Для студентов РЭУ им. Плеханова по предмету ДругиеСопоставительный анализ пословиц о молодости и о старости в турецком и русском языкахСопоставительный анализ пословиц о молодости и о старости в турецком и русском языках
2024-11-242024-11-24СтудИзба
ВКР: Сопоставительный анализ пословиц о молодости и о старости в турецком и русском языках
Описание
Аннотация
Дипломная работа на тему: «Сопоставительный анализ пословиц о молодости и о старости в турецком и русском языках».
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной научной литературы и приложений.
Первая глава посвящена определению паремиологии в русской и турецкой науке, понятию «пословиц» и «поговорок» и их разграничению, описанию пословичного фонда как составной части лингвистики, общей характеристике пословиц с точки зрения их семантики, структуры, прагматики и класссификации.
Вторая глава содержит распределение русских и турецких пословиц по значениям и их классификация, перевод турецких пословиц на русский язык со значениями.
В заключении представлены основные выводы, намечены перспективы исследования.
В приложении собраны русские и турецкие пословицы, в которых наиболее ярко представлено понятие о старости и о молодости, семейных отношений и неразрывных взаимоотношений двух культур.
Работа содержит 78 страниц машинописного текста. Для написания работы были использованы 52 источников.
ÖZET
Mevcut bitirme tezin konusu «Türkiye Türkçesi ve Rusçada gençlik ve yaşlılıkla ilgili atasözlerin karşılaştırmalı analizi».
Çalışma giriş, teorik, pratik, sonuç ve kaynakçadan oluşmaktadır.
Birinci bölüm, Rus ve Türk biliminde paremiolojinin tanımına, "atasözleri" kavramına ve bunların çeşitliliğine, dilbilimin ayrılmaz bir parçası olarak atasözü fonunun tanımına, atasözlerinin anlambilimi, yapısı, pragmatikleri ve sınıflandırılması açısından genel bir tanımına ayrılmıştır.
İkinci bölümde, Rus ve Türk atasözlerinin anlamlarına göre dağılımı ve sınıflandırılması, Türk atasözlerinin anlamlarıyla birlikte Rusçaya çevrilmesi yer almaktadır.
Sonuç bölümünde, ana sonuçlar sunulmuştur, çalışma için beklentiler özetlenmiştir.
Ek bölümünde, yaşlılık ve gençlik kavramını, aile ilişkilerini ve iki kültürün ayrılmaz ilişkisini en canlı şekilde temsil eden Rus ve Türk atasözlerini içermektedir.
Mevcut bitirme tezi 78 sayfadan oluşmaktadır ve çalışma sırasında 52 kaynakça kullanılmıştır.
Введение
В современном развитии человеческого общества проявляется огромная заинтересованность к вопросам взаимодействия между языками и культурами народа. Язык – это связь между прошлым, настоящим и будущим. Язык считается не только отражением человеческого общества и его культуры, но и сохраняет культуру каждого народа и служит для передачи ее из поколения в поколение. Язык играет немаловажную роль в развитии национального характера и народа.
Пытаясь узнать больше сведений о других культурах мы познаем всю ее историю.
Пословицы – это отражение мировоззрения народа, бесценное наследие культуры. С помощью пословиц мы познаем разную культуру, традиции, обычаи и истории. Национальная культура вступает в диалог с другими национальными культурами, открывая при этом такие границы, на которых в собственной культуре внимание и не останавливалось. М. М. Бахтин писал следующее по этому поводу: «Мы ставим чужой культуре новые вопросы, каких она сама себе не ставила, мы ищем в ней ответа на эти вопросы, и чужая культура отвечает нам, открывая перед нами свои стороны, новые смысловые глубины» (Бахтин М. М., 1970; стр. 423-20)
В пословицах отражается длительный процесс развития культуры народа, они фиксируют и передают из поколения в поколение культурные установки, стереотипы и этапы. Пословица – жизненная философия народа как носителя данного конкретного языка.
Пословица –
Дипломная работа на тему: «Сопоставительный анализ пословиц о молодости и о старости в турецком и русском языках».
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной научной литературы и приложений.
Первая глава посвящена определению паремиологии в русской и турецкой науке, понятию «пословиц» и «поговорок» и их разграничению, описанию пословичного фонда как составной части лингвистики, общей характеристике пословиц с точки зрения их семантики, структуры, прагматики и класссификации.
Вторая глава содержит распределение русских и турецких пословиц по значениям и их классификация, перевод турецких пословиц на русский язык со значениями.
В заключении представлены основные выводы, намечены перспективы исследования.
В приложении собраны русские и турецкие пословицы, в которых наиболее ярко представлено понятие о старости и о молодости, семейных отношений и неразрывных взаимоотношений двух культур.
Работа содержит 78 страниц машинописного текста. Для написания работы были использованы 52 источников.
ÖZET
Mevcut bitirme tezin konusu «Türkiye Türkçesi ve Rusçada gençlik ve yaşlılıkla ilgili atasözlerin karşılaştırmalı analizi».
Çalışma giriş, teorik, pratik, sonuç ve kaynakçadan oluşmaktadır.
Birinci bölüm, Rus ve Türk biliminde paremiolojinin tanımına, "atasözleri" kavramına ve bunların çeşitliliğine, dilbilimin ayrılmaz bir parçası olarak atasözü fonunun tanımına, atasözlerinin anlambilimi, yapısı, pragmatikleri ve sınıflandırılması açısından genel bir tanımına ayrılmıştır.
İkinci bölümde, Rus ve Türk atasözlerinin anlamlarına göre dağılımı ve sınıflandırılması, Türk atasözlerinin anlamlarıyla birlikte Rusçaya çevrilmesi yer almaktadır.
Sonuç bölümünde, ana sonuçlar sunulmuştur, çalışma için beklentiler özetlenmiştir.
Ek bölümünde, yaşlılık ve gençlik kavramını, aile ilişkilerini ve iki kültürün ayrılmaz ilişkisini en canlı şekilde temsil eden Rus ve Türk atasözlerini içermektedir.
Mevcut bitirme tezi 78 sayfadan oluşmaktadır ve çalışma sırasında 52 kaynakça kullanılmıştır.
Введение
В современном развитии человеческого общества проявляется огромная заинтересованность к вопросам взаимодействия между языками и культурами народа. Язык – это связь между прошлым, настоящим и будущим. Язык считается не только отражением человеческого общества и его культуры, но и сохраняет культуру каждого народа и служит для передачи ее из поколения в поколение. Язык играет немаловажную роль в развитии национального характера и народа.
Пытаясь узнать больше сведений о других культурах мы познаем всю ее историю.
Пословицы – это отражение мировоззрения народа, бесценное наследие культуры. С помощью пословиц мы познаем разную культуру, традиции, обычаи и истории. Национальная культура вступает в диалог с другими национальными культурами, открывая при этом такие границы, на которых в собственной культуре внимание и не останавливалось. М. М. Бахтин писал следующее по этому поводу: «Мы ставим чужой культуре новые вопросы, каких она сама себе не ставила, мы ищем в ней ответа на эти вопросы, и чужая культура отвечает нам, открывая перед нами свои стороны, новые смысловые глубины» (Бахтин М. М., 1970; стр. 423-20)
В пословицах отражается длительный процесс развития культуры народа, они фиксируют и передают из поколения в поколение культурные установки, стереотипы и этапы. Пословица – жизненная философия народа как носителя данного конкретного языка.
Пословица –
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
146,09 Kb
Список файлов
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОСЛОВИЦ О МОЛОДОСТИ И О СТАРОСТИ В ТУРЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.docx