Автореферат (Контекстуальная синонимия в поэтическом тексте (на материале цветообозначений в поэтическом сборнике Ф. Гарсиа Лорки «Цыганский романсеро»)), страница 2
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Контекстуальная синонимия в поэтическом тексте (на материале цветообозначений в поэтическом сборнике Ф. Гарсиа Лорки «Цыганский романсеро»)". PDF-файл из архива "Контекстуальная синонимия в поэтическом тексте (на материале цветообозначений в поэтическом сборнике Ф. Гарсиа Лорки «Цыганский романсеро»)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Морфосинтаксические особенности словарных и контекстуальных ЦОтакже используются для передачи имплицитной информации. В зависимости откачества цвета, мыслимого как свойство статическое или динамическое, ЦОмогутбытьвыраженыкакприлагательными,такипроизводнымисуществительными или глаголами. Синтаксическая позиция прилагательного вименном словосочетании акцентирует внимание на основном или переносномзначении ЦО.Научная новизна исследования состоит в анализе ЦО с целью изученияглубинной структуры поэтического текста, в частности скрытого сквозногосюжета сборника; в анализе имплицитной информации и способов ее передачис помощью ЦО; в выявлении роли цветовых эпитетов и цветовых метафор вкомпозиционной и сюжетообразующей структурах; в выявлении ключевыхслов текста с помощью ЦО; в определении связи морфосинтаксическогооформления ЦО с их композиционной и сюжетообразующей функцией; вустановлении роли ЦО в прецедентных связях в поэтическом цикле и за егопределами.Теоретическая значимость исследования заключается в определениироли контекстуальной синонимии в структуре поэтического текста и вразработке методологии анализа контекстуальных значений: 1) в установлениивнутреннего цветового кода текста в рамках логико-семиотического подхода; 2)в выявлении ключевых слов сборника по наличию цветовых определений; 3) втолковании значения каждого ключевого слова при соотнесении со всемиконтекстами его употребления; 4) в установлении роли ЦО в композиционной исюжетообразующей структуре текста.Практическая значимость диссертации определяется возможностьюиспользования ее результатов в подготовке теоретических курсов по семиотике,7теории и стилистике текста, специальных курсов по испанской литературеXX в., в частности по поэтике Ф.
Гарсиа Лорки. Материалы исследования могутприменяться на практических занятиях по анализу художественного текста.Апробация результатов работы. Основные положения и отдельныеаспекты исследования были представлены на заседаниях кафедры романскойфилологии СПбГУ (2013-2016), XLIII Международной филологическойконференции СПбГУ (2014), VIII Международной научной конференции«Романские языки и культуры: от античности до современности» МГУ им.В. М. Ломоносова (2015), XLV Международной филологической конференцииСПбГУ (2016). Результаты исследования отражены в четырех публикацияхобщим объемом 1,68 а.
л., три из которых размещены в изданиях перечня ВАКРФ.Объем и структура диссертации. Исследование состоит из введения,трех глав, заключения, списка цитируемой литературы, насчитывающего 150наименований, и 7 приложений. Основное содержание диссертации изложенона 199 страницах.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо введении обосновывается актуальность и излагается научная новизнавыбранной темы, указываются объект, предмет и методы исследования,формулируются цели и задачи работы, ее теоретическая и практическаязначимость,выносимыеназащитуположения,излагаетсяструктурадиссертации, сообщаются сведения об апробации работы.Вглаве Iпрагматического«Контекстзначениякакинструментлексическихвыявлениясоставляющихсемантиковтексте“Цыганского романсеро”» содержится описание контекста как одного изосновных инструментов современного общенаучного анализа, в частности,лингвистического.
Контекстуальный анализ используется для установлениязначения исследуемой единицы. Несмотря на значимость биографического,литературно-исторического и других видов внешних контекстов, в тексте как8закрытой системе внутренний код первичен по отношению ко внешнему. Такимобразом, несмотря на наличие интертекстуальных связей исследуемого слова сязыковым, литературным и культурным фоном вообще, его значениеопределяется, прежде всего, исходя из его взаимоотношений с другимиединицами текста.Для изучения значения отдельного слова в ситуации речевого общениязачастуюбываетдостаточнословосочетанияилипредложения(микроконтекст).
Однако для исследования слова в художественном текстенеобходим макроконтекст, т. е. контекст произведения в целом, в редкихслучаях – совокупность всех произведений автора, в том числе его писем,дневников,черновиковит. д.Этосвязанососвойствомлюбогохудожественного произведения (независимо от того, написано оно прозой илистихами) преобразовывать линейную организацию текста в пространственную.Поэтомуразличаютлинейные(синтагматические)ипространственные(парадигматические) контексты. Макроконтекст необходим для определенияключевых слов текста и построения текстовых цепочек, состоящих из всехконтекстов исследуемого ключевого слова. Таким образом, анализируетсятекстовая информация, накопленная в слове.Ключевые слова − один из способов исследования глубинной структурытекста, недоступной непосредственному наблюдению.
Согласно нашимнаблюдениям, ключевые слова в текстах Лорки часто выделяются с помощьюцветовых определений (гиперонимов и гипонимов цвета). При этом наличиецветового определения противопоставляется его отсутствию, реже – другомуцвету.Своеобразнымпроявлениемглубиннойструктурыявляется«непреднамеренное сообщение», к которому относится и имплицитныйсквозной сюжет «Романсеро». Как показывают наши наблюдения, этот сюжетможно реконструировать, если исследовать глубинную структуру «Романсеро»,анализируя контексты употребления ключевых слов, выделяемых с помощьюсловарных ЦО (гиперонимов и гипонимов цвета).9В главе II «Словарная и контекстуальная синонимия в тексте“Цыганскогоромансеро”:гиперонимыцвета,гипонимыцвета,контекстуальные цветообозначения и цветовая антитеза» излагаетсяпроблематика контекстуальной синонимии.
Контекстуальными синонимамиявляются слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одномусинонимическому ряду. В случае с ЦО можно выделить два основных видаконтекстуальной синонимии. ЦО может использоваться не в основном(цветовом), а в переносном (нецветовом) значении: “rojo” (красный) в значении«окровавленный», «революционный» и т. д. Наоборот, идея цвета можетпередаваться не словарными ЦО (гиперонимами и гипонимами цвета: “rojo” –красный, “carmesí” – кармазиново-красный), а контекстуальными (“sangre” –кровь,“de amapola” – маковый).Между синонимами и антонимами нет непреодолимой границы.
Взависимости от вводимого текстом ограничительного признака словарныесинонимымогутконтекстуально(кармазиново-красный)–противопоставляться:“corinto”(коринфский“carmesí”красный).Противопоставление основывается на отличительных признаках, содержащихсяв членах синонимического ряда. В приведенном примере эти признакивосходят к этимологии используемых ЦО. Наличие цветового определенияподразумевает имплицитное противопоставление отсутствию этого признака:“rojo”(красный)и“no-rojo”(не-красный),подкоторымможетподразумеваться “verde” (зеленый), “blanco” (белый) и т. д.Противопоставление в широком смысле образует антитезу. В текстеобразы, создаваемые с помощью одного и того же существительного и разныхцветовых определений к нему, могут иметь противоположные значения: “peloverde” (букв.
«волосы зеленые») (№4) ‒ “negro pelo” (букв. «черные волосы»)(№4) (здесь и далее номера в скобках указывают порядковый номер романса всборнике) в значении «волосы русалки» и «локоны живой девушки». Значениеприлагательного в именной группе в препозиции (переносное, нецветовое)противопоставляется значению этого же прилагательного в постпозиции10(прямое, цветовое): “verde viento” (букв.
«зеленый ветер») (№4) ‒ “vientoverde” (букв. «ветер зеленый») (№2) в значении «ветер, который шевелитзеленуюлиству»и«ветер-ловелас».Могутпротивопоставлятьсяконтекстуальные значения одного и того же ЦО: “moreno de verde luna” (букв.«смуглый от зеленой луны») (№11, №12) с контекстуальным значением«красивый» и “morenas por la nostalgia” (букв. «потемневшие от ностальгии»)(№8) в значении «некрасивый».Основная антитеза в «Романсеро» – «зеленый – красный». Гипероним“verde” (зеленый) – наиболее употребительный в сборнике (32 из 69упоминаний). Гипонимы зеленого не используются вовсе, что указывает назаинтересованность поэта прежде всего в его переносных, а не цветовыхзначениях (гипероним зеленого – наиболее многозначный в испанском языке).Эксплицитный зеленый (гипероним “verde” – зеленый) противопоставляетсяэксплицитному и имплицитному красному (словарным и контекстуальнымЦО).
Ключевые слова, отмеченные зеленым или красным цветом, составляютоснову скрытой сквозной сюжетной линии «Романсеро».Образцом повествовательного романса Лорка считал «Сомнамбулическийроманс» (№4), в котором гипероним зеленого “verde” встречается 24 раза.Скрытый сюжет в романсе основывается на противопоставлении значенийприлагательного “verde” (зеленый) в различных синтаксических позициях.Прилагательное “verde” (зеленый) в препозиции используется для созданияпейзажа: “verde viento” (зеленый ветер), “verdes ramas” (зеленые ветви) – взначении «деревья, освещенные лунным светом». Прилагательное “verde”(зеленый) в постпозиции обозначает буквальный цвет предмета: “pelo verde”(букв.
«волосы зеленые») – атрибут русалки.В «Сомнамбулическом романсе» (№4) антитеза «зеленый – красный»создает образы влюбленных. Зеленый используется для описания погибшейдевушки (не дождавшись своего возлюбленного, она заподозрила его в изменеи покончила с собой). Красный – для описания героя, раненного по дороге иоттого опоздавшего на свидание к возлюбленной. Оба героя изображены в11ситуации, связанной с их гибелью: она – после смерти, он – за несколькомгновений до неё. Образ двух погибших влюбленных – аллюзия на сюжеттрагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта». Имена Ромео и Джульеттыповторяются в интертекстуальном расширении «Романсеро» (в авторскойремарке в «Сцене подполковника» из «Поэмы о канте хондо»): “Romeo y Julieta,celeste, blanco y oro, se abrazan sobre el jardín de tabaco de la caja de puros” (Ромеои Джульетта, небесный, белый и золотой, обнимаются в табачном саду накоробке сигар).В«Романсеро»эксплицитныйзеленыйпротивопоставляетсяимплицитному красному.