Автореферат (Новолатинская литература Швеции Юхан Видекинд и его источники)

PDF-файл Автореферат (Новолатинская литература Швеции Юхан Видекинд и его источники) Филология (48102): Диссертация - Аспирантура и докторантураАвтореферат (Новолатинская литература Швеции Юхан Видекинд и его источники) - PDF (48102) - СтудИзба2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Новолатинская литература Швеции Юхан Видекинд и его источники". PDF-файл из архива "Новолатинская литература Швеции Юхан Видекинд и его источники", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТНа правах рукописиВетушко-Калевич Арсений АнатольевичНОВОЛАТИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ШВЕЦИИ:ЮХАН ВИДЕКИНД И ЕГО ИСТОЧНИКИСпециальность 10.02.14 –Классическая филология, византийская и новогреческая филологияАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание учёной степеникандидата филологических наукСанкт-Петербург20182Работа выполнена в ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственныйуниверситет».Научный руководитель:Позднев Михаил Михайлович,доктор филологических наук, профессор кафедрыклассической филологии ФГБОУ ВО «СанктПетербургский государственный университет»Официальные оппоненты:Братухин Александр Юрьевич,доктор филологических наук, доцент, доценткафедры мировой литературы и культурыФГБОУ ВО«Пермскийгосударственныйнациональный исследовательский университет»Селин Адриан Александрович,доктор исторических наук, профессор, профессорДепартаментаисторииШколысоциальногуманитарныхнаукСанкт-Петербургскогофилиала НИУ «Высшая школа экономики»Ведущая организация: ФГБОУ ВО «Московский государственный университетим.

М.В. Ломоносова»Защита диссертации состоится «7» июня 2018 года в 16:00 часов на заседаниидиссертационного совета Д 212.232.18 по защите докторских и кандидатскихдиссертаций при ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственныйуниверситет» по адресу: 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб.,д. 11, ауд. 195.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им.

М. ГорькогоСанкт-Петербургского государственного университета (199034, г. СанктПетербург, Университетская наб., д. 7/9) и на сайте СПбГУ:https://disser.spbu.ru/disser/soiskatelyu-uchjonoj-stepeni/dis-list/details/14/1671.htmlАвтореферат разослан « » ______ 2018 г.Учёный секретарьдиссертационного советакандидат филологических наук, доцентС. В. Вяткина3ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫВ 2000 году Российской академией наук был издан перевод сочиненияшведскогокоролевскогоисториографаЮханаВидекинда«Историядесятилетней шведско-московитской войны», опубликованного в 1671 году нашведском, а в 1672 – на латинском языке.

Русский перевод был подготовлен ещёв 1930-е гг., но долгие годы хранился в Санкт-Петербургском ИнститутеИстории в виде рукописи. Обширный труд Видекинда является главнымлитературным источником, связанным с Ингерманландской войной (1610–1617)и Столбовским миром, и его востребованность в российской историографииначиная с Н. М. Карамзина по сей день чрезвычайно высока. Неудивительнопоэтому, что латинская версия книги Видекинда является единственным,помимо сочинений Эммануэля Сведенборга и Карла Линнея, крупнымпроизведением шведской новолатинской литературы, доступным в полномопубликованном русском переводе.ПомимозначенияВидекиндадляисториографииактуальностьисследования обеспечивается бурным развитием новолатинской филологииначиная с середины XX в.

В 1973 г. была основана Международная ассоциацияноволатинских исследований; в Швеции первая филологическая диссертация нановолатинскую тему была защищена в 1988 г. 1, в России следует отметитьнедавние работы Д. Л. Либуркина (2000) и Г. М. Воробьёва (2017)2. Вместе стем и новолатинская историография Швеции, и тема двуязычных изданий висследованиях, посвящённых новолатинской литературе Швеции, за редкимиисключениями остаются в тени: основное внимание на сегодняшний деньуделяется поэзии и латинским университетским диссертациям.1Jönsson A. M. Johannes Messenius: Chronologia Sanctae Birgittae. A critical edition withintroduction and commentary.

Lund, 1988.2Либуркин Д. Л. Русская новолатинская поэзия: Вторая половина XVII – первая третьXVIII в. М., 2000; Воробьёв Г. М. Биологические трактаты Аристотеля в латинском переводеФеодора Газы как памятник гуманистической филологии. СПб., 2017. Как и в Швеции,памятники новолатинской литературы рассматривались в диссертационных исследованиях ираньше, но не с филологической, а с исторической точки зрения (пример: Е.

А. Савельева.«История северных народов» Олауса Магнуса и её известия о России. Л., 1974).4Если говорить о степени разработанности темы, т. е. непосредственно осочинении Юхана Видекинда и его источниках, то приходится констатировать,что вышеназыванный комментированный русский перевод является главнойобобщающей работой на эту тему. Оценка качества самого перевода не входит внаши задачи, но следует отметить несколько существенных недостатков (в т.

ч.источниковедческого плана): 1) переводчики не сделали ряд простых конъектурк латинскому тексту; 2) аппарат, содержащий результаты сличения латинского ишведского текстов, обнаруживает множество пробелов, включая при этом и явноизбыточные указания; 3) из двух статей, сопровождающих текст, первая,написанная в 1930-е гг., в известной степени тенденциозна, вторая, написанная в1990-е гг.,содержитмножествоошибокидажеоднуполноценнуюмистификацию. В остальном ценность этой работы, единственной, повторим,специальной работы о Видекинде на сегодняшний день, несомненна. Помимокомментария и текстологического аппарата, русскому переводу «Истории»сопутствует обширный библиографический список.В отношении источников Видекинда издатели перевода добавляютнекоторые детали к работе Хельге Альмквиста “Sverge och Ryssland 1595–1611”(Uppsala, 1907), предисловие и примечания в которой можно считать главнымна сегодня оригинальным исследованием на эту тему.

Для Альмквиста, однако,поиск источников Видекинда является вспомогательной целью, а детальныесравнения этих источников с обеими версиями труда Видекинда и вовсеосуществляются им лишь в нескольких случаях.Книга Видекинда фигурирует также в исследованиях Кари Таркиайнена,но для основных интересующих нас вопросов он не даёт ничего существенного.Таким образом, до сегодняшнего дня вопросы об истории создания трудаВидекинда и о соотношении его латинского и шведского текста, которыесопоставление с источниками во многом проясняет, или вовсе обходилисьстороной, или решались походя и некорректно. Сложилась парадоксальнаяситуация: при довольно полном представлении об общем наборе источниковВидекинда (настоящая диссертация добавляет к этой картине лишь отдельные5штрихи) учёные привлекают его текст без внимания к тому, оригинал оницитируют или перевод. В ещё большей мере, чем в историческихисследованиях, это удивляет в случае с исследователями шведского языка:огромный шведский текст «Истории десятилетней шведско-московитскойвойны» обильно цитируется авторами академического словаря шведского языка(Svenska akademiens ordbok) и фигурирует как иллюстративный материал виных лингвистических работах, между тем как в одних случаях этот текстявляется переводным, а в других – оригинальным (и тогда чаще всеговосходящим к документам на языке начала XVII века).Из сказанного следует цель настоящей работы – определить соотношениемежду латинской и шведской версиями «Истории десятилетней шведскомосковитской войны» и на основании этого прояснить историю созданияпамятника на всех ее этапах.Основными задачами, которые предполагает эта цель, являются:1) разбор авторских свидетельств Видекинда о процессе его работы надтекстом,2) уточнениеипополнениеперечняисточников«Историидесятилетней шведско-московитской войны» и прояснение характера ихиспользования автором; 3) детальное сопоставление текста источников ссоответствующими отрывками произведения Видекинда.Вспомогательными задачами являются составление по возможностиполного списка произведений Видекинда, эмендация – в необходимых случаях– латинского текста «Истории», а также определение авторства стихотворенийв конце исследуемого сочинения.Материалом исследования являются шведский и латинский текст«Истории десятилетней шведско-московитской войны», письма ВидекиндаМагнусу Габриэлю Делагарди и тексты источников «Истории» – как известныеранее, так и обнаруженные нами в ходе исследования.

К объектам относятся теотрывки «Истории», источники которых установлены ранее или выясненывпервые, равно как и иные свидетельства, относящиеся к созданию памятника.Предмет исследования – история создания текста Видекинда и характер его6историографического творчества, реконструируемые на основании указанныхотрывков и свидетельств.Теоретико-методологическойтекстологическиепринципыибазойприёмы,исследованиятрадиционнопослужилииспользуемыевклассической филологии. В отношении метода это – приёмы прицельнойкритики текста, автограф которого утрачен. В теоретическом плане наряду струдами антиковедов ориентиром нам послужили работы, рассматривающие тотили иной литературный памятник раннего Нового времени как компиляцию3.Научная новизна состоит в обобщении имеющихся и открытии новыхсведений об источниках «Истории десятилетней шведско-московитскойвойны», уточнении – в ряде пассажей – текста её латинской версии иопределение во многих случаях того, какой из двух текстов следует признатьоригинальным (или переработкой оригинального), а какой переводным.Впервые в науке выдвинуто предположение о внутреннем делении «Истории» иэтапах создания обеих её версий.Теоретическая значимость обусловлена, во-первых, применениемисточниковедческой критики к двуязычному произведению и, во-вторых,демонстрацией возможностей текстологического анализа применительно ктому обширному материалу, который представляют собой переводы с латыни ина латынь в шведской литературе Нового Времени 4.Практическая значимость исследования определяется следующимиК таким исследованиям относятся, прежде всего, «генеалогический» разбор Стефаном МундомРоссики XVI в.

и работы А. А. Костина, освещающие историю создания риторических трудовМ. В. Ломоносова. Mund S. Orbis Russiarum: genèse et développement de la représentation du monde"russe" en Occident à la Renaissance. Genève, 2003; Костин А. А. Творческая история «Краткогоруководства к красноречию» М. В. Ломоносова в свете компиляционных источников (новыематериалы) // Slavica Revalensia. Vol. II.

Таллинн, 2015. С. 9–34 (и другие статьи последних лет).4В фундаментальной монографии Стины Ханссон “Afsatt på swensko” (Göteborg, 1982)рассматриваются социологические и книговедческие вопросы, связанные с переводами нашведский в XVII в. (с латыни и других языков). Историю переводов на шведский в широкойдиахронии, причём с позиций филологии sensu stricto, в настоящее время исследует Ларс Воллин(программная статья: Wollin L. Den osedda doktrinen. Något om att skriva en svensköversättningshistoria.

Kungliga Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Uppsala. Årsbok, 2014. S. 27–51).37тремя моментами: 1) его результаты могут быть использованы для подготовкикритического издания текста Видекинда, в первую очередь – латинского;2) точные сведения о соотношении версий столь важного историческогоисточника окажется необходимым для дальнейшего исследования историиРоссии и Швеции; 3) работа может быть полезна для исследователей историишведского языка, но главным образом – для латинистов, изучающих памятникиновоевропейской литературы.На защиту выносятся следующие положения:1.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5183
Авторов
на СтудИзбе
435
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее