Автореферат (Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды". PDF-файл из архива "Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
В. Г. Костомаровсчитает материнским языком язык, онтолингвистически связанный с эмоциональнойсферой, усваиваемый ребёнком с рождения до 5 — 6 лет. Иногда язык матери и роднойязык совпадают, хотя в некоторых случаях человек может считать родным язык, которым он плохо владеет. Необходимо также учитывать, что отношение ребенка к языкам,«престижность» того или иного языка влияют на формирование языковой идентичностиличности. На основании теоретико-методического анализа работ, посвященных изучению различных аспектов языковой идентичности, в диссертации предлагается лингводидактическая характеристика детской билингвальной личности.
Языковая картина мираребенка — это особое образование, определяющее специфику познания мира, формирующее образцы интерпретации воспринимаемой извне информации. Языковое воплощение понимаемого мира важно ребенку для формирования системы знаний о мире. Именно в раннем возрасте проявляются в детской речи латентные механизмы развития ифункционирования языка.Языковая личность ребенка-билингва с русскими корнями, проживающего в Испании, - уникальное явление: она формируется и развивается вне языковой среды, вусловиях взаимодействия двух этнолингвокультур.
В сознании ребенка-билингва сосуществуют две языковые системы, две картины мира, так как язык страны исхода и языкстраны проживания являются для него родными. Результаты анализа теоретических основ формирования языковой личности двуязычного ребенка в условиях ограниченнойязыковой среды, лингводидактические классификации детского билингвизма, типологиямногоаспектного феномена идентичности, исследование уже существующих моделейобучения послужили базой для создания симультанной модели обучения русскому языкудетей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды.Во второй главе диссертации «Научно-педагогическая этноориентированнаядиагностика идентификации языковой личности ребенка-билингва в условияхограниченной русскоязычной среды (на примере Испании)» исследуется статус русского языка в Испании, выявляются и с лингводидактических позиций характеризуютсяпедагогические условия развития билингвальной личности в образовательном про11странстве данной страны, проводится диагностика идентификации языковой личностиребенка-билингва, проживающего в Испании, анализируются ее результаты.Проведенное нами исследование показало, что развитие русистики в Испании обладает определенной спецификой.
В этой стране преподавание русского языка началосьтолько в 50-60 гг. прошлого века. В настоящее время количество учебных заведений, гдепреподается русский язык, значительно увеличилось. Его изучают на переводческих факультетах университетов, во многих государственных школах иностранных языков и вчастных образовательных учреждениях в рамках дополнительного образования. Испанияявляется участником проекта МАПРЯЛ «Мировая русистика», в разработке которогопринимали участие такие известные ученые, как профессор университета Гранады Рафаэль Гусман Тирадо, директор Центра русского языка и культуры им. А.С.
Пушкина вБарселоне В.А. Гусев др. Значимым событием в истории испанской русистики стал XIIIКонгресс МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры», который прошел в Гранаде в сентябре 2015 года. Одним из главных вопросов, обсуждавшихся участниками Конгресса, был вопрос о билингвальном образовании детей с русскими корнями в Испании. В 90-е г.
ХХ века Рафаэлем Гусманом Тирадо была предпринята попытка включения русского языка как второго иностранного в учебные программы средних школ Испании, но пока она не увенчалась успехом. Вся тяжесть решенияпроблемы легла на плечи специалистов-энтузиастов, работающих в центрах дополнительного образования. На данный момент в Испании работает более двадцати русскихдетских центров дополнительного образования при ассоциации соотечественников, в которых обучается около тысячи детей-билингвов с русскими корнями. Работу школ координирует Союз учителей Испании «Русское слово» под руководством В. Царалунги.Приоритетными направлениями работы Союза учителей Испании является организациянациональных общеиспанских конкурсов среди школ Союза, исторических викторин,единого детского диктанта по русскому языку, сотрудничество с международным детским центром «Артек» и т.д.
Под эгидой этой организации было проведено первое в Испании международное сертификационное тестирование по русскому языку для детейбилингвов, первая научно-практическая конференция по детскому билингвизму для преподавателей русских детских центров. Результатом работы конференции явилось решение о создании единой программы «Проект типовой образовательной программыначального общего образования для русских школ выходного дня». Все эти мероприятиянаправлены на сохранение и поддержку русского языка в Испании, дальнейшее развитиесистемы обучения детей-билингвов с русскими корнями, проживающих вне России, которые идентифицируют себя представителями двух этнолингвокультурных сообществ(Испании и России).Педагогические условия развития билингвальной личности в Испании во многомобусловлены исторически сложившимися образовательными традициями.
В этой странеактуальность развития билингвального обучения объясняется не только лингвистической самостоятельностью ряда автономий (таких, как страна Басков и Каталония), но ибольшим притоком мигрантов. Среди стран Евросоюза Испания занимает одно из лидирующих мест по приросту иностранных граждан, прибывающих на постоянное местожительства. Анализ образовательных программ, реализуемых Министерством образования и науки Испании, позволяет говорить об определенных результатах в рамках процесса адаптации детей-инофонов из разных стран мира.
С 1970 года в 90 школах различных регионов Испании работает программа «Red de Ensenanza de Portuguez en el Extranjero». Цель программы – формирование двунаправленной этнической самобытности ребенка, развитие его коммуникативно-речевой, межкультурной компетенций. К положительным примерам, иллюстрирующим эффективность данной программы, можно отнести соглашение о культурном сотрудничестве между Испанией и Королевством Марок12ко, в рамках которого в 1980 году разработана система преподавания арабского языка имарокканской культуры. Конечная цель программы – успешная интеграция детеймарокканцев в образовательное пространство Испании.Дети-билингвы с русскими корнями, проживающие в Испании – особая категорияобучающихся.
Это определяет специфику методических стратегий формирования и развития их навыков и умений общения на русском языке. Требования к учебникам и учебным пособиям для данной категории учащихся отличаются от требований, предъявляемых к средствам обучения русскому языку как родному, как неродному и как иностранному. Это обусловлено тем, что лексическое наполнение классических учебников порусскому языку как родному учащимся неизвестно. Их уровень грамматической компетентности существенно ниже, чем у носителей русского языка, моделирование синтаксических конструкций не доведено до автоматизма.
Находясь вне языковой среды, детибилингвы не могут адекватно воспринимать многие реалии русской лингвокультуры.Наконец, описательная модель преподавания русского языка носителям, принятая в российской «школьной» методике, не отвечает задачам формирования и развития коммуникативной компетенции детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды.Учебные пособия по русскому языку как иностранному также малоэффективны для детей-русофонов, поскольку эти обучающиеся имеют достаточно высокий уровень языковой компетенции: их речь характеризуется правильным произношением, они обладаютбольшим пассивным словарным запасом, у них на высоком уровне сформированы навыки и умения устного общения.
Специфическим фактором, на который также стоит обратить особое внимание при конструировании модели обучения, является ограниченноеколичество людей, с которыми обучающиеся могут общаться на русском языке. Детибилингвы говорят на родном языке с родителем – носителем языка, представителямирусской диаспоры в стране проживания, учителями и преподавателями русского языка.Необходимо принимать во внимание и высокую социальную значимость языка страныпроживания, который для данной категории детей является языком вхождения в новыйсоциум, языком общения, языком образования.Для проведения научно-педагогической этноориентированной диагностики идентификации языковой личности анализируемого в диссертационном исследовании контингента обучающихся были использованы метод качественного исследования, реализованный с применением технологии кейс-стади, «Дорожная карта билингва», разработанная коллективом автором под руководством Е.Л.
Кудрявцевой и адаптированнаянами применительно к задачам настоящего исследования. В ходе диагностического исследования этнолингвокультурной идентичности детей-билингвов с русскими корнями,которые обучаются в центре русского языка «Знайка» в г. Мадрид, было установлено,что идентичность билингвального ребенка является динамичной конструкцией, котораяформируется во взаимодействии с окружением, культурой, а также имеет тесную связь сситуативными факторами. Необходимо также отметить важность такого явления, как частотность употребления языков: русского и испанского.