42463 (Фразеологизмы-американизмы с семантикой "учеба", "работа" в современном английском языке), страница 4

2016-07-31СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Фразеологизмы-американизмы с семантикой "учеба", "работа" в современном английском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "курсовые/домашние работы", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "42463"

Текст 4 страницы из документа "42463"

Для фразеологических сочетаний же характерна довольно частая замена соответствующим фразеологизмом при переносе его на другой язык. Во время своего исследования на примере подобранных нами единиц мы смогли сделать вывод, что фразеологические сочетания английского языка имеют по одному или даже по насколько равнозначных им фразеологизмов. Поэтому не составляет большой сложности найти соответствующий им эквивалент в русском языке: Sisyphean Labor – Сизифов труд; I Wash My Hands Of It – я умываю руки; Sacred Cow – священное животное; Don't look a Gift Horse in the Mouth – дареному коню в зубы не смотрят; up to one’s ears in work – быть по уши в работе.

Фразеологические выражения, то есть фразеологизмы со структурой предложения, к которым относятся также и пословицы, и поговорки обычно переносятся на русский язык также предложением. При чем это не обязательно может быть фразеологизм с аналогичным значением: to work like dog - работать как собака(очень усердно); business before pleasure – работа до отдыха(кончил дело – гуляй смело); like nobodys business - работать или жить по своим правилам.(вольная птичка.); as busy as bee – занятой как пчела; not to have minute of spare – ни минуты свободного времени.

Краткие выводы по второй главе.

Исконно английские фразеологические единицы в современном английском языке значительно уступают по своей численности заимствованным фразеологическим единицам. Говоря о процентном соотношении, американизмами являются 72% всех заимствованных фразеологизмов.

Передача фразеологических единиц с одного языка на другой – очень трудная задача. В силу своего семантического богатства, образности, лаконичности и яркости фразеология играет в языке очень важную роль. Она придает речи выразительность и оригинальность. С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются, переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка.

Для того чтобы можно было подобрать слово-эквивалент фразеологизму в русском языке, необходимо сначала подобрать ему слово-эквивалент в английском языке. Но фразеологизмы разных категорий семантической слитности имеют разную степень эквивалентности словам.

Фразеологические выражения не могут быть заменены словом эквивалентом как в английском, так и в русском языках, потому что имеют структуру предложения.

Основной особенностью фразеологических сращений, является несоответствие плана содержания плану выражения, что определяет специфику фразеологической единицы, придет глубину и гибкость ее значению. Именно такое несоответствие делает трудным нахождение одного слова-эквивалента для замены фразеологизма в русском языке

Фразеологические единства, (а в некоторых случаях и сращения), довольно часто могут быть заменены одним словом-эквивалентом в русском языке. Их компоненты сохраняют признаки семантической раздельности, хотя все выражение вместе имеет общее переносное значение.

Для фразеологических сочетаний же характерна довольно частая замена соответствующим фразеологизмом при переносе их на другой язык.

Заключение

В данной курсовой работе мы попытались рассмотреть определенную фразеологическую группу английского языка с точки зрения ее семантической устойчивости.

Фразеология – наука о фразеологизмах, то есть об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой.

Рассмотрев теории известных фразеологов (А.В Кунина, В.Н Телии, Н.Н Амосовой), мы вывели общее определение фразеологической единицы, которое принято нами в данном исследовании в качестве рабочего. Итак, фразеологические единицы. это устойчивые сочетания слов различных структурных типов с полностью или частично переосмысленным значением, выполняющие в языке номинативно-экспрессивную функцию, имеющие свои особенности употребления в речи.

Итак, по результатам нашего исследования мы можем сделать следующие выводы:

1. Фразеологизмы вообще (а также фразеологизмы с семантикой «работа», «учеба») представляют собой значительную долю словарного состава английского языка.

2. Лексические ресурсы любого языка все же ограничены, но фразеологизмы дополняют образность мышления. В случаях, когда у фразеологизма имеется лексический синоним они обычно различаются в стилистическом отношении.

3. Английский фразеологический фонд содержит в себе великое множество исконных и заимствованных фразеологизмов, причем первые преобладают.

4. Передача фразеологических единиц с одного языка на

другой – очень трудная задача. Для того чтобы можно было подобрать слово-эквивалент фразеологизму в русском языке, необходимо сначала подобрать ему слово-эквивалент в английском язык.

5. С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются, переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка.

Практическая значимость данного исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах по лексикологии и спецкурсах по лексикологии английского языка.

Библиография.

  1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. – Минск, 1991.-184 с.

  2. Амбражейчик А. «1000 русских и английских идиом, фразеологизмов, устойчивых сочетаний. Минск. «Попурри» - 2005. 306 с.

  3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л. Изд-во Ленинградского университета, 1983.-20 с.

  4. Арсеньева. Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Изд-во Казанского университета. 1989, 123 с.

  5. Балли Ш. Французская стилистика. М.- Эдиторная УССР, 2001-210 с.

  6. Виноградов. В. В. Основные понятия русской фразеологии. М.- Наука. 1989- 173 с.

  7. Виноградов. В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. М.- «Наука», 1986, 182 с.

  8. Гальперин. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М. Изд-во лит-ры на иностранном языке, 1958.- 356 с.

  9. Жуков. В.П Семантика фразеологических оборотов. – М. «Наука», 1990 – 283 с.

  10. Копыленко М. М. Попова З. Д Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. – Воронеж. Изд-во Воронежского ун-та. 1990 – 35 с.

  11. Кунин. А. В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины. М, «Высшая школа» 1964 – 201 с.

  12. Кунин. А. В. Фразеология современного английского языка. Опыт системного описания. М. , «Международные отношения», 1982 – 288 с.

  13. Литвинов П. П. Фразеология: повышаем речевую готовность. М., «Вако», 2003 - 175 с.

  14. Молотков А. Н. Основы фразеологии русского языка. Л. «Наука», 1977.-20 с.

  15. Прокольева С. М. Механизмы создания фразеологической образности. – М., «Просвещение» - 1996 – 226 с.

  16. Путин. А. А. Об устойчивых сочетаниях слов в древнеанглийском языке. Под редакцией Кунина А.В. Пермь,-1974 - 35 с.

  17. Смирницкий А.И Лексикология английского языка. М. «Дрофа» , 1996 – 380 с.

  18. Смит. Л.П. Фразеология Английского языка. – М. «Дрофа» 1998.-158 с.

  19. Сытель В. В. Разговорные английские идиомы. – М. «Просвещение», 1971 – 128 с.

  20. Телия В. В. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция. Метафора в языке и тексте. - М. «Наука», 1988 – 103 с.

  21. Телия В. В. Типы языковых значений. Связное значение слова в языке. М. «Наука», 1981 – 160 с.

  22. Черникова. И. И. Фразеология современного немецкого языка. М., «Высшая школа», 1970 – 196 с.

  23. Шанский Н. М. Фразеология современного русского зыка. 3-е издание М., «Высшая школа» - 1990, 173 с.

  24. Эльянова Н. М. Крылатые слова и их происхождение. Л. «Просвещение», 1981, - 149 с.

  25. Longman Dictionary of English Idioms. L , 1991

  26. English Learner’s Digest. Дайджест для изучающих английский язык. Август – 2001 № 15.

  27. English Learner’s Digest. Дайджест для изучающих английский язык. Сентябрь – 2001 № 17.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5209
Авторов
на СтудИзбе
430
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее