Диссертация (Концепты цвета в картине мира английского сленга), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Концепты цвета в картине мира английского сленга". PDF-файл из архива "Концепты цвета в картине мира английского сленга", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Список лексикографических источников включает 14позиций.13Глава 1. Теоретические основы исследования концептов цвета ванглоязычной картине мира сленга.1.1. Понятие сленга.1.1.1. Сленг: определение и характерные черты.Под термином «сленг» понимают особый слой общеупотребительной иобщераспространеннойнаходящейсявсниженнойсостоянииэкспрессивнойнепрерывногооценочнойизменения,лексики,характеризующейсяэмоциональной окраской, маркированностью и подвижными семантическимиграницами: лексическая единица либо полностью исчезает из языка, либопереходит на более высокую языковую ступень, т.е.
в литературную норму языка[Стернин1992:11,Гуслякова2008:5-6].Главнаячертасленга–экспрессивность – представляет собой отображение в содержании языковыхсущностей эмотивного отношения субъекта речи к элементам внешнего иливнутреннего мира человека, вызываемого в нем при их обозначении [Телия 1981:203-204, Amari 2010: 2]. Сленг делится на виды: общий и специальный.
Общийсленг употребляется широко, являетсяразговорнойречи;специальныйжеобщепонятным и встречается вдоступенограниченномукругупредставителей определенной профессии [Хомяков 1974: 34-35]. Сленг восновной своей массе используется только в устной речи, а если встречается написьме, то преимущественно в цитатах из устной речи [Eble 1996: 14; Липатов2010: 65]. С появлением Интернета, однако, письменный сленг получил болееширокое распространение [Amari 2010: 10].Современная лингвистика не дает точного ответа на вопрос об этимологиислова «сленг». Так, например, существует версия, что англ.
slang происходит от tosling – «швырять» (такой точки зрения придерживался Э. Партридж). Этоподтверждает и устаревшее выражение to sling one's jaw – «произносить буйныеоскорбительные речи». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage,что является сокращением от thieves' language [Борисова-Лукашанец 1982: 3-4].14Другая версия – что это сращение фразы beggars’ language или rouges’ language.[Eble 1996: 11]. Когда слово slang впервые появилось в английской устной речи –неизвестно, но в письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в XVIIIвеке.
Тогда оно означало «оскорбление». Со временем значение словарасширилось, и slang стали употреблять для обозначения «незаконной»просторечной лексики. В это же время появляется синоним слова slang – lingo,использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и синоним argot,употреблявшийся цветным населением [Борисова-Лукашанец 1982: 3-4]. В XVIIIвеке слово slang было также взаимозаменяемо с терминами cant и flash [Eble1996: 11].Приведенное выше определение сленга – далеко не единственное.Определений термина «сленг» – множество, и они существенно отличаются другот друга. Можно с уверенностью сказать, что единого взгляда на это понятие несуществует, в то время как термины «жаргон» или «стандартная лексика», насравнении с которыми часто строятся определения сленга, описаны достаточночетко.
В то же время, как отмечает М. Адамс, любой реципиент мгновенно ибезошибочно вычленит из текста единицу сленга [Adams 2009: 9].На сегодняшний день в науке нет устоявшегося и общепринятогоопределения понятия «сленг»: причиной может являться характерные для сленгаэкспрессивносить и изменчивость. Единицы субстандартного языка (здесь и далеепод субстандартный языком понимаем норму второго уровня, сленг; термин Л.Соудека [Soudek 1967]) заменяют в устной речи свои синонимы, создаваяопределенный психологический или социологический эффект. Психологическаясоставляющая сленга – это, например, эмоциональное состояние, использованиеюмора или создание близости общения. Социологическая – идентификациягруппы,дистанцированностьотнечленовгруппыили,например,отобщепринятых порядков [Garcarz 2011: 770-772].Й. Амарисчитает,чтоосновнойметодологическойпроблемойформулировки единого определения является тот факт, что большинство единиц15сленга неживучи, из-за чего считается, что они находятся на периферии языка[Amari 2010: 1].Одним из современных исследователей, фундаментально занимающихсясленгом, является К.
Эйбл, по мнению которой, сленг – это постоянноменяющаяся группа разговорных слов и фразеологических единиц (ФЕ),используемых для того, чтобы определить или подчеркнуть социальнуюпринадлежность или близость с некой группой или некой модой, существующей вобществе [Eble 1996: 11].Ряд ученых, например, Б. Дюма и Дж. Лайтер, указывают на то, что термину«сленг» настолько трудно дать определение, что целесообразнее вместоопределениядаватьрядхарактеристик,аименно–четыре критерия,определяющих единицу сленга:1.Наличие единицы сленга понижает (хотя бы на момент) регистр речиили письма, если это официальный стиль.2.Использование единицы сленга подразумевает, что у говорящегодоверительные отношения с адресатом или что адресат – ниже по статусу(например, подчиненный или группа подчиненных), и что в социальном классеадресата употребляется данная единица сленга.3.Единица является табуизированной для общения с людьми болеевысокого статуса или социального класса [Dumas, Lighter 1978: 14-16, Soudek1967: 20, Eble 1996: 11-12;].4.Используется вместо более распространенного синонима.Если некая единица удовлетворяет хотя бы двум критериям, адресантотреагирует на нее.
Это реакция и является характеристикой сленга. Сленг –явление социальное: заметим, что только третий критерий отчасти связан созначением слова, все остальные – с социальным аспектом [Dumas, Lighter 1978:14-16, Eble 1996: 11-12]. Б. Дюма и Дж. Лайтер считают, что сленг не может бытьопределен по форме, значению или любым другим видам языковой системы.Идентифицировать единицу сленга можно только по социальному эффекту,16который она производит, и по эффекту, производимому на отношенияслушающего и говорящего [Dumas, Lighter 1978: 14-16].К.
Эйбл также отмечает, что, несмотря на то, что сленгу трудно датьопределение, он обладает рядом четких характеристик. Сленг, как и стандартнаялексика, подвергается словообразовательной деривации с помощью тех жеспособов [Eble 1996: 12-24, Soudek 1967: 29]. Т.М. Беляева и В.А.
Хомяков такжеотмечали, что исследование грамматического значения единиц сленга проводитьне требуется, т.к. просторечные элементы в этом отношении не отличаются отединиц стандартной лексики [Беляева, Хомяков 1985: 8]. (Под просторечием,вслед за В.А. Хомяковым, понимаем норму второго уровня, представляющуюсовокупностьсоциальныхвариантовречисопределеннымисоциолингвистическими функциями [Хомяков 2009: 18]). Таким образом,грамматически сленг – правильный, и его критикуют не из-за противоречащихнорме форм, а ввиду социального аспекта [Eble 1996: 21].При этом стоит отметить, что структура единиц сленга не так однородна,как структура единиц стандартной лексики. Сленгу часто присущи игра слов итворческий подход к словообразованию [Lillo 2001: 336]. Используя сленг (илиизобретая его), мы наполняем нашу речь творчеством и юмором: сленгусвойственно быть экспрессивным.
Чаще всего уже существующие словаприобретают новые значения из сленга. Именно этим, а не образованиемабсолютно новых единиц, достигается комический эффект, оригинальность иэмотивная окраска единицы [Lillo 2008: 319].В возникновении единицы сленга всегда есть потребность. Но не в томсмысле, что в стандартной лексике не хватает слов для обозначения какого-топонятия, а в том, что требуются синонимы уже существующих слов для разныхситуацийиразныхсобеседников.Например,требуетсяодинсинонимприлагательного drunk для разговора с родителями, другой – для разговора сприятелями, которых вы знаете не близко и которые не отдыхают с вами в однойкомпании, третий – для разговора с друзьями из вашей компании, которыеприсутствовали при тех событиях, о которых пойдет речь.
Поскольку задачи17сленга – социальные, появляется много синонимов существующей единицы,подходящих для разных социальных «обстоятельств» [Adams 2009: 16].Чемболее распространенную вещь обозначает единица сленга, тем больше у нее будетсинонимов [Weintraub 2004: 16].Давно замечено, что сленгу особенно свойственно явление синонимическойаттракции – возникают большие группы синонимов для понятий, которыевызываютсильнуюМногочисленныеэмоциональнуюрядысинонимовреакцию[Арнольдконцентрируются1990:вокруг278].центровсинонимической аттракции [Беляева, Хомяков 1985: 80].
Как известно, сленг неотносится ко всем существующим реалиям, а охватывает только определенныетематики [Garcarz 2011: 772].Самые большие группы сленговых синонимов образуют такие понятия, как«девушка», «деньги», «алкоголь», «наркотики», «воровство» [Арнольд 1990: 278],«частитела»,«физиологическиеотправлениячеловека»,«зрелищныемероприятия» [Беляева, Хомяков 1985: 81; Eble 1996: 50]. Так, например, в сленгеанглийского языка существует более двухсот единиц, обозначающих деньги иденежные единицы. Среди них – ammo, ballast, bark, beans, bucks, bones, change,dough и другие [Беляева, Хомяков 1985: 81].
В сленге определенной группы будутпреобладать синонимы к понятиям, актуальным для интересов или деятельностигруппы [Eble 1996: 51].Можно проиллюстрировать высокую степень разработанности центровсинонимической аттракции в сленге на примере понятия «девушка, женщина». Порезультатам исследований Дж. Грина, более 4 тысяч единиц сленга обозначаютженщину, более тысячи – женские репродуктивные органы, 350 – грудь. Хотя,при этом, например, не найдено ни одной единицы сленга, обозначающей мозгженщины. Это объясняется тем, что словари стандартной лексики созданы восновном мужчинами, и существует мнение, что это приводит к однобокомувзгляду на женщин. И если считается, что стандартный английский язык «созданмужчинами», то в сленге это проявляется намного сильнее: из 4 тысяч слов,18обозначающих женщину, не найдется и сотни положительных [Green 2005: 109111].Вышеописанная семантическая избыточность характерна только длястилистически сниженной лексики.