Автореферат (Семантика и прагматика обращений (на материале журналов для детей 20–40-х гг. XX в. «Еж» и «Чиж»)), страница 5
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Семантика и прагматика обращений (на материале журналов для детей 20–40-х гг. XX в. «Еж» и «Чиж»)". PDF-файл из архива "Семантика и прагматика обращений (на материале журналов для детей 20–40-х гг. XX в. «Еж» и «Чиж»)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Синтаксическая структура советов с обращениями к животнымимеет вид сложноподчиненных или бессоюзных предложений, вторая частькоторых является обоснованием (временным и логическим) первой части.Использование в императивных высказываниях обращений со словамиуказанных тематических групп решает и познавательные задачи детскойлитературы, ориентированные на гносеологические возможности ребенка:различная сила императивности позволяет читателю понять степень своейагентивности, способности влиять на предметы и явления вокруг себя.Степень императивности высказывания будет меняться и в зависимостиот социальной роли адресата взрослого или ребенка.
Об этом будетсвидетельствоватьпоявлениедополнительныхмаркеровпросьбыприобращении ко взрослому: дериватов мелиоративной семантики, согласованныхэтикетных определений и приложений: Папочка, возьми нас на выборы!Пожалуйста, возьми! (Ч. 1938, 5); Исай Семеныч, у нас будильник испортился.Почините, пожалуйста <...> Ну, Исай Семеныч, ну, миленький, почините! —Маринка схватила его за рукав (Там же).Несмотря на преобладание императивных высказываний с обращениями22среди исследованных контекстов обоих журналов, их оформление практическине обнаруживает ярко выраженной историко-социальной дидактическойспецифики.
Реплики с исторически маркированной лексикой в функцииимператива единичны: Октябрята! Стать пионерами будьте готовы! (Ч.,1936, 4). Характерными для детской литературы (не только советского периода)можно считать и директивы в виде безличных предложений с модальнымисловами надо, нужно, императивность которых повышается в силу отсутствияперсонифицированного субъекта действия: Товарищи, надо помогать Испании.Наши рабочие посылают детям Испании кушать и одежду. Надо посылатьигрушки тоже [автор — Аля Мельман, 7 лет — А. Б.] (Ч., 1936, 12).Вкосвенныхповествовательнымиимперативныхпредложениями,контекстах,внеполныхивыраженныхэллиптическихпредложениях с опущенным глаголом физического действия или глаголомдвижения побудительная модальность обращения дает о себе знать болееотчетливо: В школу, дети, дружно в ногу <...> (Ч., 1933, 4).
При отсутствииявныхпоказателейимперативностиналичиеобращенияпозволяетквалифицировать, в частности, неполные предложения (даже изъятые из болееширокого контекста диалога) как императивные.Отличительнойчертойкосвенныхимперативныхвысказываний,имеющих вид повествовательных предложений, становится использованиеперформативных глаголов, модальных вспомогательных глаголов: — ТоварищКарпенко, вас батальонный к себе требует (Ч., 1936, 5). Адресованностькосвенного директива референту обращения поддерживается наличием впредложении форм личного местоимения 2 лица ед./ мн. ч.
Более широкийконтекст (реактивные реплики или повествовательные части текста) позволяетсудить о том, что этих показателей имплицитной императивности в сочетании собращениембываетдостаточно,чтобыреакцияадресатабыласоответствующей: Щура, еще есть хотим. <...> — Ладно, следующая станцияс буфетом. Выйду — куплю вам бутербродов (Ч., 1935, 8).В вопросах и ряде устойчивых ответных реплик обращение тоже может23приобретать дополнительные прагматические приращения: — Отец, откуда нанебе взялись лягушки? — спросил Жанно. — Мальчики говорят, что они летелизимовать в Африку и не долетели. Отец рассмеялся (Ч., 1941, 4).
Обращение неявляется обязательным элементом вопросно-ответных реплик, если оно невыполняет контактоустанавливающую или идентифицирующую функцию. Вприведенном примере пропозиция представляется адресанту эпистемическинеожиданной, поэтому требует обоснования. Обращение отец в вопросереализует не только императивную функцию, определенную самим фактомвопроса, требующего ответа, но и указывает на референта с более высокимсоциальным статусом и большим набором фоновых знаний.
Использованиеобращения — это своеобразный знак того, что для адресанта адресат выступаеткак вероятный источник истинной информации. В этой функции обращениеможет сближаться с показателями категории эвиденциальности, так как оноактуализируеттриР.О. Якобсоном,—важныхфактаспектасообщения,коммуникации,характервыделенныхсообщаемогоиканалинформации9. Последний в случае с обращением следует назвать скорееисточником информации, потому что он выделяется на других основаниях,нежели классические каналы информации.
Это не позволяет рассматриватьобращение как маркер категории эвиденциальности.Категорияэвиденциальности,предполагающаяуказаниенаканалинформации, первоначально исследовалась и подробно описывалась в техязыках, где она имеет последовательное грамматическое выражение [Ницолова2007; Козинцева 2007; Храковский 2007; Aikhenvald 2004]. Впоследствиипрагматическое значение различных лексических и синтаксических показателейканала информации стали исследовать и в тех языках, где эвиденциальность какграмматическая категория отсутствует, в том числе — в русском языке[Арутюнова 2000; Булыгина, Шмелев 1993; Падучева 2013].
Это породило ряддискуссий относительно сущности и прагматических функций категорииЯкобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол// Принципытипологического анализа языков различного строя: Сборник статей / Сост. и предисл.О.Г. Ревзиной. М.: Наука, 1972. С. 95–113.924эвиденциальности в целом, и отдельных показателей канала информации, вчастности. Особенно это касается тех случаев, когда их появление обоснованоавторской интенцией, а не усвоенной и во многом автоматизированнойграмматической системой языка.Традиционно в рамках категории эвиденциальности принято выделятьпрямую и косвенную эвиденциальность.
Прямая предполагает ссылку навизуальный источник информации, косвенная — на все остальные (аудиальный,логический, чужое мнение и др.). В этом отношении до сих пор нерешеннымостается вопрос о взаимосвязи категории эвиденциальности и эпистемическоймодальности. По мнению одних ученых [Мельчик 1998; Храковский 2007;Aikhenvald 2004] эвиденциальность должна быть последовательно отграниченаот этих категорий, по мнению других [Кобрина 2013; Ницолова 2007],включена — полностью или частично.Категорияэвиденциальностинеграмматическомвыражении,вможетсвоемграмматическомреализовыватьсебятолькоиввысказывании, помещенном в более широкий коммуникативный контекст ипредполагающем интенциональную речевую стратегию адресанта и фигуруслушающего/адресата.Адресатобладаетсобственнымиречевыминамерениями и набором фоновых знаний, поэтому может активно влиять напроцесс общения, в том числе подвергая сомнению сообщаемую емуинформацию.Вэтомотношенииуказаниенаисточникинформациипредставляется весьма значимым элементом подтверждения ее истинности /ложности, что свидетельствует о наличии зоны пересечения эвиденциальностии эпистемической модальности.Обращения, которые появляются в общих, специальных вопросах и в рядеответныхреплик,могутрассматриватьсякакуказаниенаисточникинформации, но не могут быть отнесены к показателям прямой или косвеннойэвиденциальности, так как они указывают на адресата и только через него надоступные ему каналы информации.
Определенную корреляцию можнонаблюдать при совпадении или не совпадении референта обращения и субъекта25вопроса, нередко поддержанном личным местоимением второго лица иконкретнымипоказателямиэвиденциальности(глаголамивосприятия,наречиями типа по-твоему и т. д.): Ну, а скажи, Борис, — перебила бабушкуЛида, — каким образом вы упали? (Еж, 1930, 9); Ребята, как по-вашему, можноли у трамвайного вагона отрубить буфера? (Ч., 1934, 2).
В большинствеслучаев обращение следует трактовать как вербальное указание со стороныадресанта на его уверенность в том, что адресат обладает надежными каналамиинформации (в первую очередь опытом и знаниями), для того чтобыпредоставить истинную информацию. Это объясняет и тот факт, что в вопросахс обращениями появляются показатели эпистемической модальности: ГлебИванович, — а правда, что во вторник у нас праздник? (Еж, 1928, 3); Мне папаподарил глобус и сказал, что земля такая же, как этот глобус <...> Чиж!Разве земля в середине пустая? (Ч., 1934, 1).Обращение актуализирует внимание на факте сообщения, включая вопросв более широкий коммуникативный контекст, и на характере информации: висследованном материале с достаточной регулярностью обнаруживаютсявопросы с характеризующими или идентифицирующими предикатами.