Отзыв ведущей организации (Качественные признаки в китайской лексике. Опыт типологического описания), страница 2
Описание файла
Файл "Отзыв ведущей организации" внутри архива находится в следующих папках: Качественные признаки в китайской лексике. Опыт типологического описания, документы. PDF-файл из архива "Качественные признаки в китайской лексике. Опыт типологического описания", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Linguistique chinoise et linguistique generale. Paris: L’Harmattan, 2003.Xu Dan. Typological Change in Chinese Syntax. Oxford University Press, 2006. Sun Chaofen. Word Order Changeand Grammaticalization m the History o f Chinese. Stanford University Press, 1996. Janet Zhiqun Xing (ed.)_ NewestTrends in the Study o f Grammaticalization and Lexicalization m Chinese. De Gruyter Mouton, 2012.~ Li Wenchao. Lexicalisation Patterns in Japanese and Chinese. Lincom, 2012.К сожалению, вне поля зрения автора остался словарь синонимов«Тунъи цы цылинь» (Шанхай, 1985)3, построенный по принципу тезауруса.Несомненно, его использование позволило бы получить более точную иобъективную картину структуры исследуемых семантических полей.Не учтены диссертантоми некоторыеважные теоретиколингвистические работы, посвященные семантическим полям в китайскомязыке.
Это работы А.М.Карапетьянца о формальных принципах построениясемантических полей в китайском языке4. Диссертанта в некоторой степениоправдывает то, что эти работы опубликованы в малотиражных и поэтомутруднодоступных изданиях; однако их, безусловно, следовало бы учесть.Основные результаты работы представлены в семантических картах.Это является несомненным достоинством работы. Однако приведенные вработе семантические карты не всегда снабжены необходимымипояснениями о принципах их устройства и используемых в них условныхзнаках, в частности, о значении соединительных линий, о соотношении несвязанных линиями прямоугольников (в частности, с.
41, 90, 92, 110, 181 идр.), о значении разграничительных линий (с. 131, 232, 294). Не всегда ясныиерархические связи соединенных линиями семантических узлов, посколькулинии не маркированы стрелками. Возможно, эти принципы и условныезнаки являются общепринятыми в той области, в которой работает автор, нов работе, рассчитанной, несомненно, на более широкий круг читателей, ихнужно было бы специально пояснить.Представляются спорными некоторые толкования и интерпретации,предлагаемые автором. Почему, например, прототипическим объектом длялексемы пин 'ровный5 считается именно водная поверхность (с.
176)? Скорееэто равнина (кит. пинъюанъ), столь характерная для китайского пейзажа. Неменее спорной представляется также интерпретация сюй син 'скромный’(букв, 'пустое сердце’) как «пустой в хорошем смысле, способный вместить всебя мнения других людей» (с. 98).Отметим неточность в употреблении те р м и н а《результатов» (с. 108):результативом в лингвистике принято называть глагольную форму (илисложный глагол) в целом, а не результативную морфему.Допущена неточность в оформлении библиографической ссылки:«Словарь древнекитайского языка Ван Ли» (с. 17, с. 304) приведен в спискелитературы как «Словарь иероглифов древнекитайского языка Ван Ли» (с.351).
И тот, и другой перевод названия словаря допустимы, но следовалоостановиться на одном из них.Работа не свободна от опечаток, в частности, с. 9, строка 4 снизу, с. 48,строка 13 снизу, с. 57, строка 8 сверху, с. 328, строка 3 сверху.3同 乂 词 词 林 。 Tongyici cilin. Shanghai: Shanghai cishu chubanshe, 1985.4Карапетьянц A.M. Формальное построение семантических полей нормативного китайского языка IIКитайское языкознание.
VIII Международная конференция. Материалы. М., 1996. С. 66-71.Карапетьянц А.М. О соотношении словаря-словника и словаря-текста в изолирующем языке // VМеждународная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки.Материалы и резюме докладов. СПб., 1999. С. 13-15.Высказанные замечания ни в коей мере не снижают самой высокойоценки диссертации.Содержание исследования отражено в 10 публикациях, в том числе в 7статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК Министерстваобразования РФ.Автореферат и публикации полностью отражают основные положениядиссертации.Диссертация соответствует всем требованиям «Положения оприсуждении ученых степеней» ВАК Министерства образования РФ,предъявляемым к кандидатским диссертациям, в том числе изложенным в пп.9-10 вышеуказанного «Положения», и является научно-квалификационнойработой, в которой содержится решение задачи, имеющей существенноезначение как для типологического и сопоставительного языкознания, так идля исследования китайского языка, а автор диссертации заслуживаетприсуждения искомой степени кандидата филологических наук поспециальности 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое исопоставительное языкознание».Текст отзыва составила к.ф.н., ст.н.с.
Института языкознания РАНКсения Владиславовна Антонян. Отзыв обсужден и утвержден на заседанииОтдела языков Восточной и Юго-Восточной Азии ФГБУН Институтязыкознания РАН 04 сентября 2014 г., протокол № 1.Составитель: Антонян Ксения ВладиславовнаE-mail: kvantonian@vandex.ruУченая степень: кандидат филологических наукУченое звание: не имеюДолжность: старший научный сотрудникНазвание организации: ФГБУН Институт языкознания РАНПочтовый адрес: 125009 Москва, Б.
Кисловский пер. д.1, стр. 1Телефон: (495) 690-35-85Факс: (495) 690-05-28Сайт: www.iling-ran.ruЗаведующий Отделом языков Восточной иЮго-Восточной Азии, чл.-корр. РАН, проф.,/ В.М.Алпатов(К.В.Антонян,ст.н.с. Отдела языков Восточной иЮго-Восточной Азии, к.ф.н.)ПриложениеСписок основных публикаций Антонян Ксении Владиславовныза 2009-2014гг.1. Семантическое поле покоя в китайском языке / XLIV Научнаяконференция "Общество и государство в Китае".
М: ИВ РАН. 24-26марта 2014 г.2. Грамматические свойства прилагательного в функции сказуемого вкитайском языке /История языка. Типология. Кавказоведение.Сб,. ст., поев, памяти Г.А.Климова. Отв. ред. К.Г.Красухин, сост.М.Х.Шахбиева. М.: Наука, 2013. ISBN 978-5-02-036002-0. С.127-161.3. Модификаторы 取 qu и 谷Р que в китайском языке / ЯзыкиДальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки.Материалы X Международной конференция (LESEWA-X). Москва,ИСАА при МГУ им. М.В.Ломоносова, 21-22 ноября 2012. М.: ИД«Ключ-С».С. 25-30.4. Рецензия на книгу (на англ. яз.): Janet Zhiqun Xing (ed). NewestTrends in the Study o f Grammaticalization and Lexicalization inChinese.
2012. De Gruyter Mouton. /электронныйресурс:Book23.5311http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review. cfm?SubID=57957185. Рецензия на книгу: Li, Wenchao. Lexicalisation Patterns in Japaneseand Chinese. A Synchronic and a Diachronic Perspective. LINCOMStudies in Asian Linguistics. 2012. Muenchen: Lincom Europa. /электронныйресурс:Book24.4096http: //linguistlist. org/pubs/reviews/get-review. cfm?-SubID= 140291326.
Глагольные категории прилагательного в китайском языке /Вопросы языкознания. М., 2011, № 5.С. 76-89.7. Грамматикализация глаголов lai 'прийти’ и qu 'уйти’ в китайскомязыке: симметрия и асимметрия / Вопросы филологии. М., 2011, №1. с. 40-50.8. Китайский язык перед лицом глобализации / Международнаяконференция "Язык и общество в современной России и другихстранах".Материалы.Отв.ред.В.А.Виноградов,В.Ю.Михальченко. М., Институт языкознания РАН, 21-24 июня2010 г. Часть V. Развитие национальных языков в условияхглобализации.
С. 303-306 (CD-ROM), с. 272-275 (книга).9. Рецензия на книгу (на англ. яз.): Heming Yong, Jing Peng (2008).Chinese Lexicography. A History from 1046 BC to AD 1911. OxfordUniversity Press. /электронныйресурс:http://linguistlist. org/issues/21/21-3045. html10. Семантиканевозможностивкитайскомязыке(формыпотенциального наклонения) / Логический анализ языка. Ассерцияи негация. М.: Индрик, 2009. С.457-466.11.
Ориентационная метафора в языках различных типов: глагольныемодификаторы в китайском и английском языках / Контрастивныеисследованияязыковмира.МатериалычтенийпамятиB.Н.Ярцевой. Выпуск Ш. М.: Институт языкознания РАН, 2009. С.70-86.12. Ван Ли / Духовная культура Китая. Энциклопедия.
Гл. ред.М.Л.Титаренко. Том 5. Наука, техническая и военная мысль,здравоохранение и образование.М.: Восточная литература, 2009.C. 686-689.13. Люй Шу-сян / Духовная культура Китая. Энциклопедия. Гл. ред.М.Л.Титаренко. Том 5. Наука, техническая и военная мысль,здравоохранение и образование. М.: Восточная литература, 2009. С.730-73414.
Чжу Дэ-си / Духовная культура Китая. Энциклопедия. Гл. ред.М.Л.Титаренко. Том 5. Наука, техническая и военная мысль,здравоохранение и образование. М.: Восточная литература, 2009. С.943-945.15. Грамматикализация глагольных модификаторов 'выйти’ и 'войти’ вкитайском языке / Языки Дальнего Востока, Юго-ВосточнойАзии и Западной Африки. Материалы VIII Международнойконференции.М.,ИСААприМГУим.М.В. Ломоносова,Санкт-Петербургский государственный университет, ИНИОН РАН,Институт востоковедения РАН, 22-24 сентября 2009. М.: ИД«Ключ-С», 2009. С.10-11..