Дюпро, Джин - Город Эмбер. Люди Искры 2008 (Город Эмбер. Люди Искры, Город Эмбер. Побег), страница 6
Описание файла
Документ из архива "Город Эмбер. Люди Искры, Город Эмбер. Побег", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "литература" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "литература" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "Дюпро, Джин - Город Эмбер. Люди Искры 2008"
Текст 6 страницы из документа "Дюпро, Джин - Город Эмбер. Люди Искры 2008"
Бен повел их налево, в просторную комнату с высокими окнами. Солнечные лучи, высветив повисшие в воздухе пылинки, падали на разбитые плитки пола.
- Здесь была столовая, - сказал Бен.
Из мебели Дун увидел лишь несколько перевернутых стульев со сломанными или отбитыми ножками.
Миновав столовую, они попали в помещение еще больших размеров, с возвышением в одном конце, деревянным полом и высоким потолком.
- Танцевальный зал, - пояснил Бен. -
Давным-давно, до катастрофы, на сцене, - он
указал на возвышение, - играли музыканты,
а здесь танцевали люди.
От портьер остались выцветшие розовые тряпки, частично закрывавшие высокие, до потолка, окна.
- Пахнет плесенью, - вновь заговорил вы
сокий парень. Его сильный голос перекрывал
все остальные. - Напоминает мне о доме.
Эмбериты рассмеялись. Действительно, плесенью в подземном городе пахло везде. Знакомый запах успокаивал.
Внезапно Дун вспомнил, как зовут этого разговорчивого парня. Тик - Тик Хэсслер.
В Эмбере, Дун вспомнил и это, Тик возил тележки с готовой продукцией из теплиц в магазины, а мусор из магазинов вывозил на свалку. В Эмбере познакомиться им не довелось, но Дун часто видел, как он, прилагая
все силы, вез полную тележку. И тележка у него всегда катилась быстрее, чем у других.
Бен повел их вверх по лестнице, на те три этажа, которые занимали номера. Они увидели длинные, тускло освещенные коридоры, с дверями по обе стены. Кое-где двери были сломаны или распахнуты. Дун заглянул в некоторые номера. Они почти не отличались друг от друга: окно в одной стене, на полу выцветший, в пятнах ковер, на нем - пара разбитых ламп. В нескольких комнатах остались кровати и другая мебель: комоды с выдвинутыми ящиками, столики, один или пара стульев. Дун обнаружил, что в некоторых номерах есть ванная комната, а ванны с потеками ржавчины, как и раковины, стали домом для пауков.
Следующие два часа эмбериты ходили по коридорам и по лестницам, звали друг друга, выбирая комнаты и решая, кто с кем будет жить. Сговаривались, потом передумывали, переходили в другую группу. Старую гостиницу наполняли голоса.
-
Джек! Спускайся к нам!
-
Нет, здесь лучше. Тут есть стул.
-
Мама! Где ты?
-
Эта комната заполнена! Больше мест нет!
Изредка Дун слышал голос Тика. Ему хотелось узнать, какую тот выбрал комнату, с кем решил поселиться.
В конце концов все подобрали себе жилье. Дун поселился с отцом в номере двести пятнадцать, на втором этаже, вместе с двумя мужчинами. Один, Эдвард Покет, в Эм-бере был библиотекарем и дружил с Дуном. Старый, неуклюжий, он с большой теплотой относился к юноше, который частенько наведывался в его библиотеку. Вторым их соседом стал Сэдж Мэррол, который пытался уйти в Неведомые области, за пределы Эм-бера. После той авантюры он на время сошел с ума от ужаса и кричал на Хакен-сквер о монстрах и роке, но потом постепенно пришел в себя и, несмотря на пережитое, заставил себя сесть в лодку, которая доставила его к тому месту, откуда начинался путь в новый мир. Но страх пустил в нем глубокие корни, и на поверхности земли Сэджа пугало буквально все. Он отказывался подходить к окну их новой комнаты.
- Что-нибудь может войти, - шептал он. -Здесь есть летающие существа.
Прежде всего они вчетвером занялись уборкой. Везде висела паутина, на ковре валялись сухие листья и осколки стекла. Из мебели им
достались комод с тремя ящиками, просиженное кресло и два столика с лампами.
Они сняли носки и воспользовались ими, как тряпками, чтобы избавиться от паутины. Листья и осколки стекла собрали и выкинули из окон. Лампы выставили в коридор: толку от них никакого, раз нет электричества. Комод и два столика поставили в ряд посередине, как бы разделив комнату на две части. На одной свои одеяла расстелили Дун и его отец, на другой - Сэдж. Эдвард Покет решил устроиться в стенном шкафу со сдвижной дверцей. Он сказал, что теснота ему не помеха - он был маленького роста, - а вот возможность уединиться очень важна.
В ту ночь Дун спал плохо. Он лежал на одеяле и смотрел через окно на темное небо, думая о том, как много нужно сделать и многому научиться. Он вдруг почувствовал себя старше и сильнее, хотя прошло меньше недели с того дня, как он покинул Эмбер. Но за это время он уже превратился в нового человека, живущего в новом мире. Ему предстояло учиться новому и найти новых друзей. Может, подумал он, вспомнив парня, который задавал вопросы Бену Барлоу, он сможет подружиться с Тиком.
ГЛАВА 6
Завтрак с катастрофой
Первое утро Лины в доме доктора прошло не так хорошо, как ей хотелось. Поппи и миссис Мердо еще спали, когда она проснулась. Лина тихонько встала, оделась и спустилась вниз. Доктор стояла у стола, судя по всему, в ночной рубашке - заштопанном коричневом мешке до колен с дырками для головы и рук. Она пролистывала большую толстую книгу.
- Ой! - вырвалось у доктора, когда она увидела Лину, спускавшуюся по лестнице. - Ты проснулась. А я как раз смотрела... старалась найти... Ладно, полагаю, пора завтракать.
Увидев кухню доктора, Лина пришла в ужас. В Эмбере на кухне находилось самое необходимое: несколько полок, электрическая плита, холодильник. А на кухне доктора Эстер чего только не было. Широкие деревянные столы занимали две стены. На них громозди-
лись кувшины, сковородки, кружки, большие ложки, ножи, черпаки, бутылки и банки, наполненные какими-то мелкими камешками, коричневым порошком и крошечными белыми зубами. На полу стояли корзины с овощами, которых Лина никогда не видела. Угол занимала приземистая черная железная бочка. Заметив дверцу, Лина подумала, что это, возможно, какой-то шкафчик.
-
Посмотрим, будут ли у нас сегодня яйца, -сказала доктор Эстер. - Пожалуй, с этого и начнем.
-
Яйца! - закричал Торрен, внезапно появившись из гостиной. - Я хочу яйцо!
Яйца? Лина понятия не имела, что это такое. Вслед за доктором и Торреном она вышла во двор. А там увидела некое подобие теплиц Эмбера, только под открытым небом, да и сами растения были побольше и энергично шли в рост. Некоторые Лина узнала: стебли фасоли, поднимающиеся по сетчатой стенке, лианы помидоров, оплетающие деревянные башенки, петрушка, укроп, и все сочные, зеленые.
А между рядами растений ходили толстые, в перьях, двуногие существа, которых она уже видела вчера на пути в деревню. Они ковыряли землю чем-то острым, похожим на зуб, который выдавался далеко вперед, как нос.
-
Это кто? - спросила Лина.
-
Куры, - ответила доктор. - Мы проверим их гнезда и посмотрим, может, они нам что-нибудь оставили. - Она наклонилась и зашла в деревянный сарай в глубине двора. Через некоторое время она вернулась оттуда с паутиной на волосах и с белым шариком в руке, только не круглым, а чуть вытянутым. - Сегодня только одно.
-
Я его хочу! - закричал Торрен.
-
Нет, - возразила доктор. - Ты уже съел достаточно яиц. Это для нашей гостьи.
Она протянула яйцо Лине, которая с опаской взяла его. Гладкое и теплое. Она не знала, что это такое. Яйцо скорее напоминало камень, чем еду. Или это большой стручок? Какой-то фрукт с твердой кожурой?
-
Спасибо, - с некоторым сомнением поблагодарила она доктора.
-
Видишь, она даже не хочет яйцо! - твердил Торрен. - Она даже не знает, что это такое! - И так сильно толкнул Лину, что она отлетела в сторону.
-
Перестань! - крикнула Лина. - Ты чуть не сбил меня с ног.
-
Торрен... - Доктор протянула руку, чтобы остановить его, но Торрен ее словно не услышал.
- Я тебя снова толкну.
И толкнул еще сильнее.
Лина попятилась и чуть не упала на капустную грядку. Но устояла на ногах и, разозлившись, вскинула руку и швырнула яйцо в Торрена, угодив ему в плечо. К ее удивлению, яйцо не отскочило, а разбилось, и по рубашке Торрена потекла какая-то желтая слизь.
-
Посмотри, что ты сделала! - заорал Тор-рен. - Всех оставила без яйца! - Он собрался уже броситься на нее, но доктор успела схватить его за руку.
-
Прекрати!
Лина пришла в ужас. Но увиденное вызвало у нее и отвращение. Неужели люди едят эту слизь? Она даже порадовалась, что ей удалось избежать этого. Но, конечно, сожалела о содеянном.
-
Извините, что разбила яйцо. Я не знала, что это такое.
-
Ты мне еще и рубашку испачкала! - Тор-рен вырывался из руки доктора.
-
Но ты меня толкнул! - фыркнула Лина.
-
Да, да. - Голос доктора переполняла усталость. - Так все и происходит, не правда ли? Кто-то толкает первым, кто-то в ответ. И очень скоро все гибнет.
-
Все? - переспросила Лина. - Но разве рубашку нельзя постирать?
-
Можно, конечно, - ответила доктор. -Я не про рубашку. Не важно. - Она отпустила Торрена. - Наверное, на завтрак у нас будет хлеб и абрикосы.
Миссис Мердо уже спустилась, оставив спящую Поппи в кровати. Позавтракали они вместе. Лина съела пять абрикосов. Они ей понравились. И не только по вкусу. Их розово-оранжевая поверхность, такая шелковистая, на ощупь напоминала щеку младенца. И хлеб ей понравился, особенно хрустящая корочка, и джем, темно-лиловый и сладкий. Миссис Мердо приговаривала: «Как же вкусно!» - и спрашивала о том, как делают хлеб, как растет черника и почему у абрикоса посередине косточка. Доктор Эстер очень удивлялась этим вопросам, но, как могла, старалась все объяснить. Милая женщина, решила Лина, но рассеянная. Мыслями, похоже, находилась далеко-далеко. Не заметила, например, что Торрен убрал все свои абрикосовые косточки в карман... а может, ее это не волновало.
После завтрака Торрен полез на чердак и вернулся с набитым мешком.
- Это мои вещи, - громко объявил он. - И я
не хочу, чтобы кто-нибудь их трогал. - Присев
перед шкафчиком, который стоял под окном, он открыл дверцы и затолкал туда мешок. -Их привез мне Каспар, и тому, кто к ним прикоснется, не поздоровится. - Торрен закрыл дверцы шкафчика и зло посмотрел на Лину.
«Отвратительный мальчишка, - подумала Лина. - Как у такой милой женщины может быть такой ужасный сын?»
После завтрака Лина хотела пойти на площадь и найти Дуна, но передумала, когда поднялась наверх, чтобы разбудить свою маленькую сестричку. Поппи так разболелась, что Лину охватил страх. Она не хотела оставлять ее и перенесла вниз. Все утро Поппи пролежала на диване, учащенно дыша, то спала, то плакала. Лина и миссис Мердо сидели по обе стороны от нее, прикладывали к ее лбу холодные тряпочки, уговаривали попить и принять лекарство, прописанное доктором.
- Я не знаю, почему у ребенка высокая температура, - призналась доктор. - Все, что я могу, так это попытаться ее сбить.
После стольких дней, проведенных в дороге, Лина радовалась возможности посидеть на одном месте. Она уютно устроилась в углу дивана и наблюдала за доктором. Та одновременно занималась сотней дел и, похоже, обдумывала еще столько же. Она могла застыть
на секунду, уставившись прямо перед собой и бормоча: «Да, правильно. Сначала я должна заглянуть...» - а потом броситься к своей огромной книге и начать ее листать. Через несколько секунд она отрывалась от книги и спешила на кухню, чтобы взять бутылку с жидкостью или банку с порошком, чтобы смешать их в горшочке. Она могла убежать в огород и вернуться с охапкой луковиц или выйти через другую дверь и принести какие-то сухие стебли и листья. Лина не могла понять, что она делала и удавалось ли ей закончить начатое. Время от времени она подходила к Поп-пи, чтобы дать ей ложечку лекарства или положить холодную, влажную тряпочку на лоб.
-
Что это за огромная книга? - спросила ее Лина.
-
Ох! - Доктор, казалось, всегда удивлялась, когда к ней обращались. - Она о медицине. И по большей части бесполезна. - Она взяла книгу со стола и открыла. - Ты смотришь «воспаление», а в книге написано «прописать антибиотики». А что такое антибиотики? Или смотришь «температура», а в книге - «дать аспирин». Я думаю, аспирин - это какое-то жаропонижающее средство, но у нас его нет.
-
У нас был аспирин в Эмбере. - В голосе миссис Мердо слышалась гордость. - Хотя,
насколько мне известно, его запас подходил к концу.
-
Что у нас есть, так это растения, - продолжала доктор. - Травы, корешки, грибы, все такое. И пара старинных книг, в которых написано, какие и для чего нужно использовать. Иногда они помогают, бывает, что и нет. - Она прошлась рукой по волосам. - Так много нужно знать... И так много сделать...
-
Я думаю, ваш сын помогает вам, - сказала миссис Мердо.
-
Мой сын?
-
Этот мальчик, Торрен.
-
А-а. Он не мой сын.
-
Не ваш? - переспросила Лина.
-
Нет, нет, - покачала головой доктор. -Торрен и его брат Каспар - дети моей сестры. А со мной они живут потому, что их родители погибли под лавиной. Много лет тому назад, в горах, куда отправились за льдом.
-
И у мальчика нет других родственников? - спросила миссис Мердо.
-
У него есть дядя, - ответила доктор. - Но дяде не хотелось воспитывать сирот. Он предложил построить мне этот дом, если я возьму их. - Она пожала плечами. - Я и взяла.
-
А что такое лавина? — спросила Лина. -И что такое горы?
-
Лина, - обратилась к ней миссис Мердо. -Это невежливо - задавать так много вопросов.
-
Я не возражаю. - Доктор сухо улыбнулась. - Все время забываю, что вы ничего этого знать не можете. Вы действительно жили под землей?
-
Да, - кивнув, сказала Лина.
Седые брови доктора Эстер сошлись у переносицы.