Автореферат (Лингвокогнитивные характеристики основополагающих концептов американской картины мира (на материале произведений американской литературы ХХ века)), страница 3
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Лингвокогнитивные характеристики основополагающих концептов американской картины мира (на материале произведений американской литературы ХХ века)". PDF-файл из архива "Лингвокогнитивные характеристики основополагающих концептов американской картины мира (на материале произведений американской литературы ХХ века)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
– неприятный,скверный, мерзкий), имеющим схожее звучание с фамилией медсестры. Чтобыпередать отрицательную ингерентную коннотацию, заложенную в фамилиигероини, В.П. Голышев, автор одного из переводов на русский язык, дал ей имяГнусен (от слова «гнусный»).С другой стороны, фамилия Ratched как по звуковой оболочке, так и понаписанию напоминает существительное “ratchet” (рус.
- храповой механизм),что вводит в роман образность, связанную с механикой, техникой.Такимобразом,элементыметафоры«обществокакмеханизм»содержатся в самом имени героя-антагониста и в условном названии больницы,в образе которой воплощаются наиболее негативные черты современногоавтору общества, стремящегося лишить человека любых проявлений егоиндивидуальности.В третьей главе исследуется концепт «американский материализм» и еголингвокогнитивные характеристики.В разных сферах гуманитарного знания термин «материализм» можетиметь разные значения.
Так, в философском понимании, материализм – этонаправлениефилософскоймысли,врамкахкоторогоматерия,илиматериальное начало, признаётся основанием и субстанцией всех форм бытия[Новейший философский словарь: 407]. Именно это значение слова являетсянаиболее устоявшимся в картине мира русскоязычного человека.Что же касается словарных дефиниций его английского эквивалента(“materialism”), то наряду с философской трактовкой они отражают и инуюинтерпретацию данного слова, согласно которой материализм воспринимаетсякак определённый тип мировоззрения, в рамках которого материальныеценности имеют первостепенное значение в жизни человека.13Стоитотметить,чтонередко«материализм»считаетсясугубонегативным явлением, поэтому отрицательные коннотации слова могутотражаться в словарях.
Так, к примеру, The Chambers 21st Century Dictionary(1999) приводит следующие определения слова “materialism”: 1) often derog.excessive interest in or devotion to material possessions and financial success; 2)philos. the theory stating that only material things exist, especially denying theexistence of a soul or spirit. В первой словарной дефиниции слово помечено как“derogatory” (рус. – крайне неодобрительная).В целом, исходя из анализа словарных дефиниций, можно выделитьследующиеключевыехарактеристикиконцепта«материализм»:1)преобладание материальных ценностей над духовными; 2) стремление кулучшению условий жизни путём приобретения материальных благ.Анализ романа Ф.С.
Фицджеральда The Great Gatsby позволяетсформулировать следующие аспекты концепта «материализм» в романе: 1)материализм как основополагающий компонент «американской мечты»; 2)материализм как фактор разложения общества; 3) материализм и егопроявления в личной сфере человека.Материализм, безусловно, принадлежит к числу базовых концептовамериканской картины мира. Он во многом составляет основу такого сложного,всеобъемлющего концепта, как «американская мечта».
Как отмечает профессорМэттью Ворсхауэр, как бы ни менялась концепция «американской мечты» стечениемвремени,еёматериальнаясоставляющаявсегдаоставаласьнеизменной: “One component of the American Dream seems, however, to be fairlyconsistent: the quest for money” [Warshauer: эл. ресурс].Л.Л. Баранова в статье «Концепт «американская мечта»: его структура иреализация в языковой деятельности людей» также указывает на теснуювзаимосвязь концептов материализма и американской мечты.
Анализируяструктуру концепта «американская мечта», автор, прежде всего, выделяет такой14его компонент, как «стремление к материальному благополучию»3 [Баранова,2007: 79].Американский историк и писатель Джим Куллен выделяет шестьразновидностей «американской мечты». Для данного исследования, в рамкахкоторого проводится анализ лингвокогнитивных характеристик концепта«материализм», интересны две из этих разновидностей: «пуританская мечта»(“the Puritan Dream”) и «мечта побережья» (“the Dream of the Coast”)4.«Пуританская мечта» основана на идеях пуритано-протестантскойтрудовой этики, в частности, на убеждении, что упорный и постоянный трудявляется единственным приемлемым путём к успеху, а также на вере вреформы и постепенный прогресс. Данная разновидность «американскоймечты» представляется близкой к важному для американцев понятию«практицизм».Что же касается «мечты побережья», она основывается на желаниибыстро заполучить как можно больше благ не путём честного и упорного труда,а с помощью везения, умелых манипуляций с финансами или даженелегального бизнеса.
Как подчёркивает Куллен, если остальные пятьвариантов «американской мечты» учитывают опыт предков и направлены набудущее (путём постепенного прогресса, обеспечения стабильности иулучшения условий жизни и труда), то шестая мечта сконцентрирована лишь нанастоящем, на желании сиюминутных развлечений и удовольствий [Cullen,2003: 160-161]. Стоит добавить, что именно такой подход стал доминировать впериод «ревущих двадцатых», когда был создан роман Ф.С. Фицджеральда«Великий Гэтсби».3Остальные компоненты концепта «американская мечта» обозначаются автором следующим образом:2) достижение счастья, идеалов демократии, равенства и свободы; 3) Соединённые Штаты Америки –исключительная страна, где можно этого добиться» [Баранова, 2007: 79]4Д.
Куллен приводит следующие варианты «американской мечты»: 1) пуританская мечта; 2) мечта оравенстве; 3) мечта о продвижении по социальной лестнице; 4) мечта о социальном равенстве; 5) мечта овладении домом; 6) мечта побережья.15Идея «пуританской мечты» реализуется в образе Ника Каррауэя,рассказчика, который приезжает в начале романа на Лонг Айленд, чтобызаняться облигациями.
Как отмечает Гай Ж. Рейнолдс, семья Каррауэеввоплощает в романе традиционный американский подход к зарабатываниюденег, основанный на самостоятельных достижениях, упорном труде иматериализме (в традиционном понимании): “They incarnate the old Americaneconomy of the self-made man, solid workmanship and materialism” [Reynolds: эл.ресурс].Примечательно, что именно в связи с линией Ника в романе возникаеттема семьи и преемственности поколений:“My family have been prominent, well-to-do people in this middle-western cityfor three generations. The Carraways are something of a clan and we have a traditionthat we’re descended from the Dukes of Buccleuch, but the actual founder of my linewas my grandfather’s brother who came here in fifty-one, sent a substitute to theCivil War and started the wholesale hardware business that my father carries ontoday” [Fitzgerald, 2013: 5].Семья рассказчика характеризуется эпитетами “prominent” и “well-to-do”.Согласно The Longman Dictionary of Contemporary English, “prominent” означает“important”.
В свою очередь, “well-to-do” определяется в данном словаре как“rich and with a high social position”. Таким образом, данные прилагательныеобладают положительными коннотациями, что отражает отношение автора ктакому «традиционному» материализму. Ритмическая организация текста здесьтакже является значимой.
В рассказах Ника Каррауэя о его семье используетсяпостепенный ритм, основанный на возрастающей длительности синтагм, чтоотражает идею медленного, но уверенного прогресса, заложенную в пуританопротестантской этике, приверженцем которой является рассказчик.Однаколиниявторостепеннуюроль.НикаКэррауэяРассказчиквромане,является,безусловно,пожалуй,играетединственнымперсонажем романа, для которого традиционные ценности и мораль имеют16значение. Это соответствует духу «ревущих двадцатых», которые открывалимногим возможности, выводящие на первый план неограниченное желаниеудовольствий и развлечений, а также стремление к обладанию атрибутамироскоши. Такой подход к материальным ценностям отражается в образахостальных персонажей романа.В связи с этим описание предметов роскоши играет в романечрезвычайно важную роль.
Воплощением неограниченного материализмастановится автомобиль Гэтсби:“I'd seen it. Everybody had seen it. It was a rich cream color, bright withnickel, swollen here and there in its monstrous length with triumphant hat-boxes andsupper-boxes and tool-boxes, and terraced with a labyrinth of wind-shields thatmirrored a dozen suns. Sitting down behind many layers of glass in a sort of greenleather conservatory, we started to town” [Fitzgerald, 2013: 57].Какизвестно,собственныйавтомобильявляетсянеотъемлемыматрибутом «американской мечты». В романе Фицджеральда этот аспект мечтыобретает гротескное звучание.С одной стороны, в описании показывается грандиозность автомобиляГэтсби. Эффект достигается с помощью словосочетания “triumphant hat-boxesand supper-boxes and tool boxes.” Прилагательное “triumphant” является оченьэкспрессивным и обладает ярко выраженной ингерентной коннотацией. Взначении слова присутствует компоненты «победа», «успех».
Примечательно,что данное прилагательное сочетается со словами, обозначающими частиавтомобиля:hat-boxes,supper-boxes,tool-boxes.Рассматриваяданноесловосочетание с точки зрения пяти категорий, можно охарактеризовать его какконнотативное, невоспроизводимое, неидиоматическое, концептуально необусловленное, социолингвистически не обусловленное.Идее успеха и победы, заложенной в слове “triumphant”, противоречитощущение угрозы и опасности, выражаемое с помощью словосочетания“monstrous length”. Прилагательное “monstrous” имеет ярко выраженную17отрицательную ингерентную коннотацию, подразумевая сравнение автомобиляс чудовищем: (monstrous: “very bad and cruel; like a monster” – LDCE).
Так авторне только намекает на важную, во многом роковую роль лимузина Гэтсби вромане, но и говорит об угрозе, заключённой в том, что символизирует этотавтомобиль – во всепоглощающем материализме, свойственном американцам«ревущих двадцатых».В заключении приводятся основные выводы данного исследования.1.Концепты «индивидуализм» и «материализм» принадлежат к числусложных культурных концептов. Их формирование имеет долгую историю ичасто оказывается взаимосвязанным с социокультурными, историческими,социологическими, политическими и философскими факторами.
Значимостьданных концептов в американской картине мира поясняется во многих работахисторического, социологического, культурологического характера.2. На основе анализа словарных определений лексической единицы"individualism"можновыделитьследующиебазовыехарактеристикисоответствующего концепта: 1) преобладание личных прав индивида надинтересами группы; 2) полагание на свои силы, а не на помощь извне; 3)сопротивление контролю со стороны общества.3.
Анализ текста романа Кена Кизи One Flew over the Cuckoo's Nestпозволяет сформулировать следующие лингвокогнитивные характеристики /аспекты концепта "индивидуализм": 1) индивидуализм как противостояниеличности технократическому обществу; 2) индивидуализм как восстановлениесвязи человека с природой; 3) индивидуализм как обретение человеком самогосебя, самоопределение личности; 4) индивидуализм как осознание человекомсвоей национально-культурной принадлежности.Таким образом, в романе концепт "американский индивидуализм"обретает более сложную структуру, что во многом связано со спецификойпроизведений словесно-художественного творчества.18Таким образом, анализ романа Кена Кизи показывает, что индивидуализмявляется естественным качеством американца и неотъемлемой частьюамериканской картины мира.4.Изучение материала показало, что важную роль в языковомоформленииконцепта«индивидуализм»играетразвёрнутаяметафора«общество как механизм».