Для студентов МУ им. С.Ю. Витте по предмету ДругиеОсобенности функционирования терминов родства в русских и китайских фразеологизмахОсобенности функционирования терминов родства в русских и китайских фразеологизмах
5,00564
2025-09-162025-09-16СтудИзба
ВКР: Особенности функционирования терминов родства в русских и китайских фразеологизмах
Новинка
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕРМИНЫ РОДСТВА В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА
1.1. Теоретические аспекты изучения терминов родства
1.2. Семантические характеристики терминов родства
1.3. Фразеологизмы как лингвистический термин
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
2.1. Особенности семантики терминов родства в русских фразеологизмах
2.2. Номинации группы терминов родства по крови в русских фразеологизмах
2.3. Термины неродственных (духовных) связей в русских фразеологизмах
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ІІ
ГЛАВА III. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
3.1. Семантические особенности фразеологизмов китайского языка
3.2. Особенности функционирования терминов родства в китайских фразеологизмах
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ІІІ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Фразеологические выражения в разных языках демонстрируют уникальные национальные особенности как в практическом использовании, так и на уровне лексики и грамматики. Семья, важная ячейка общества, часто отражается во фразеологии языка, отражая изменения в общественных нормах и семейной динамике. По мере развития социальных норм меняется и фразеология, связанная с семьей, сигнализируя о сдвигах в социальных установках и ролях внутри семейной ячейки. Культурологический и социокультурный анализы отмечают сходство в структуре семьи в русском и китайском обществах. Тем не менее в обеих странах произошли значительные трансформации семьи, не снижающие ее значимости как важнейшего общественного института. Дети перестают уважать своих родителей, перестают предавать значение семье, интерес переходит с семейной общности к индивидуальности.
Актуальность исследования. Изучение этой темы имеет большое значение для многих дисциплин, поскольку позволяет исследовать сложную взаимосвязь между языком и культурой как в русской, так и в китайской среде. Она раскрывает динамику культурного взаимообмена и понимания, способствуя тщательному изучению языковых особенностей и культурных аспектов. С точки зрения образования, полученные знания могут изменить процесс обучения иностранным языкам, включив культурные тонкости в методы преподавания. Такой подход обогащает учебный процесс, делая его более увлекательным и контекстуально обоснованным.
Исследование также вносит значительный вклад в лингвистические теории, в частности в семантику, прагматику и социолингвистику, изучая, как языки влияют на международное взаимодействие и межличностные контакты. Кроме того, он играет важнейшую роль в сохранении культурного наследия, фиксируя и сохраняя языковые проявления культурных ритуалов и традиций.
Целью работы является выявление особенностей функционирования терминов родства в русских и китайских фразеологизмах.
Реализация поставленной цели предполагает решение ряда задач, которые последовательно рассматриваются в главах работы:
1. проанализировать научную литературу по теме исследования;
2. охарактеризовать фразеологизм как лингвистический термин;
3. сбор и анализ русских и китайских фразеологизмов, содержащих термины родства;
4. выявление особенностей функционирования терминов родства в рассматриваемых единицах.
Объектом изучения является пространство русских и китайских фразеологизмов.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕРМИНЫ РОДСТВА В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА
1.1. Теоретические аспекты изучения терминов родства
1.2. Семантические характеристики терминов родства
1.3. Фразеологизмы как лингвистический термин
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
2.1. Особенности семантики терминов родства в русских фразеологизмах
2.2. Номинации группы терминов родства по крови в русских фразеологизмах
2.3. Термины неродственных (духовных) связей в русских фразеологизмах
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ІІ
ГЛАВА III. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
3.1. Семантические особенности фразеологизмов китайского языка
3.2. Особенности функционирования терминов родства в китайских фразеологизмах
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ІІІ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Фразеологические выражения в разных языках демонстрируют уникальные национальные особенности как в практическом использовании, так и на уровне лексики и грамматики. Семья, важная ячейка общества, часто отражается во фразеологии языка, отражая изменения в общественных нормах и семейной динамике. По мере развития социальных норм меняется и фразеология, связанная с семьей, сигнализируя о сдвигах в социальных установках и ролях внутри семейной ячейки. Культурологический и социокультурный анализы отмечают сходство в структуре семьи в русском и китайском обществах. Тем не менее в обеих странах произошли значительные трансформации семьи, не снижающие ее значимости как важнейшего общественного института. Дети перестают уважать своих родителей, перестают предавать значение семье, интерес переходит с семейной общности к индивидуальности.
Актуальность исследования. Изучение этой темы имеет большое значение для многих дисциплин, поскольку позволяет исследовать сложную взаимосвязь между языком и культурой как в русской, так и в китайской среде. Она раскрывает динамику культурного взаимообмена и понимания, способствуя тщательному изучению языковых особенностей и культурных аспектов. С точки зрения образования, полученные знания могут изменить процесс обучения иностранным языкам, включив культурные тонкости в методы преподавания. Такой подход обогащает учебный процесс, делая его более увлекательным и контекстуально обоснованным.
Исследование также вносит значительный вклад в лингвистические теории, в частности в семантику, прагматику и социолингвистику, изучая, как языки влияют на международное взаимодействие и межличностные контакты. Кроме того, он играет важнейшую роль в сохранении культурного наследия, фиксируя и сохраняя языковые проявления культурных ритуалов и традиций.
Целью работы является выявление особенностей функционирования терминов родства в русских и китайских фразеологизмах.
Реализация поставленной цели предполагает решение ряда задач, которые последовательно рассматриваются в главах работы:
1. проанализировать научную литературу по теме исследования;
2. охарактеризовать фразеологизм как лингвистический термин;
3. сбор и анализ русских и китайских фразеологизмов, содержащих термины родства;
4. выявление особенностей функционирования терминов родства в рассматриваемых единицах.
Объектом изучения является пространство русских и китайских фразеологизмов.
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
0
Размер
396,38 Kb
Список файлов
фразики.docx