Диссертация (Традиции русской классической литературы в осмыслении китайских прозаиков (Чехов и Лу Синь)), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Традиции русской классической литературы в осмыслении китайских прозаиков (Чехов и Лу Синь)". PDF-файл из архива "Традиции русской классической литературы в осмыслении китайских прозаиков (Чехов и Лу Синь)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
Более того, через репликисумасшедших писатель выражает свою заботу о будущем государства идемонстрируетпереживанияонароде.Возможно,этисумасшедшие–действительные передовые силы интеллигенции. Однако, как отмечает Р. Клуге, «в«Палате №6» показана гибель русского интеллигента прежде всего вследствиеневозможности изменить существующие обстоятельства» [Клуге Р.-Д, 1995: 53].Хотя силы передовых людей ещё слабы и они сталкиваются с неудачами в своейборьбе, А.
П. Чехов и Лу Синь глубоко убеждены, что обнаружили застарелуюболезнь и следует делать всё возможное, чтобы пробудить народ для спасениябольного общества.Взгляды окружающих, обычные движения и жесты, даже лай собакизаставляют «сумасшедшего» героя беспокоиться. И А. П. Чехов, и Лу Синь внемалой степени концентрируют внимание на описании поведения больных,особенно в повести «Дневник сумасшедшего»: почти вся повесть наполнена«абракадаброй».
Например, «Утром осторожно вышел за ворота. Выражение глазЧжао Гуй-веня было странным: то ли он боялся меня, то ли собирался погубитьменя... Один из них был особенно злым; увидев меня, он рассмеялся, широкоразевая рот. Меня всего, с головы до пят, вдруг бросило в холод, и я понял, что ихприготовления уже закончены» [Лу Синь, 1 т, 1954: 62]. Даже в начале повести53резкие слова писателя показывают, что герой уже тяжело болен. Весь мир и вселюди, даже животные, которые попались на глаза больному, казались странными ивраждебно настроенными к нему.А.
П. Чехов и Лу Синь как писатели, получившие медицинское образование,чётко понимают, что неважно, в теле или в душе появились болезни, ведь онивлияют друг на друга. По мнению Громова, «персонажи, наделенные этимталантом, живут в состоянии постоянного психологического конфликта сокружающим миром <...>, который может перерасти в душевную болезнь»[Громов, 1989: 228]. Следовательно, все образы врачей и пациентов выбранынеслучайно.Следует отметить, что и А. П. Чехов, и Лу Синь используют свои медицинскиезнания при описании поведения больного.
Так, в рассказе «Попрыгунья» естьподробное описание предсмертного состояния человека: «Лицо его страшноосунулось, похудело и имело серовато-жёлтый цвет, какого никогда не бывает уживых... Грудь ещё была тепла, но лоб и руки были неприятно холодны» [Чехов,1977, 8 т.; 31]. Или же описывается, как герой другого произведения, которыйстрадает манией преследования, замечает незначительные детали, ищет в ихпоявлении значимую причину. Примеры такого поведения мы уже привели прианализе двух повестей о сумасшедших.Характерно, что в начале повести «Палата № 6» отражаются не толькосимптомы болезни, но и правдоподобная обстановка в больницах России тоговремени.
Как описывает доктор П. Малиновский, «трудно найти что-нибудьгрязнее, воняющее, нечистоплотнее, чем житье крестьянина. В дождливое времявы должны благодарить бога, если вы доберетесь до его крыльца, не завязнув вгрязи. Перейдя четыре или пять ступеней покосившегося крыльца, выходите всени: пол кривой, просвечивают огромные щели, и на полу такая грязь, как наулице; у стен иногда два-три сундука, забросанные грязной изодранной одеждой;54летом, на оглобле, воткнутой за перекладину, поддерживающую потолок, виситколыбель, и в ней пищит запачканный ребенок; в сенях вы непременно встретитеовцу или свинью, да не одну, а несколько куриц; все эти животные украшают сени,чем они могут украшать, и развивают неприятный запах» [Федотов, 1957: 67].Итак, можно полагать, что реальная обстановка больницы вполне могласоответствовать описанной Чеховым.Оба писателя видели страдания крестьян и понимали, что грядётстолкновение между классами. Они стремились вылечить человеческие тела идуши.
В то же время цели создания произведений оказались разными.Лу Синь пережил революцию, которая произошла в Китае в 1919 г., виделклассовую борьбу. Произошедшие события не дали ему возможности сделатьвыбор в пользу профессии врача. Лу Синь поддержал пролетариат. Он беспокоилсяо китайском народе, не мог быть в стороне от его мук. В произведении Лу Синяимеется определённая политическая цель. Писатель сам неоднократно упоминаето ней в предисловии к повести: его творчество создано для народа и ради народа.Из анализа произведения Лу Синя мы выявили его негативное отношение ккитайской медицине. Можно также предположить, что писатель считаеткитайскую медицину символом феодальной силы, так как она всегда представляласобой часть китайской традиционной культуры.
Следовательно, чтобы свергнутьфеодальный строй, необходимо бичевать китайскую традиционную медицину.Поэтому в его произведениях часто встречается образ мошенника и происходитобличение героев-врачей.В связи с вышеизложенными рассуждениями и приведёнными фактамиупрёков автора в адрес китайской медицины можно сделать следующиеобобщения: во-первых, техника повествования Лу Синя – один из способов дляобличения пороков феодального общества; во-вторых, его ненависть к китайскоймедицине связана с тяжелыми испытаниями в детстве; в третьих, безусловно,55автор хорошо владеет медицинским знанием, он использует его, наряду сбогатством языка в качестве оружия, чтобы бороться с идеологическими врагами.А.
П. Чехов не дожил до революции, но продолжал верить в лучшее в людях.Писатель видел прикладной характер работы врача, осознавая, что добро должнобыть активным, деятельным. Он замечал ощутимый результат своего труда, потому,видимо, и полагал, что медицина была на тот момент для народа важнее, нежелилитература.Если Чехов между медициной и литературой выбирает первое, то Лу Синьпредпочитает в качестве основного рода занятий литературу.
Будничная работаврача прозаична, но в ней много мелочей, и обыденная жизнь нередко скрывает ихвысокое содержание. Из мелочей тоже складывается глубина. Дело не в том, чтоесть наблюдающие глаза, способные видеть красоту и уродство в буднях и быте. А.П. Чехов обладает таким внутренним зрением, потому что он хорошо знаетмедицину. Его записи могут использовать действующие врачи.
Не все писателиобладают таким внутренним зрением. Его операционный нож лечит тело, как перофиксирует проявления душевных свойств. Чехов может проникнуть в суть делачерез описание деталей, через демонстрацию быта персонажей.В Чехове гармонично соединены талант врача и талант писателя, в письме кизвестному русскому невропатологу Г. И. Россолимо, он подчеркнул: «...занятиямедицинскими науками имели серьёзное влияние на мою литературнуюдеятельность. Они значительно раздвинули область моих наблюдений, обогатилименя занятиями... Они имели также и направляющее влияние, и, вероятно,благодаря близости к медицине, мне удалось избегнуть многих ошибок» [Чехов,1979: 271]. Это определение отношений между писателем и профессией врачатакже подходит китайскому прозаику Лу Синю.***Между медициной и литературой существует глубокая связь.
Мы рассмотрели56на примере жизни и творчества А. П. Чехова и Лу Синя, как медицина воспитала вобоих писателях серьёзное, глубокое отношение к литературному труду, приучилавнимательно наблюдать за тем, что происходит вокруг. С помощью медицинылюди выздоравливают, а литература, как невидимый врач, помогает людям лечитьдуховные болезни. Медицина расширяет кругозор писателя, и, благодаря медицине,у него есть больше шансов общаться с крестьянами, с людьми, страдающими отбедности и унижения.
Оба писателя беспокоятся о людях, которые живут в«темном царстве». И Чехов, и Лу Синь сострадают их мукам, их бедам, обаписателя хотят лечить не только физические, но и духовные болезни. Два великихписателя-гуманиста внимательно прислушиваются к внутренним желаниям людей,глубоко чувствуют их несчастья, стремятся облегчить их страдания, показать путьк счастью, свету, радости.Можно назвать немало примеров того, как люди с медицинским образованиемили со способностями в других науках, точных или естественных, становятсязамечательными писателями. Чехов и Лу Синь — красноречивые примеры этогоявления. Следует думать, что существует связь между картиной мира, которуюзакладывает медицинский факультет, и отражением этой картины мира всочинениях писателя-врача.
Это особое «медицинское» видение проявляется наразных уровнях. К ним можно отнести и писательское трудолюбие, необычайнуювыносливость и техничность в профессии, свойственную врачам, и особую манерухудожественного взгляда: внимание к деталям (художественная деталь или краткаяметкая характеристика персонажа выступает как симптом), и прямой интерес кразного рода «врачебным» историям (врачи и пациенты как герои произведений,описания болезней, диагнозы).По-видимому, само решение о получении медицинского образования бываетвызвано в человеке большим интересом к людям, готовностью детально вникать вих проблемы, как бы ни были они неприятны при ближайшем рассмотрении.
И57если для А. П. Чехова литературный труд был косвенным продолжением такоговзгляда на мир, то Лу Синь вовсе отказывается от медицины в пользу литературы,ставя нравственное здоровье выше физического, выбирая труд на поприщедуховного целительства. Но и в его произведениях врачебный инструментарийостаётся важнейшим способом понять мир и заглянуть в душу человека.58Глава 2Тема общества в творчестве А. П.
Чехова и Лу СиняИзвестно, что огромное влияние на китайскую литературу Нового времениоказали русские писатели XIX – нач. XX вв. Это влияние, пожалуй, несопоставимо с объёмом европейских образов, мотивов и тем, точечнозаимствованных китайской культурой. Переводы произведений русских авторов,сделанные китайскими литераторами, их количество и качество, свидетельствуютоб огромном интересе к русской культуре. Именно переводная литература (объёмэтих переводов также гораздо больше общего количества европейских текстов,освоенных китайскими переводчиками) даёт возможность говорить о культурныхвлияниях, преломляющихся в литературе. В течение первых десятилетий XX векасреди всех переводных произведений в Китае абсолютным большинством былирусскоязычные.Причины распространения русской литературы в Китае, безусловно, связанныс историческим фактором. Во время Синьхайской революции (1911-1912)общественный конфликт, выражающийся в столкновениях между классами,критически обострился, а в конце XIX - начале XX века в России также назреваетреволюция.
В это время А. П. Чехов как врач-писатель при непрерывноймедицинской деятельности не прекращает служить обществу; также и Лу Синь,одновременноспреподаваниемвуниверситете,делаетнаблюдениязаобщественной жизнью, которые впоследствии отразятся в его социально острыхпроизведениях. Обоим писателям этот опыт общественного служения помогаетсоздавать более яркие и точные картины общественной жизни и литературныепортреты на бумаге.Итак, влияние русской литературы на китайскую усиливается в моментсоциальной и культурной революции. В чём же состояла эта связь? Напомним, что59очередная предреволюционная ситуация, которая возникла в России в конце 1870х гг., завершилась 1 марта 1881 г. убийством Александра II.