Языковая игра в романе А. Мушга Der Rote Ritter. Eine Geschichte von Parzival (1993) (на материале немецкого языка)
Описание файла
PDF-файл из архива "Языковая игра в романе А. Мушга Der Rote Ritter. Eine Geschichte von Parzival (1993) (на материале немецкого языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиПОЛЕВЩИКОВА АННА СЕРГЕЕВНАЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РОМАНЕ А. МУШГА„DER ROTE RITTER. EINE GESCHICHTE VON PARZIVAL“(1993)(НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)Специальность 10.02.04 - германские языкиАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква2011Работа выполнена на кафедре немецкого языкознанияфилологического факультета ФГОУ ВПО«Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова».НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ:кандидат филологических наук, доцентНосова Елена ГеоргиевнаОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ: доктор филологических наук, профессорЛипгарт Андрей Александровичкафедра английского языкознанияфилологического факультетаФГОУ ВПО «Московскийгосударственный университетим. М. В. Ломоносова»кандидат филологических наук, доцентРахманова Наталья ИгоревнаГОУ ВПО «Московскийгосударственный лингвистическийуниверситет»ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:Институт языкознания РАНЗащита состоится «____» ______________ 2011г.
на заседаниидиссертационного совета Д.501.001.80 при ФГОУ ВПО «Московскийгосударственный университет им. М. В. Ломоносова» по адресу: 119991,ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М. В. Ломоносова,1-ый учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебногокорпуса ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имениМ. В. Ломоносова».Автореферат разослан «____» ______________ 2011 г.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорТ. А.
КомоваОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫРеферируемое диссертационное исследование посвященоязыковойигре как стилистическому приему, в основе которого - сознательноенарушение языковой нормы с целью создания неканонических языковыхформиструктур,способныхвызватьуслушателей(читателей)определенный стилистический эффект.1Актуальность настоящего исследования определяется недостаточнойизученностьюигровыхмеханизмовкаквфункциональномстилехудожественной литературы в целом, так и в художественных текстах сигровой доминантой, или в игровых текстах. Основная жанровая особенностьигрового текста заключается в установке на игру с читателем, который впроцессе чтения становится сообщником автора и соавтором текста[Рахимкулова 2003, 2004; Люксембург 2004].
Наряду с игрой на уровнесюжета, композиции и образной системы, неотъемлемой составляющейтекстового игрового пространства является языковая игра, представляющая,таким образом, несомненный интерес для лингвистического исследования.Объектом исследования настоящей диссертации являетсяигровойтекст - роман швейцарского писателя А. Мушга „Der Rote Ritter. EineGeschichte(1993), вvon Parziv l“которомпредставлена авторскаяинтерпретация сюжета средневекового романа Вольфрама фон Эшенбаха«Парцифаль» (после 1200 г.).Уже в поздравительной речи по случаю присуждения А. Мушгупремии Рикарды Хух отмечалось, что игра – ключевое понятие романа.
Еготекст разворачивается в огромное игровое поле, на котором встречаютсясамые разнообразные игры: языковые игры, аллюзии, игры со стихомВольфрама, игры с персонажами, игры со временем.Роман „Der Rote Ritter“ – это своего рода концентрат, сгусток игры вовсех ее формах и проявлениях, включая языковую игру. Однако до сих порроман1становилсяобъектомисследованияисключительноКожина М. Н. (ред.) Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М., 2003.
С. 657.1литературоведческих статей [Wagemann 1998; Obermaier 2000; Лейман 2007]и монографий [Niermann 2004; Carnevale 2005; Лейман 2008]. ВосхищаясьвиртуозностьютехникиисследователейобычноязыковойигрыограничивалисьА.Мушга,упоминаниембольшинствоотдельныхеепримеров, поскольку более подробный анализ выходил за рамки стоявшихперед ними задач. На этом основании в качестве предмета настоящегодиссертационного исследования была выбрана языковая игра в игровомромане А.
Мушга „Der Rote Ritter“, ее функции и механизмы создания.Цель диссертации – описание механизмов языковой игры, их свойств ифункций на примере немецкоязычного игрового романа.Намеченная цель определила следующие конкретные задачи:1. провестисопоставительныйанализроссийскихинемецкихклассификаций языковой игры;2. определить терминологическое соотношение ключевых понятийтеории языковой игры в российской и немецкой лингвистике;3. выявить основополагающие и факультативные характеристикиязыковой игры в игровом тексте;4.
выбратьвсоответствиисособенностямиигровоготекстаосновополагающий классификационный принцип для анализа исистематизации механизмов языковой игры;5. применить выбранный принцип для анализа и систематизациимеханизмов, при помощи которых создаются представленные втексте романа „Der Rote Ritter“ виды языковой игры;6. выявить основные функции языковой игры в игровом тексте;7. наметить перспективы исследования механизмов языковой игры иих систематизации применительно к функциональному стилюхудожественной литературы.Для решения поставленных задач были использованы следующиеметоды и приемы исследования материала: аналитико-описательный метод,включающий анализ теоретических работ по языковой игре отечественных и2немецких лингвистов, а также лингвостилистический анализ собственноязыкового материала с последующей классификацией и систематизациейполученных результатов; метод электронного анкетирования информантовносителей языка.Материалом дляисследования послужили 250 примеров языковойигры в тексте игрового романа А.
Мушга „Der Rote Ritter. Eine Geschichte vonParziv l“, общий объем которого составляет 1000 страниц.В рамках настоящей диссертации критерии отбора материала непредполагают строгих ограничений. Поскольку в качестве источникаязыкового материала использовался только текст романа “Der Rote Ritter”,актуальность для исследования представляли все примеры языковой игры,которые после сплошной выборки систематизировались в зависимости от ихфункции и механизма их создания.Научная новизна работы заключается в том, что в настоящемдиссертационном исследовании впервые предпринята попытка разработатьпринципылингвистическогоописаниямеханизмовсозданияифункционирования языковой игры в немецкоязычном игровом романе.Теоретическаядиссертациизначимостьопределяетсяразработанными в результате исследования принципами систематизациимеханизмов и функцийязыковой игрыв художественном проcтранстверомана “Der Rote Ritter”, что имеет значение не только для описанияидиостиля А.
Мушга, но и для дальнейшей разработки общелингвистическойтеории языковой игры.Практическая ценность диссертации заключается в возможностииспользования теоретических положений настоящего исследования икорпуса примеров языковой игры в теоретических курсах «Лексикология»,«Стилистика», «Теория и практика перевода», а также на практическихзанятиях по немецкому языку (лингвостилистический анализ текста).Результатывосприятияязыковойигрывхудожественномтексте3информантами-носителями языка могут быть использованы в качестведополнительного материала в курсе психолингвистики.Апробация результатов исследованияРезультаты исследования неоднократно обсуждались на заседанияхкафедрынемецкогоязыкознанияфилологическогофакультетаМГУим.
М.В. Ломоносова (2007-2010 гг.). Теоретические положения диссертацииуточнялись во время проведения электронного опроса информантовносителей языка (сентябрь-декабрь 2009 г.)Результаты исследования излагались в докладах на конференции«Ломоносовские чтения» (2008, 2010 гг.) и Ежегодной богословскойконференции ПСТГУ (2007, 2010 гг.).Поматериаламдиссертациивспециализированныхизданияхопубликованы три статьи.На защиту выносятся следующие положения:1.Языковая игра в игровом романе А.
Мушга “Der Rote Ritter” являетсянеотъемлемой составляющей текстового игрового пространства и требуеттакого же подробного и тщательного анализа, как и игра на уровне сюжета,композиции и образной системы.2.Языковой игре, независимо от функции и механизмов создания,присущи две универсальные характеристики - аномальность (нарушениеязыковой нормы) и адресованность (нацеленность на адресата). Свойствоавтономности (контекстуальной независимости) языковой игры обладаетфакультативным статусом и в рамках игрового романа уступает местоконтекстуальной обусловленности.3.такиеДля систематизации игровых механизмов целесообразно использоватьклассификационныепринципы,которыепредоставилибыисследователю большую интерпретационную свободу, не ограничивая еежесткими структурными рамками.
Гибкость классификационных принциповимеет особую значимость для игрового (или, шире, художественного) текста,4который является уникальным воплощениеминдивидуального стиляопределенного автора.4.Наиболееобоснованнымпринципомсистематизациипримеровязыковой игры в тексте романа А. Мушга является принцип семантическоймаркированности. Данный принцип может быть также применен к любомувиду языковой игры, поскольку позволяет наиболее полно проследитьпроявление игровых аномалий на уровне плана выражения и планасодержания.Структура и объем работы определяются задачами диссертационногоисследования. Диссертация состоит извведения, трех глав, заключения,библиографии (более 160 наименований работ отечественных и зарубежныхисследователей), а также двух приложений.