Для студентов МОИ по предмету ДругиеСопоставительный структурно-семантический анализ фразеологических единиц с компонентом «kopf» - «голова» (на материале немецкого и русского языков)Сопоставительный структурно-семантический анализ фразеологических единиц с компонентом «kopf» - «голова» (на материале немецкого и русского языков)
2024-11-202024-11-20СтудИзба
Сопоставительный структурно-семантический анализ фразеологических единиц с компонентом «kopf» - «голова» (на материале немецкого и русского языков)
Описание
Содержание
Введение 4
Теоретическая часть 8
1. Особенности сопоставительного анализа немецких и русских фразеологизмов 8
2. Структурные особенности немецких и русских фразеологизмов 13
3. Семантическая моделируемость в немецкой и русской фразеологии 21
Выводы к теоретической главе 27
Практическая часть 29
Описание методов исследования немецких и русских фразеологических единиц с компонентами «Kopf» и «голова» 29
1. Структурный анализ фразеологизмов с компонентами «Kopf» и «голова» 31
1.1 Структурные особенности глагольных фразеологизмов в немецком и русском языках 31
1.2 Структурные особенности именных фразеологизмов в немецком и русском языках 40
1.3 Структурные особенности адвербиальных фразеологизмов в немецком и русском языка 47
2. Семантический анализ фразеологизмов с компонентами «Kopf» и «голова» языка 50
2.1 Семантические особенности глагольных фразеологизмов в немецком и русском языках 50
2.2 Семантические особенности именных фразеологизмов в немецком и русском языках 68
2.3 Семантические особенности адвербиальных фразеологизмов в немецком и русском языках 72
Выводы к практической главе 73
Заключение 80
Список литературы 83
1. Источники теоретического материала 83
Интернет-источники 86
2. Источники практического материала 86
Словари 90
Онлайн-словари 91
Интернет-источники 91
Приложения 92
Приложение №1 92
Приложение №2 93
Приложение №3 94
Введение
Фразеология относится к одному из самых сложных, но в то же время и самых интересных аспектов языка. Не случайно при освоении любого иностранного языка пристальное вниманиеуделяется изучению устойчивых оборотов, ведь именно в них отражаются самобытность, особенности культуры и языковой картины мира того или иного народа. Без необходимых знаний в данной области было бы невозможно наладить контакт между двумя и более участниками коммуникативного акта или сделать перевод текста с одного языка на другой. Потребность в понимании чужих культур и традиций дало в последнее время толчок к выделению контрастивной лингвистики, и в рамках этой науки – сопоставительной фразеологии, в отдельную дисциплину.
Считается, что фразеологизмы отражают в языке реалии окружающего мира, которые по-своему воспринимаются разными народами, поэтому в любой паре языков процент совпадения
Введение 4
Теоретическая часть 8
1. Особенности сопоставительного анализа немецких и русских фразеологизмов 8
2. Структурные особенности немецких и русских фразеологизмов 13
3. Семантическая моделируемость в немецкой и русской фразеологии 21
Выводы к теоретической главе 27
Практическая часть 29
Описание методов исследования немецких и русских фразеологических единиц с компонентами «Kopf» и «голова» 29
1. Структурный анализ фразеологизмов с компонентами «Kopf» и «голова» 31
1.1 Структурные особенности глагольных фразеологизмов в немецком и русском языках 31
1.2 Структурные особенности именных фразеологизмов в немецком и русском языках 40
1.3 Структурные особенности адвербиальных фразеологизмов в немецком и русском языка 47
2. Семантический анализ фразеологизмов с компонентами «Kopf» и «голова» языка 50
2.1 Семантические особенности глагольных фразеологизмов в немецком и русском языках 50
2.2 Семантические особенности именных фразеологизмов в немецком и русском языках 68
2.3 Семантические особенности адвербиальных фразеологизмов в немецком и русском языках 72
Выводы к практической главе 73
Заключение 80
Список литературы 83
1. Источники теоретического материала 83
Интернет-источники 86
2. Источники практического материала 86
Словари 90
Онлайн-словари 91
Интернет-источники 91
Приложения 92
Приложение №1 92
Приложение №2 93
Приложение №3 94
Введение
Фразеология относится к одному из самых сложных, но в то же время и самых интересных аспектов языка. Не случайно при освоении любого иностранного языка пристальное вниманиеуделяется изучению устойчивых оборотов, ведь именно в них отражаются самобытность, особенности культуры и языковой картины мира того или иного народа. Без необходимых знаний в данной области было бы невозможно наладить контакт между двумя и более участниками коммуникативного акта или сделать перевод текста с одного языка на другой. Потребность в понимании чужих культур и традиций дало в последнее время толчок к выделению контрастивной лингвистики, и в рамках этой науки – сопоставительной фразеологии, в отдельную дисциплину.
Считается, что фразеологизмы отражают в языке реалии окружающего мира, которые по-своему воспринимаются разными народами, поэтому в любой паре языков процент совпадения
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Учебная пора
Просмотров
1
Размер
405,02 Kb
Список файлов
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «KOPF» - «ГОЛОВА» (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ).docx