Главная » Учебные материалы » Иностранные языки » Курсовые работы » УрФУ им. Ельцина » Особенности перевода поэтического текста на материале немецкого языка

Курсовая работа: Особенности перевода поэтического текста на материале немецкого языка

Описание

Оглавление

Введение. 3

Глава 1. Теоретические основы изучения поэтического текста. 7

1.1. Поэтический текст как особый вид художественного текста, его отличия от прозы. 7

1.2. Функции поэтического языка. 11

1.3. Компрессия и образность поэтического языка. 13

1.4. Структура поэтического текста. 15

1.5. Формальные особенности поэтического текста (ритм, рифма, метр, строфа). 18

1.6. Основы стихосложения. 20

Выводы по Главе 1. 22

Глава 2. Поэтический перевод как вид художественного перевода. 24

2.1. Понятие поэтического перевода, его особенности. 24

2.2. Развитие и становление теории и практики поэтического перевода. 27

2.3. Поэтический перевод как вид межкультурной коммуникации. 30

2.4 Проблемы перевода поэтических текстов. 37

2.5 Способы перевода поэтических текстов. 45

2.6 Трансформации и приемы.. 48

Выводы по Главе 2. 51

Заключение. 52

Список использованной литературы.. 55


Введение

Художественный перевод, а тем более перевод поэзии, — это перевод художественных текстов, наполненных не только содержанием, но и образами, эмоциями, а также содержащие особенности не только смысла, но и формы. Перевод представляет собой уникальную форму межкультурной коммуникации, требующую от переводчика не только знания языков, но и тонкого понимания культурных контекстов, эстетических особенностей и эмоциональной насыщенности оригинального произведения. Поэзия, как вид искусства, отличается особой концентрацией смысла, образности и выразительности, что создает значительные трудности при её переводе на другой язык. Ни один механический переводчик пока не способен заменить человека, поэтому проблема перевода поэзии остается всё ещё актуальной.

Перевод поэзии представляет собой сложную задачу, требующую учёта как лексических, так и ритмических, мелодических и культурных аспектов оригинала. В отличие от прозы, где содержание может быть передано с большей степенью точности, поэтический текст несёт в себе не только информацию, но и особую структуру, ритм, рифму, звуковую организацию, которые в совокупности создают неповторимый художественный эффект. «Каждое произведение поэзии представляет сложный комплекс взаимно связанных и взаимодействующих элементов: ритм, мелодия, архитектоника, стилистика, смысловое, образное, эмоциональное содержание слов и их сочетаний. Элементы эти, в своей совокупности, рассчитаны на то, чтобы в сознании воспринимающего вызвать определенный синтетический эффект» [Лозинский, 1987, с. 91]

Ещё в 1813 году Фридрих Шлейермахер, немецкий философ и один из первых теоретиков перевода, говорил, что «либо переводчик оставляет в покое писателя и заставляет читателя двигаться к нему навстречу, либо оставляет в покое читателя, и тогда идти навстречу приходится писателю. Оба пути совершенно различны, следовать можно только одним из них, всячески избегая их смешения, в противном случае результат может оказаться плачевным: писатель и читатель могут вообще не встретиться».

Проблема перевода поэтического текста остаётся актуальной и в настоящее время, несмотря на развитие технологий машинного перевода. Ни один алгоритм пока не способен заменить человека в этой сложной и творческой работе. Это обусловлено тем, что поэзия является не просто набором слов, а сложной системой взаимосвязанных элементов, которые создают уникальный художественный эффект. Как отмечает известный переводчик и теоретик перевода Ефим Эткинд, «поэтический перевод – это всегда компромисс между точностью и художественностью». Переводчик должен уметь находить баланс между верностью оригиналу и необходимостью адаптировать текст для восприятия читателем, говорящим на другом языке и принадлежащим к другой культуре.

Целью данной курсовой работы является исследование особенностей перевода поэтического текста. Для достижения этой цели предполагается решение следующих задач:

  1. Определить жанрово-стилистические и лингвостилистические особенности поэтических текстов
  2. Изучить историю и становление поэтического перевода
  3. Выявить основные проблемы, возникающие при переводе поэтического текста (лексические, грамматические, стилистические, культурные).
  4. Изучить приемы, которые могут помочь при переводе поэтического текста
  5. Изучить способы, которые существуют и используются при переводе поэтического текста.
  6. Оценить влияние переводческих решений на восприятие поэтического текста читателем.

Объектом данного исследования является поэтический текст как особый вид художественного текста.

Предметом исследования выступают переводческие стратегии, применяемые при переводе поэтических текстов с одного языка на другой.

Исследование направлено на выявление методов, которые способствуют сохранению художественной ценности оригинала в переводе, анализ основных проблем, возникающих при переводе поэтических текстов, а также на изучение способов их решения.

Материалом исследования послужили теоретические работы по теории перевода, литературоведению и стилистике, а также примеры из поэтических текстов и их переводов (Г. Гейне «Лорелея», «Лесной царь», Ф.Шиллер «Ода к радости», И.Гёте «Ночная песнь странника II », «Близость», Р.М. Рильке «Собор Иисуса Навина», а также переводы Лермонтова, Брюсова, Блока, Маршака, Богатырёва, Коломийцева, Лозинского и Жуковского).

В качестве методологической базы исследования послужили следующие методы:

  1. Методы анализа и синтеза, с помощью которых был собран и обобщен теоретический материал по исследуемой теме, а также подведены итоги исследования;
  2. 2) Сравнительный анализ, позволяющий оценить лексические, синтаксические и стилистические особенности оригинальных текстов и их переводов, а также методы интерпретации для изучения влияния культурного контекста.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются цель и задачи исследования, определяются объект и предмет исследования. В первой главе рассматриваются теоретические основы изучения поэтического текста, его специфика и структура. Во второй главе анализируются особенности перевода поэтического текста, основные проблемы и стратегии, применяемые при переводе. В заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы и определяются перспективы дальнейшего изучения темы.

Характеристики курсовой работы

Список файлов

Особенности перевода поэтического текста на материале немецкого языка.docx

Комментарии

Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
Поделитесь ссылкой:
Цена: 1 400 руб.
Расширенная гарантия +3 недели гарантии, +10% цены
Рейтинг автора
4,94 из 5
Поделитесь ссылкой:
Сопутствующие материалы

Подобрали для Вас услуги

-13%
Вы можете использовать курсовую работу для примера, а также можете ссылаться на неё в своей работе. Авторство принадлежит автору работы, поэтому запрещено копировать текст из этой работы для любой публикации, в том числе в свою курсовую работу в учебном заведении, без правильно оформленной ссылки. Читайте как правильно публиковать ссылки в своей работе.
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7110
Авторов
на СтудИзбе
255
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее