Диссертация (Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев), страница 2
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев". PDF-файл из архива "Лингвистическая типология толкований слов в одноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
В. Дубичинский, А. П. Евгеньева, Ю. Н.Караулов, В. М. Мокиенко, Л. А. Новиков, Г. Н. Скляревская, Н. Ю. Шведова идр.], а также в учебной лексикографии [Г. Ф. Богачева, П. Н. Денисов, О. М.Карпова, В. В. Морковкин, Л. А. Новиков, И. А. Стернин, И. В. Федорова, Л. В.Щерба, B. T. S. Atkins, P. Hanks, F.
J. Hausmann, A. Kernermann, M. Rundell, H.Schnelle, J. Sinclair, P. Stock и др.]; исследования, посвященные изучениюфеномена обыденного метаязыкового сознания, обыденной семантики слов иаспектам ее лексикографического представления [А. А. Белобородов, О. И.Блинова, Н. В.
Богданова-Бегларян , Т. В. Булыгина, И. Т. Вепрева, Н. Д. Голев,М. Дебренн, В. З. Демьянков, И. Г. Овчинникова , В. Б. Кашкин, А. Н. Ростова, К.Ф. Седов, Т. А. Шиканова, А. Д. Шмелев и др.], толковые словари русского языкадля иностранцев [Краткий толковый словарь русского языка под редакцией В. В.Розановой (1978), Учебный толковый словарь русского языка К.
В. Габучан(1988), Русский толковый словарь В. В. Лопатина и Л. Е. Лопатиной (1997),Словарь сочетаемости слов русского языка под редакцией П. Н. Денисова и В. В.Морковкина (2002], учебные одноязычные словари английского языка. [CollinsCOBUILD Learner’s Dictionary (2001), Longman Dictionary of Contemporary English(2003), Longman Language Activator (2008), Macmillan English Dictionary (2007) идр.]Объектом данного диссертационного исследования является толкование водноязычном учебном словаре русского языка для иностранцев.7Под толкованием мы понимаем ту зону словарной статьи, где происходитсобственно раскрытие значения слова. Толкование мы рассматриваем какопределенный тип текста, оно является одним из видов «объяснения».1Под одноязычным учебным словарѐм в рамках данного исследования мыпонимаем словарь активно-пассивного типа, содержащий разностороннююинформацию о характеристиках заголовочных единиц, достаточную как дляпонимания существующих, так и для производства собственных текстов нарусском языке, и предназначенный для иностранцев, изучающих русский язык напродвинутом этапе обучения (B2-C1) как в рамках, так и вне языковой среды.Предметом исследования являются типы толкований в одноязычномучебном словаре русского языка для иностранцев.Под типом толкования мы понимаем способ представления значениязаголовочной единицы в рамках определенного текста толкования.Цель исследования состоит в том, чтобы разработать лингвистическуютипологию толкований для одноязычного учебного словаря русского языка наоснове анализа стратегий семантизации, используемых носителями обыденногометаязыкового сознания.Определение «лингвистическая» было введено нами для отграничениятипологии толкований в учебных словарях от системы способов семантизациилексики, рекомендованных методистами к использованию на занятиях поиностранным языкам.Под стратегией семантизации, вслед за А.
Н. Ростовой, мы понимаем«закономерныйспособмыслительногодействия,врезультатекоторогопроисходит осмысление и толкование значений» [Ростова 2000, с. 120; Ростова2009, с. 187].Для достижения поставленной цели потребовалось решение следующихзадач:1Объяснение традиционно рассматривается как один из функционально-смысловых типов речи, наряду сописанием, повествованием, рассуждением и инструкцией (см.
например Валгина 2003)8проанализировать1)иописатьотечественныеизарубежныеисследования, затрагивающие проблему толкований в учебных и традиционныхтолковых словарях;рассмотреть феномен обыденной семантизации как проявление2)обыденного метаязыкового сознания;на3)основелингвистическогоэкспериментавыявитьстратегиисемантизации носителей обыденного метаязыкового сознания и описатьспецифические особенности этих стратегий;охарактеризовать учебное толкование как тип текста и определить4)набор принципов для разработки типологии толкований;разработать типологию текстов толкований для учебного словаря на5)основе обыденных стратегий семантизации, выявленных в результате анализаэкспериментальных данных.Гипотеза предпринятого исследования заключается в следующем: в основулингвистической типологии толкований в одноязычном учебном словаре русскогодля иностранцев могут быть положены стратегии семантизации носителейобыденного метаязыкового сознания.Вкачествематериалаисследованияиспользовалисьданныелингвистического эксперимента, задачей которого стало выявление стратегийсемантизации обыденного метаязыкового сознания.
Участниками экспериментастали 202 человека: 1) иностранцы, проходившие обучение в Институте русскогоязыкаикультуры(владеющиерусскимСанкт-Петербургскогоязыкомвгосударственногообъеме,университетасоответствующемвторомусертификационному уровню) (120 человек); 2) носители русского языка,имеющие детей дошкольного возраста (63 человека); 3) преподаватели русскогоязыка как иностранного (19 человек). Наличие такого количества участниковсоответствует задачам эксперимента.
Информанты должны были объяснятьзначение слов-стимулов в письменной (анкетирование) и устной (игровой) форме.Словами-стимулами стали общеупотребительные лексические единицы русскогоязыка (всего 522 единицы): имена существительные с конкретным значением,9именасуществительныесабстрактнымзначением,глаголы,именаприлагательные, наречия, фразеологические единицы. Основным принципомформирования списка слов-стимулов стало, с одной стороны, включение в негомаксимально разнообразных по семантической и грамматической отнесенностилексических единиц, с другой стороны, группировка этих единиц по тем жепризнакам. В связи с этим было принято решение работать с лексикосемантическими группами. Существительные и глаголы отбирались в данныйсписок из Русского семантического словаря под редакцией Н.
Ю. Шведовой(1998-2007). Прилагательные, наречия и фразеологизмы из Лексическогоминимума по русскому языку как иностранному (Второй сертификационныйуровень). Данный вид эксперимента предполагает метаречевую рефлексиюинформантов, результатом которой являются обыденные толкования слов. Врезультатеэкспериментабылособрано2718толкований,ставшихнепосредственным материалом данного исследования.Методыисследования:методлингвистическогоэксперимента,описательно-аналитический метод, метод обобщения словарных дефиниций,методсопоставленияконструирования,иприемымоделирования,методколичественнойилексикографическогочастотно-статистическойхарактеристики.Научнаяновизнаисследованияопределяетсяпредставлениемальтернативного взгляда на природу учебного толкования: на основе совмещенияпринятого в учебной лексикографии подхода к семантизации и закономерностейобыденнойсемантизациисловосуществляетсякомплекснаяразработкатипологии текстов толкований для учебного словаря, адресатом которогоявляются иностранцы, изучающие русский язык.Теоретическая значимость.
Диссертация вносит вклад в дальнейшееразвитие теории учебной лексикографии в области одноязычных учебныхсловарей для иностранцев: предлагается лингвистическая типология толкованийдля одноязычного учебного словаря русского языка; разработаны моделитолкований, построенные на основе прототипической модели со стандартной10семантико-синтаксической структурой; толкование рассматривается как типтекста «объяснение»; вводится понятие ситуативного толкования, уточняетсяпонятие дескрипции как отдельного типа толкования в учебном словаре.Практическаяисследованиизначимость.типологияПредставленнаятолкованийлексическихвдиссертационномединицможетбытьиспользована для определения значений слов при создании одноязычноготолкового словаря русского языка для иностранцев, а также для определениязначений слов в словарях учебных комплексов и учебных пособий дляиностранцев, изучающих русский язык.
Результаты исследования могут бытьвключены в курсы лекций по «Учебной лексикографии» и «Теории текста».На защиту выносятся следующие положения:1. В основу типологии толкований могут быть положены стратегиисемантизации, используемые носителями обыденного метаязыкового сознания:логическая, денотативная, иллюстрирующая, классифицирующая, дескриптивная,остенсивная и ассоциативная стратегии. Это обусловлено, во-первых, сходствомкоммуникативной ситуации, возникающей в учебной сфере и в сфереповседневного общения, во-вторых, частичным сходством обыденных стратегий ссуществующими типами словарных толкований, а также с учебными стратегиямисемантизации носителей профессионального метаязыкового сознания.2. Выбор стратегии семантизации определяется, прежде всего, лексикограмматическойисемантическойотнесенностьюединицы.Обнаруженаопределенная закономерность обыденной семантизации: чем более абстрактнозначениеслова,темболееконкретноеготолкование.Популярностьиллюстрирующей стратегии доказывает стремление обыденного метаязыковогосознания к ситуативной характеристике большинства явлений действительности.3.
В одноязычном учебном словаре для иностранцев могут бытьиспользованыследующиетипытолкований:логический,ситуативный,денотативный, эквивалентный, остенсивный и дескриптивный. Каждый из типовтолкованийсоотноситсясостратегияминосителями языка в повседневном общении.семантизации,используемыми114. Учебное толкование представляет собой обусловленный учебнойкоммуникативной ситуацией тип текста «объяснение», в основе которого лежитпрототипическая модель со стандартной семантико-синтаксической структурой ипрагматическая установка.Апробация результатов исследования.