Диссертация (Сравнения в римском героическом эпосе I в. до н. э. – I в. н. э), страница 5
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Сравнения в римском героическом эпосе I в. до н. э. – I в. н. э". PDF-файл из архива "Сравнения в римском героическом эпосе I в. до н. э. – I в. н. э", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
В противоположных вещах[сравнение выражается] так: “Ведь если тех людей, кто по незнанию причинилвред, нужно прощать, тех, кто помог по необходимости, благодарить не нужно”.В одинаковых вещах так: “Ведь так как место без гавани не может бытьбезопасным для кораблей, так душа без доверия не может быть надежной длядрузей”. В тех вещах, которые попадают под один принцип, возможноепредставляетсятакимобразом:“Ведьеслидляродосцевнепозорноустанавливать пошлину, Гермокреонту не позорно собирать”».29[Cicero].
Ad C. Herennium De ratione dicendi (Rhetorica ad Herennium) / With an Engl. Transl. byH. Caplan. P. 376, n. b.21Здесь Цицерон использует термин similitudo, рассматривая сравнение какэлемент доказательства, а не стиля. При этом, как отмечает М. МакКолл,относительно similitudo между «De inventione» и «Rhetorica ad Herennium» (там,напомню, similitudo выступает и элементом доказательства, и стилистическимприемом) наблюдаются сходные черты: в обоих сочинениях есть similitudo,выраженное через контраст; и там, и там приведенные примеры содержатв одинаковой мере развернутые части объекта сравнения и образа сравнения;кроме того, везде части расположены в порядке «образ сравнения – объектсравнения»30.Центральное рассуждение о сравнении в трактате «De inventione» выглядитследующим образом (I, 30, 49):Comparabile autem est, quod in rebus diversis similem aliquam rationem continet.Eius partes sunt tres: imago, conlatio, exemplum.
Imago est oratio demonstranscorporum aut naturarum similitudinem. Conlatio est oratio rem cum re ex similitudineconferens. Exemplum est, quod rem auctoritate aut casu alicuius hominis aut negotiiconfirmat aut infirmat. Horum exempla et descriptiones in praeceptis elocutioniscognoscentur.«Наконец, то, что можно сравнивать, в несхожих вещах содержит некий схожийпринцип. Разновидностей этого – три: иллюстрация, параллель, пример.Иллюстрация – это речение, показывающее сходство людей или характеров.Параллель – это речение, в котором один предмет ставится рядом с другим наосновании их сходства. Пример – это то, что усиливает или ослабляет предметобращением к авторитету или случаю, произошедшему с каким-то человеком илипри каких-то обстоятельствах.
Соответствующие образцы и описания приемовбудут приведены в указаниях по стилю».К сожалению, Цицерон не иллюстрирует разновидности сравненияобразцами. Это делает Марий Викторин, автор самого раннего дошедшего до нас30McCall M. H. Ancient Rhetorical Theories… P. 93.22комментария к «De inventione» (IV в.). Обсуждая интересующий нас пассаж, ондает пояснения и приводит свои примеры. Imago он определяет так:Imago, est oratio circa res diversas, aut corporum, aut naturarum comparanssimilitudinem (ad Cic.
De inv. I, 30, 49).«Иллюстрация – это речение, касающееся противоположных вещей, в которомсопоставляется сходство людей или характеров».Следует отметить, что в определении Цицерона ничего не сказано о том, чтоimago применяется только к несхожим вещам (как сказано о similitudoв «Риторике к Гереннию»).Далее Марий Викторин в качестве примеров imago приводит стихи из«Энеиды»: os umerosque deo similis (I, 589; «лицом и плечами богу подобен»)и qualis mugitus, fugit cum saucius aram / taurus (II, 223–224; «такой рев раздается,когда раненый бык бежит от алтаря»)31.О conlatio Марий Викторин говорит следующее:Collatio, est oratio quae res in se diversas ex simili comparatione coniungit (ad Cic.De inv.
I, 30, 49).«Параллель – это речение, в котором вещи, сами по себе противоположные,сближаются по сопоставимому сходству».Как и в случае с imago, в определении Цицерона не говорится о том, чтов conlatio сопоставляются противоположные предметы.31В трактате Цицерона «Об ораторе» (III, 207) участник диалога Красс перечисляет imago средифигур речи в противоположность фигурам мысли (а в De orat. II, 265 imago считается фигуроймысли). Определение и примеры imago в De orat.
III, 207 не приводятся. Примечательноизменение классификации по сравнению с «Rhetorica ad Herennium», где imago было фигуроймысли вместе с similitudo и exemplum. В «De oratore» к фигурам мысли причисляются толькоsimilitudo и exemplum (III, 205). Это перекликается с пассажем из трактата «Orator» (138), гдеsimilitudo вместе с exemplum относится к фигурам мысли.23В качестве примера комментатор приводит сравнение из «Энеиды»: ac velutimagno in populo cum saepe coorta est / seditio (I, 148–149; «и подобно тому, как нераз в многочисленной толпе поднималось волнение»).А вот его дефиниция exemplum:Exemplum est, quo rem aliquam alicuius hominis, aut negotii auctoritate, vel casu, authortamur, aut dehortamur.
Hortamur sic: ut, Antenor potuit mediis elapsus Achivis /Illyricos penetrare sinus. Dehortamur sic, at non viderunt moenia Troiae / Neptunifabricata manu considere in ignes (ad Cic. De inv. I, 30, 49).«Пример – это то, с помощью чего мы побуждаем или от чего-то отговариваем,обращаясь к авторитету какого-то человека или события, либо к случаю.Побуждаем так: “Как Антенор, ускользнув из гущи ахейцев, сумел проникнутьв иллирийские бухты” (Verg. Aen. I, 242–243). Отговариваем так: “Но они невидели, как стены Трои, воздвигнутые рукой Нептуна, рушились в огне?”(IX, 144–145)».М. МакКолл замечает, что триада imago, conlatio, exemplum напоминаеттриаду similitudo, exemplum, imago из «Риторики к Гереннию», хотя здесьтермины относятся к области доказательства, а в «Риторике к Гереннию» –к сфере стилистики.
Замену Цицероном слова similitudo на conlatio ученыйобъясняет тем, что автор сочинения старался избежать путаницы в терминологии,так как он уже применил similitudo ранее в значении «сравнение»32.Если сравнить дефиниции Цицерона с дефинициями, приведеннымив «Риторике к Гереннию», видно, что exemplum в обоих сочинениях понимаетсясхожим образом; между similitudo и conlatio же наблюдается различие:в цицероновском conlatio отсутствует идея сопоставления несхожих предметов(хотя Марий Викторин ее отмечает), которая присутствует в similitudoв «Риторике к Гереннию». С другой стороны, similitudo, как и conlatio,32McCall M. H. Ancient Rhetorical Theories… P. 95.24используется в паре с exemplum (De inv.
II, 5, 19; 8, 25)33; кроме того, обалатинскихтерминасоотносятсясгреческимparabol»34.Чтокасаетсяопределений imago, то они схожи по существу (в обоих случаях объектысопоставляются на основании сходства), но отличаются формой: в «Риторикек Гереннию» использован термин conlatio, что связано с установкой автора,сосредоточенного на стилистике; в «De inventione» imago названо oratio,поскольку imago здесь рассматривается как элемент доказательства, а не стиля.Кроме того, в этих сочинениях imago различается целью: в «Rhetorica adHerennium» imago служит для похвалы или для порицания; в «De inventione» – длядоказательства.Как и в «Риторике к Гереннию», в сочинении Цицерона ни одно из понятийне имеет тесной связи с метафорой, как у Аристотеля; при этом и similitudo,и imago, и conlatio идут в паре с exemplum.В более позднем трактате «Об ораторе» Цицерон развивает свое пониманиесравнения.
В качестве стилистической фигуры similitudo причисляется к способамвыражения смешного (ΙΙ, 265–266):Est etiam ex similitudine, quae aut conlationem habet aut tamquam imaginem.«Комизм предметов выявляется также и уподоблением с помощью сравнения илипрямого изображения»35.В 3-й книге трактата (157) обсуждаются средства, которыми оратор можетукрасить свой стиль. В разделе о выборе слов говорится о том, что можноиспользовать малоупотребительные слова, новообразованные слова и словав переносном значении. После небольшого введения, касающегося третьегоспособа, Цицерон пишет (155–156):33Similitudo и его синоним simile используется в паре exemplum также в De part. orat.
40, 55,126.34«Collationem, quam Graeci parabol¾n appellant» (M. Vict. Ad Cic. De inv. I, 30, 49).35Цитаты из трактата «De oratore» приводятся (при отсутствии иных помет) в переводеФ. А. Петровского по изданию: Цицерон М. Т. Три трактата об ораторском искусстве / Пер.с лат.
Ф. А. Петровского; под ред. М. Л. Гаспарова. М., 1972.25Quod enim declarari vix verbo proprio potest, id translato cum est dictum, inlustrat id,quod intellegi volumus, eius rei, quam alieno verbo posuimus, similitudo. Ergo haectranslationes quasi mutuationes sunt, cum quod non habeas aliunde sumas, illae pauloaudaciores, quae non inopiam indicant, sed orationi splendoris aliquid arcessunt;quarum ego quid vobis aut inveniendi rationem aut genera ponam?«Когда то, для чего трудно подобрать слово в собственном значении, передаетсяс помощью значения переносного, то мысль, которую мы хотим выразить,выигрывает в яркости от содержащегося в перенесенном слове уподобления.Таким образом, эти переносы представляют собою как бы заем – то, чего нетв нашем распоряжении, приходится занимать на стороне.
Несколько более смелыте переносы, которые явились не по недостатку слов, а для придания речи особогоблеска; но нужно ли мне излагать вам, как их создавать и какие они бывают?»Далее автор сочинения говорит о соотношении слова в переносномзначении (т. е.
метафоры) и similitudo:[Similitudinis est ad verbum unum contracta brevitas, quod verbum in alieno locotamquam in suo positum si agnoscitur, delectat, si simile nihil habet, repudiatur]36.«Употребление, сжатое в одном переносном слове, бывает приятно только тогда,когда оно ощутимо; если же никакого уподобления не чувствуется, то язык такойперенос отвергает».Если рассматриваемый пассаж не исключать из текста, как это делаютнекоторыеиздатели,тоЦицерон,по-видимому,сделалнововведенияв риторическую теорию: он объединил метафору и сравнение, что встречалосьу Аристотеля, но отсутствовало в римской традиции; кроме того, он далопределение метафоры через ее соотношение со сравнением, таким образом36В некоторых изданиях этот пассаж исключен из текста.
См. об этом подробнее: M. TulliCiceronis De oratore libri tres / With Introd. and Notes by A. S. Wilkins. With a facsimile.Amsterdam, 1962. P. 494–495; Cicero. De oratore: Book III / Ed. by D. Mankin. Cambridge; etc.,2011. P. 243.26сделав сравнение главным, а метафору зависимым элементом, – у Аристотеля женаблюдается обратная ситуация.Способы употребления сравнения рассмотрены в «Топике». Как правило,сравнивается или большее, или меньшее, или равное.