самостоятельной стереотипной структурой иповторяющиеся с различной степенью регулярности в различных жанрах.Наличие таких субжанров позволило выделить инвариантную структуру жанрови разработать «Межжанровую модель английского научного текста» (см.
параграф 2.4).Во второй главе «Лингводидактические основания формированияиноязычной жанровой компетенции в научной сфере общения» описаныстилеобразующие факторы и стилевые черты научного функционального стиляанглийского языка, проведен анализ последних в языковом, текстовом и жанровомвоплощении, охарактеризованы наиболее востребованные магистрантами техническогопрофиля жанры английской научной речи, приведены их методические схемы-модели.Для разработки методической модели формирования жанровой компетенции внаучной сфере общения, важен учет первичных (сфера общения, цель общения, тип15содержания, типовая (базовая) ситуация общения) и вторичных экстралингвистическихфакторов.