42301 (Средства смыслового выделения во французском языке), страница 2
Описание файла
Документ из архива "Средства смыслового выделения во французском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "42301"
Текст 2 страницы из документа "42301"
С 'est moi qui la suivais à distance.
Il n'y a que moi qui la suivais à distance и т.д..
Чем обусловлен тот или иной вариант? Что между ними общего и различного? С позиции синтаксического членения предложения мы не получаем ответов на эти вопросы. В связи с этим, мы разделяем точку зрения ученых, считающих, что в основе смыслового выделения лежит актуальное членение предложения [Гак 1981: 159; Реферовская, Васильева 1973: 87]. Его составляющие - тема и рема - не ограничены такими рамками, как синтаксические члены предложения. Поскольку в зависимости от коммуникативной задачи ремой или темой может выступать любой член предложения, будь то подлежащее или сказуемое, обстоятельство или дополнение. Сравним:
С’est pour ça que les paysans ont tellement de mal à marcher, quand ils sont vieux.
Ce sont les paysans qui ont tellement de mal à marcher, quand ils sont vieux.
С’est ce que les paysans ont le mal à marcher, quand ils sont vieux.
С’est quand ils sont vieux qu’ils ont tellement de mal à marcher.
Тема и рема более подвижны в предложении, так как в каждой конкретной речевой ситуации выделяется тот элемент, который наиболее актуален и, следовательно, несет наибольшую коммуникативную нагрузку. Поэтому актуальное членение предложения представляет для нас особый интерес.
2. Актуальное членение предложения
Каждое предложение является носителем информации. В зависимости от коммуникативной задачи, которую ставит перед собой говорящий, желая подчеркнуть тот аспект содержания, который он считает важным, более существенным в данном контексте или в данной речевой ситуации, одно и то же предложение может приобретать разный смысл. Коммуникативные значения, передаваемые в предложении, образуют область актуального членения предложения (понятие, разработанное в трудах Пражского лингвистического кружка в 1930-е годы для описания функциональных компонентов повествовательного предложения - ремы и темы). Варианты одного и того же предложения, различающиеся коммуникативной задачей и обладающие разным актуальным членением, называются коммуникативными вариантами предложения.
В зависимости от конкретной коммуникативной задачи предложение делится на две части. Одна часть, представляющая собой исходный коммуникативный пункт сообщения (то, о чем сообщается) называется темой. Исходный пункт сообщения часто (но не всегда) бывает известен слушателям или может предопределяться контекстом или ситуацией. Другая коммуникативная часть сообщения, содержащая некую информацию о первой части и заключающая в себе основное коммуникативное содержание предложения (то, что сообщается), называется ремой. Чаще всего, вторая часть содержит новое, неизвестное читателю или слушателю. В.Г.Гак называет тему и рему коммуникативными членами предложения (КЧ), компонентами его актуального членения [1981: 159].
Согласимся и с мнением О.А.Лаптевой, которая, например, выделяет в качестве единицы актуального членения «коммуникативный центр»: «По признаку степени коммуникативной (информативной) нагрузки выделяется основная единица актуального членения — коммуникативный (информативный) центр. Не связанные между собой отношениями бинарности и выделяемые не по качественному (содержательному), но по количественному признаку, такие единицы могут быть представлены в высказывании в разном числе — от одного до n. Они соотносятся друг с другом таким образом, что могут нести равное или неравное количество информации. При этом они вступают в определенные отношения и с остальными частями высказывания, которые не составляют информативный центр по причине малой коммуникативной нагрузки» [1972].
Коммуникативная цель говорящего состоит в том, чтобы сообщить нечто слушающему. Поэтому рема может рассматриваться как конституирующий коммуникативный компонент сообщения. Говоря «сообщение» мы, конечно, имеем в виду повествовательный тип предложения. Присутствие ремы в повествовательном предложении отличает его, например, от вопроса, в котором ничего не сообщается: Quelle heure est-il? В вопросе тоже есть конституирующий - собственно вопросительный - и может быть не-конституирующий (не-вопросительный) коммуникативный компонент. Так, в вопросе Quand revient-il? вычленяются вопросительный компонент quand и не-вопросительный - revient-il. Вопросительный компонент имеет много общего с ремой. Однако повествовательное предложение и вопрос представляют собой разные типы речевых актов с разными коммуникативными функциями: рема является конституирующим коммуникативным компонентом повествовательного предложения, а вопросительный компонент - вопросительного.
Рема как коммуникативный центр предложения обязательно должна быть выражена в предложении. Предложение без ремы невозможно. Наличие же темы необязательно. Такие предложения называют коммуникативно нерасчлененными, поскольку они не поддаются актуальному членению. Ведь актуальное членение говорит нам о таком членении, которое происходит в момент общения, а иначе оно не носило бы названия «актуальное». В нерасчлененных предложениях нет исходного пункта, нет предмета сообщения. Весь их состав образует комплексную рему. Такие предложения имеют значение бытийности, их коммуникативная цель - сообщение о существовании, наличии или возникновении каких-то явлений, представляемых как единое целое:
Il était la nuit close (Р).
Le vent se leva (Р).
La lune était pleine (Р).
Коммуникативно нерасчлененные предложения контекстуально независимы: в их состав чаще всего входят слова, не названные в предшествующем контексте. Такие предложения содержат новое сообщение, поэтому они часто фигурируют в описательных и повествовательных контекстах, информируя о сосуществующих либо чередующихся событиях.
В предложении может быть одна тема:
Epiphanie (T) avait ramené la joie dans la maison (Р);
может не быть ни одной темы:
Parfois, je parle aux morts (Р);
и может быть более одной темы:
Sur les photos qu 'elle avait reçues (T), et qui avaient été prises de la route (T), cette grande bâtisse (T) pouvait passer pour un manoir (Р), à cause des rangées de tilleuls qui encadraient le chemin (T).
Ha каждой теме есть или может быть характерная для темы интонация, а между темами - пауза.
Содержание ремы составляет не только обозначение факта или его части, но и отношение между фактами. В сложных предложениях рема может выражать отношение говорящего к факту или зависимость между фактами. Во фразе Je n'ai pas pu faire la traduction (T) parce que tu ne m'a pas apporté le dictionnaire (Р) факты и первой, и второй части предложения относятся к известному и в акте речи устанавливается связь между ними, что и составляет ядро информации (рему). В таких предложениях рема является не новым фактом для слушающего, а довольно известным, поэтому коммуникативная нагрузка предложения приходится на взаимосвязь между данными событиями.
Тема и рема находят отражение в лексическом составе предложения. Слово, связывающее данное предложение с предыдущим не обязательно должно повторяться, хотя это и возможно. Лексическими средствами, обозначающими тему, могут служить любые слова и сочетания слов, обозначающие упомянутый в предшествующем контексте факт, предмет, лицо, действие, признак. Это могут быть, например, и личные местоимения:
Le papier était plié en quatre. Quand je l’(Т) ouvris, mon coeur tremblait (Р);
и сочетания существительных с указательными местоименными словами:
Cet ennemi (Т), с’était la vie (Р);
и указательные местоименные слова ça, ce, cela способные обозначать целую ситуацию:
Ça (T) m'agaçait, au-début (Р);
Ce (T) fut dans la haie qui longeait la propriété de Mme Avisse (Р);
Cela (T) fera mieux passer la mort (Р);
и адвербиальные местоимения en, y:
Je me demandais si Maxime en (T) avait assez (Р);
Les chatons se ruèrent sur l’assiette, comme leur mère les y (T) invitait (Р);
a также любые другие лексические средства, устанавливающие логическую связь с предшествующим текстом.
Возможны и такие случаи, когда весь состав предложения обозначает тему. Например, в предложениях, коммуникативная задача которых состоит в подтверждении или отрицании ожидаемого или предполагаемого факта, упомянутого в контексте.
Согласимся с мнением В.Г.Гака, который говорит, что основным средством различия коммуникативных членов является постановка вопроса. Часть заключенной в предложении информации, которая содержится в вопросе, относится к теме, а часть информации, непосредственно отвечающая на вопросительное слово, относится к реме. Que faisait la fourmi? La fourmi se rapprochait de la pierre: la fourmi — тема; se rapprochait de la pierre — рема. Qui se rapprochait de la pierre? C'est la fourmi qui se rapprochait de la pierre: la fourmi — рема, se rapprochait de la pierre — тема.
Элементы актуального членения — тема и рема — в простом двусоставном предложении часто совпадают с синтаксическими главными членами. В этом случае говорят о совпадении актуального и грамматического членения предложения. Однако в сложных предложениях они чаще не совпадают. На подобное расхождение между актуальным и синтаксическим членением предложения нам указывает В.Г.Гак. Мы разделяем его точку зрения. Он утверждает, что:
-
Один и тот же член предложения может образовать разные коммуникативные члены. Во фразе Maxime respirait très fort, Maxime — тема; в C'est Maxime qui respirait très fort, Maxime — рема (это — парадигматическое расхождение).
-
Несколько членов предложения могут входить в один коммуникативный член предложения. Во фразе C'est ce jour-là que j'ai compris ma force тема состоит из нескольких членов предложения j'ai compris ma force (синтагматическое расхождение).
-
Актуальное членение может изменяться по ходу высказывания. В предложении Cette nuit-là, j’avais marché longtemps dans la forêt de Brotonne, слова j’avais marché longtemps составляют рему по отношению к теме cette nuit-là, но становятся темой по отношению к указанию места — dans la forêt de Brotonne [Гак 1981: 160].
Уровень актуального членения лежит над уровнем синтаксиса.
Актуальное членение позволяет интерпретировать содержание предложения в двух терминах - рема и тема, в состав которых, как мы убедились, могут входить несколько синтаксических членов предложения. Актуальное членение - явление абстрактное, не зависящее от ограничений, свойственных синтаксическому членению, поскольку главную роль здесь играет коммуникативная насыщенность того или иного выделяемого элемента сообщения.
3. Выводы по главе I
-
Проблема смыслового выделения связана с передачей определенной информации, которая может быть трех типов:
- информация как простая констатация реальной действительности,
- информация как передача наиболее существенного из сообщаемого,
- информация как субъективная оценка высказываемой мысли.
-
Все основные средства смыслового выделения тесно связаны с выражением субъективного мнения говорящего и его эмоциональной оценки в конкретной речевой ситуации. Тем самым, они применяются либо в целях логического, либо эмфатического выделения.
-
Одно и то же слово или одна и та же группа слов могут быть выделены в предложении различными способами.
-
Основными средствами смыслового выделения являются:
- интонация;
- синтаксические средства;
- лексические средства.
-
В основе смыслового выделения лежит актуальное членение предложения, которое делит предложение на тему и рему. Рема как коммуникативный центр предложения должна присутствовать всегда, предложение без ремы невозможно. Тема в предложении может быть опущена. Предложение может содержать как одну тему, так и несколько.
-
Одно и то же предложение может иметь несколько коммуникативных вариантов.
-
Актуальное членение предложения может совпадать с семантическим членением или синтаксическим членением, но чаще они расходятся.
-
Несколько синтаксических членов предложения могут входить в один коммуникативный член предложения.
-
Актуальное членение может изменяться по ходу высказывания.
Глава II. Основные средства смыслового выделения
Основными средствами смыслового выражения, как мы уже говорили, являются интонация, синтаксические средства и лексические средства. Рассмотрим подробнее каждое из этих средств, соотнося его с логическим или эмфатическим выделением.
1. Интонация
Интонационные средства языка активно участвуют в выделении тех или иных членов предложения. С помощью определенной интонации мы также выражаем наши чувства, наши эмоции, связанные с положительными или отрицательными сторонами данной речевой ситуации.
В связи с окситональным ритмом французской фразы логическое ударение в ней, как правило, касается слова, находящегося в конце предложения или синтагмы. Если в предложении La vache avait la queue à l’horizontale нужно выделить La vache или avait, то это нельзя сделать прямым ударением, так как граница синтагмы будет проходить после ударного слова. Такое построение приведет к разрыву предикативной синтагмы (La vache — avait cette queue) или объектной (La vache avait — cette queue). Правильнее будет в подобном случае поставить выделяемое слово в конец предложения или синтагмы. Например: C’est la vache // qui avait la queue à l’horizontale. Elle l’avait // cette queue à l’horizontale. Данный способ интонационного выражения служит целям логического выделения, поскольку выделяемые части по форме сходны с предложениями и могут нести логическое ударение.